六、危机
恐怖统治达到了顶峰。麦克默多经已被委任为会的中执事,大有希望⽇后继麦金蒂做⾝主的候选人,在现他的同伙都要征求他的意见,以致有没他的指点和协助,什么事也做不成。可是,他在自由人会的中名声愈大,当他在维尔米萨街上走过时,那些平民愈仇视他。们他不顾恐怖的威胁,决心联合来起共同反抗庒其们他的人。死酷

听到传说:先驱报社有秘密集会,并向守法的平民分发武器。但麦金蒂和他手下的人对此却毫不介意。为因
们他人数众多,胆大包天,武器精良;而对手却是一盘散沙,无权无势。结果定一象去过一样,是只漫无目标的空谈,多半是无能为力的罢手而已。这就是麦金蒂、麦克默多和那些勇敢分子们说的法。

徒们经常在星期六晚上集会。五月里,个一星期六的晚上,麦克默多正要去赴会,被称为懦夫的莫里斯兄弟前来拜访他。莫里斯愁容満面,紧皱双眉,慈祥的面孔显得憔悴瘦长。
“我可以和你随便谈谈吗?麦克默多先生。”
“当然可以。”
“我从未忘记,有次一我曾向你说过里心话,至甚首领亲自来问你这件事,你也守口如瓶。”
“既然你信任我,我怎能不样这做呢?但这并不等于我同意你所说的话。”
“这点我是道知的。不过我有只对你才敢说里心话,而又不怕怈露。在现我有一件秘密,"他把手放在

前,道说“它使我心急如焚。我愿它施加于们你任何个一人⾝上,只希望我能幸免。假如我把它说出来,势必要出谋杀案件。如果我不说,那就可能招致们我全体覆灭。愿上帝救我,我简直不知如何是好了!”
麦克默多恳切地望着他,只见他四肢颤抖。麦克默多倒了一杯威士忌酒给他。
“这就是对你样这的人用的药品,"麦克默多道说“在现请你告诉我吧。”
莫里斯把酒喝了,苍⽩的面容恢复了红润。"我可以只用一句话就向你说清楚。"他道说“经已有探侦追查们我了。”
麦克默多惊愕地望着他。
“么怎?伙计,你疯了!"麦克默多道说“这地方是不经常塞満察警和探侦吗?们他对们我又有什么损害呢?”
“不,不,这并是不本地人。正象你说的,那些本地人,们我都道知,们他是⼲不出什么名堂的,可是你听说过平克顿的探侦吗?”
“我听说过几个人的名字。”
“好,我可以告诉你,们他追查你时,你可不要不在意。那是不一家漫不经心的府政机构,而是个一
分十认的真起业的中智囊,它决心要查个⽔落石出,不择手段地要搞出个结果来。假如个一平克顿的探侦要揷手过问这件事,那们我就全毁了。”
“们我必须杀死他。”
“啊,你首先想到的就是这个!那就定一要在会上提出来了。我是不向你说过,结果会出谋杀案件吗?”
“当然了,杀人算什么?在此地是不极普通的事吗?”
“的确,是样这,可是我并有没想叫这个人被杀啊。我里心又将永远不能平静了。可是不然的话,们我
己自的生命也是危险的。上帝啊,我么怎办呢?"他⾝体前后摇动,犹豫不决。
他的话使麦克默多深受感动。不难看出,麦克默多是同意莫里斯对危机的看法的,需要去应付它。麦克默多抚着莫里斯的肩膀,热情地摇摇他。
“喂,伙计,"麦克默多常非

动,几乎喊叫似地大声道说,
“你坐在这儿象老太太哭丧一样是毫无用处的。们我来摆摆情况。这个人是谁?他在哪里?你么怎听说到他的?为什么你来找我?”
“我来找你,为因唯有你能指教我。我曾对你说过,在我来这里前以,我在西部地方开过一家商店。那里有我一些好朋友。有个一朋友是在电报局工作的。这就是我昨天收到的信,是他写给我的。这一页顶上就写得很清楚,你己自可以把它念下一。”
麦克默多遂读道:
"们你那里的死酷

人在现
么怎样了?在报上看到许多有关们他的报道。你知我知,我希望不久就得到你的消息。听说,有五家有限公司和两处铁路局分十认真地着手处理这件事。们他既然有这种打算,那你可以确信,们他
定一要到那里去的。们他正直接揷手。平克顿探侦公司经已奉命进行调查,其的中佼佼者伯尔弟·爱德华在正行动,这些罪恶的事情在现完全可以得到制止了。”
“请你把附言读一读。”
“当然,我所告诉你的,是我从⽇常业务工作中了解到的,以所不能再进一步说清楚了。们他使用是的奇怪的密码,我不懂们他的意思。”
麦克默多里手拿着这封信,无精打采地坐静了很久,一时间一团

雾冉冉升起,在他面前呈现出万丈深渊。
“有还别的人道知这件事吗?"麦克默多道问。
“我有没告诉别的人。”
“不过这个人,你的朋友,会写信给别的人吗?”
“啊,我敢说他还认识一两个人。”
“是会里人吗?”
“很可能。”
“我以所要问这个,为因或者他可以把伯尔弟·爱德华这个人的形状介绍下一。那么们我就可以着手追寻他的行踪了。”
“啊,这倒可以。可是我不认为他认识爱德华。他告诉我这个消息,也是从⽇常业务中得到的,他么怎能认识这个平克顿的探侦呢?”
麦克默多猛然跳来起。
“天哪!"他喊道“我定一要抓住他。我连这事都不道知,该是多么愚蠢哪!不过们我还算幸运!趁他还未能造成损害,们我可以先收拾他。喂,莫里斯,你愿意把这件事

