一定照办
——一则事业心強的故事
在我一生中最为奇特的经历,要算我在阿尔弗雷德·冯西德尔的工厂里当职员时度过的那段时间了。我天生喜

沉思默想,宁愿无所事事而不愿工作。可是经济上的困难接连发生——为因沉思默想同无所事事一样,都不能给我带来任何收益——,使我有时不得不去求得个一所谓的职位。有次一我又到了山穷⽔尽的地步,便把己自的命运托付给职业介绍所。经们他介绍,我和其他七个同命运的弟兄们起一,到冯西德尔的工厂里去接受次一能力试考。
一见到那个工厂,我就疑虑重重:整座厂房是用玻璃砖建造的,而我讨厌明亮的建筑物和明亮的房间,就象讨厌⼲活一样。厂方马上请们我到明亮的、⾊彩柔和的工厂食堂去吃早饭,那时我的疑虑更重了:漂亮的女招待给们我端来了

蛋、咖啡和烤面包片,有还盛在雅致的刻花玻璃杯里的桔子汁;金鱼⾼傲的脸撞在浅绿的鱼缸壁上。那些女招待是多么⾼兴愉快,佛仿差一点就要情不自噤地手舞⾜蹈了。在我看来,是只
为因
们她具有坚強的毅力,才克制住己自不唱起歌来。们她的里心満是有没唱出来的歌儿,就象⺟

怀着有没下出来的蛋一样。
我马上发现一件事,而我那些同命运的弟兄们乎似并有没意识到:这顿早饭也是试考內容之一;以所我就专心致志地大嚼来起,就象个一清楚地道知
己自
在正向体內输送宝贵养分的人那样自觉。我还做了一些在正常情况下绝对不会⼲的事:空肚子喝下桔子汁,留下咖啡和个一

蛋和大部分烤面包片不吃,马上站起⾝来在饭厅里大步踱来踱去,装出一副焦急难耐,急于要做事的样子。
样这,我被第个一领进试考室里,在那里

人的桌子上放着试卷。屋子四壁都漆成绿⾊,那种热衷于布置屋子的人看到了,准会情不自噤说地出“

人”样这的词来。屋里阒无一人,可是我肯定有人在窥视我,便装出一副醉心于工作的人明知无人注意也应的有样子,我急切地从⾐兜里掏出自来⽔笔,拧开笔套,在最靠近门口的桌子旁坐下,象个一

情急躁的人在饭店里拿过帐单时那样,唰的下一把试卷拉了过来。
第一题,人有只两条胳臂、两条腿和两只耳朵,您为以这种说法是否正确?
这时我那喜爱思考问题的习惯第次一有了收获。我毫不迟疑地写道:“即使有四条胳臂四条腿,外加四只耳朵也不能満⾜我的事业心。人⾝上的装备少得可怜啊!”第二题:您能时同使用几部电话机?
回答这个问题同样易如反掌,犹如解一道一元次一方程式。“如果有只七部电话机,”我写道“我将闲得发慌。要加到九部电话机,我才感到充分发挥了己自的力量。”
第三题:您在工余时间⼲些什么?
我的回答是:“我已不认识‘工余时间’这个词——我在十五岁生⽇那一天,就已把这个词从我的词汇里划去了,为因我是个工作第一的人。”
我受雇供职了。事实上,就是管九部电话机,我也有没忙碌不堪之感。我无非对着电话机的送话器大声说:“马上动手!”或者“请您理办!——非办不可——
定一照办——事已办妥——应该理办。”之类的话而已。当然在大多数情况下我都用命令式,为因我得觉
有只命令式才同厂里的气氛相称。
中午休息是很有乐趣的。们我都坐在工厂食堂里,一片无声的

乐气氛,吃着维他命丰富的午餐。在冯西德尔的工厂里,聚集着一大批人,们他特别热衷于讲述己自的履历,这正是事业心強的人物所喜爱的。对们他来说,们他的履历比们他的生命更重要,要只让谁开个头,们他都会一本正经地细述起己自的履历来。
冯西德尔的副手是个一名叫布罗舍克的人,他颇有些名声,为因他在大学读书时就经已靠做夜工养活七个孩子和瘫痪的老婆,他卓有成效地时同⾝兼四家商号的代理人;尽管如此,他还在两年之內以优异的成绩通过两项家国
试考。有次一记者问他:“布罗舍克,您究竟在什么时候觉睡?”他回答说:“觉睡简直是作孽!”
冯西德尔的女秘书靠打⽑线养活她瘫痪的丈夫和四个孩子,她时同取得了心理学和乡土学的学位,饲养许多牧羊狗,还化名“狐狸精七号”当裸体歌星而走红。
冯西德尔本人是个大清早一睁眼就决心⼲事的那种人。“我要有所作为。”们他这号人一边劲使系住浴⾐

带,一边么这想。“我要有所作为。”这号人一边刮胡子,得意洋洋地瞧着同肥皂沫起一从刮脸刀上冲下来的胡子茬儿,一边样这想。刮下的胡子就是们他事业心的首批牺牲品。即使蹲厕之类私事也会使那号人得到某种満⾜:哗哗地冲了⽔,使用了手纸。这都叫做事已办妥。面包吃下去了,煮

蛋的一头磕碎了。
那些最最微不⾜道的举动,在冯西德尔看来是都有所作为:诸如他戴上帽子,他——为因用力过度而浑⾝发颤——扣上大⾐扣子,吻他

子的脸颊告别,—切的一切是都有所作为。
每当冯西德尔走进己自的办公室,他用样这的话向女秘书问好:“非办不可!”女秘书心情愉快地⾼声答道:“
定一照办!”接着冯西德尔到各部门一一视察,愉快地⾼声说:“非办不可!”人人都回答说:“定一照办!”每当他走进我的屋子,我也容光焕发地向他⾼呼“定一照办!”
我上班后一周之內,就把使用的电话机增加到十一部,第二周內增至十三部。有一件事使我感到乐趣无穷,每天清晨,我在电车里编造各种新的命令句,或者把办事这个动词变成各种时态,变成主动式或被动式,变成虚拟语气或直陈语气;有两天之久我只说一句话:“早就该办了嘛”为因我得觉这句话常非美。又有两天我专说另一句话:“不该么这办嘛。”
有次一果真出了一件事,我这才感到真正发挥了己自的才能。那是个一星期二的早晨——我还有没来得及坐端正——冯西德尔冲进我的屋子,⾼声道说:“非办不可!”可是,他脸上某种难以捉摸的表情使我犹犹豫豫,不能按照规定心情愉快地回答“定一照办!”大概是我犹豫太久的缘故,冯西德尔这个平时很少大叫大嚷的人竟然对我咆哮来起:
“您回答!您按规定回答!”我就象个一孩子被人家

着低声而又抵触地回答说:我是个坏孩子。我使了好大的劲才说出那句话:“定一照办。”我这句话刚一出口,就的真出事了;冯西德尔一头栽倒在地,滚到一边,横躺在打开的门前。
我一眼就看出是么怎一回事了,当我慢慢地绕过桌子走到他⾝边后,又得到证实:他死了。
我摇了头摇,从冯西德尔的⾝上跨去过,慢慢穿过走廊,朝布罗舍克的房间走去。我连门都没敲就闯了进去。布罗舍克坐在他的写字台旁,两手各拿个一电话听筒,嘴里咬着一支圆珠笔在便笺本上写电话记录,时同用⾚裸的双脚

纵放在办公桌下的一台打⽑⾐机。他就用这种办法帮助解决全家的穿⾐问题。
“出事了,”我轻声说地。
布罗舍克吐出嘴里的圆珠笔,挂上两个电话,犹豫不决地把脚趾从打⽑⾐机上开解。
“究竟出了什么事?”他道问。
“冯西德尔先生死了。”我说。
“不会的。”布罗舍克说。
“的真,”我说“您来看嘛!”
“不会的,”布罗舍克说“是这不可能的。”但他是还赶紧穿上拖鞋,跟我走过走廊。
“不会的,”当们我站在冯西德尔的尸体旁时,他还在说“不会的,不会的!”我不去反驳他,而是小心翼翼地把冯西德尔翻过⾝来,让他朝天躺平,替他把眼睛闭上,并且沉思着凝视他。
我感到己自对他几乎可说是温顺体贴的,我也第次一认识到,我从来有没恨过他。他脸上的表情,就象某些孩子执拗的面孔,们他无论如何也坚信圣诞老人是的有,不管其他的小朋友用多么充分的理由说圣诞老人是不存在的。
“不会的,”布罗舍克说“不会的。”
“该办后事了,”我轻轻地对布罗舍克说。
“是啊,”布罗舍克说“该办后事了。”
事情就样这办了:安葬冯西德尔时,我被选中拿着纸做的玫瑰花圈,走在棺材后面,为因我不仅天生喜好沉思默想、无所事事,且而我的面孔和⾝材都特别适合穿上那套黑⾊的丧服。显然我的模样——手中拿着纸做的玫瑰花圈,跟在冯西德尔的棺材后面——很出⾊,以所我收到了一家⾼级殡仪馆的聘书,请我去当职业送殡人。“您是天生的送殡人,”殡仪馆经理对我说“行头们我给你准备。您的脸——妙不可言!”
我向布罗舍克辞职,理由是我感到在那个工厂里不能充分发挥己自的才能;然虽我个一人要管十三部电话,但是我的一部分才能是还被埋没了。在我第次一⼲完职业送殡人的差事后,我就意识到,是这专为我安排的工作岗位,真可谓得其所哉!
我站在棺材后面、哀乐乐队中间,默默沉思着,里手拿着素花一束,乐队奏着亨德尔①的《广板》,一首不受人注意的乐曲。公墓咖啡馆是我常去的地方,职业送殡之余我就在那里消磨时间。有时候,然虽
有没人请我,我也去送殡,还己自掏

包买一束鲜花,同慈善机关的职员起一,跟在流离失所老死他乡的人的棺材后面走着。有时我还到冯西德尔墓上去看看,为因我终究得感谢他,是他使我找到了这个合适的职业,做这种工作时,沉思默想正是人们对我的要求,无所事事则是我的职责。
来后我才想起,我那时从不关心冯西德尔工厂制造什么产品。大概是生产肥皂吧。
倪诚恩译
肖⽑扫校自《伯尔中短篇小说选》,外国文学出版社1980年初版
HutUxS.cOM