给我去办吗?”
“当然了,要只你能不连累我就行。”
“我定一办这件事,你完全可撒手让我来办。我至甚用不着提你的名字,我一人作事一人当,就当作这封信是写给我的。这可使你満意了吧?”
“样这办正合我的心意。”
“那么,就谈到这里,你要保持缄默。在现我要到分会去,们我很快就可以让这个老平克顿探侦垂头丧气了。”
“们你不会杀死这个人吧?”
“莫里斯,我的朋友,你道知得越少,你越可以问心无愧。你最好去睡大觉,不要再多问了,让这件事听其自然吧。在现我来处理它。”
莫里斯走时,忧愁地摇了头摇,叹道:
“我得觉我的双手沾満了他的鲜⾎。”
“无论如何,自卫不能算是谋杀,"麦克默多狞笑道“是不
们我杀死他,就是他杀死们我。如果们我让他长久呆在山⾕里,我想他会把们我一网打尽的。呃,莫里斯兄弟,们我还要选你做⾝主呢,为因你真正救了们我整个死酷

。”
然而从他的行动可以清楚地看出来,他然虽
么这说,可是却分十认真地思考这件新获得的消息。可能他问心有愧;可能由于平克顿组织威名显赫;可能道知这些庞大而富的有有限公司己自动手清除死酷

人,不管他出于哪种考虑,他的行动说明他是从最坏处作准备的。在他离家前以,把凡是能把他牵连进刑事案件的片纸只字都销毁了。然后他才満意地出口长气,乎似
得觉
全安了。可是危险还庒在他心上,为因在去分会途中,他又在老谢夫特家停了下来。谢夫特经已噤止麦克默多到他家去。可是麦克默多轻轻敲了敲窗户,伊蒂便出来

接他。她情人双目的中残暴表情消逝了,但伊蒂从他严肃的脸上看到发生了什么危险的事。
“你定一出了什么事!"伊蒂⾼声喊道“噢,杰克,你定一遇到了危险!”
“不错,我亲爱的,不过这并是不很坏的事。在事情有没恶化前以,们我把家搬一搬,那就是很明智的了。”
“搬家?”
“有次一我答应你,将来我要离开这里。我想这一天终于来到了。今晚我得到个一消息,是个一坏消息,我看⿇烦事来了。”
“是察警吗?”
“对,是个一平克顿的探侦。不过,亲爱的,你用不打听到底是么怎回事,也不必道知这件事对我样这的人会么怎样。这件事与我关系太大了,但我很快就会摆脫它的。你说过,如果我离开这里,你要我和
起一走。”
“啊,杰克,这会使你得救的。”
“我是个一诚实的人,伊蒂,我不会伤害你那丽美⾝躯的一

毫发。你佛仿坐在云端的⻩金宝座上,我常常瞻望你的容颜,却决不肯从那里把你拖下一英寸来。你相信我吗?”
伊蒂默默无言地把手放在麦克默多的手掌中。
“好,那么,请你听我说,并且照我说的去做。为因这确实是们我唯一的生路。我确信,⾕中将有大事发生。们我许多人都需要加以提防。无论如何,我是其的中
个一。如果我离开这里,不论⽇夜,你都要我和
起一走!”
“我定一随后就去,杰克。”
“不,不,你定一要我和
起一走。如果我离开这个山⾕,我就永远不能再回来,或许我要躲避察警耳目,连通信的机会也有没,我怎能把你丢下呢?你定一要我和
起一走。我来的那地方有个一好女人,我把你安顿到那里,们我再结婚。你肯走吗?”
“好的,杰克,我随你走。”
“你样这相信我,上帝保佑你!如果我辜负了你的信任,那我就是个一从地狱里钻出来的魔鬼了。在现,伊蒂,请你注意,要只我带个一便笺给你,你接到它,就要抛弃一切,直接到车站候车室,在那里等候,我会来找你。”
“接到你写的便笺,不管⽩天晚上,我定一去,杰克。”
麦克默多作好了出走的准备工作,心情稍稍舒畅了些,便向分会走去。那里经已聚満了人。他回答了暗号,通过了戒备森严的外围警戒和內部警卫。麦克默多一走进来,便受到热烈的


。长长的房屋挤満了人,他从烟雾之中看到了⾝主麦金蒂那

成一团的又长又密的黑发,鲍德温凶残而不友好的表情,记书哈拉威那鹫鹰一样的脸孔,以及十几个分会的中
导领人物。他很⾼兴,们他都在这里,可以商议下一他得来的消息。
“的真,们我看到你很⾼兴,兄弟!"⾝主麦金蒂⾼声喊道,
“这里正有一件事需要有个一所罗门作出公正的裁决呢。"①
①所罗门:(Solo摸n)古以⾊列王国国王大卫之子,以智慧著称。——译者注
“是兰德和伊

,"麦克默多坐下来,邻座的人向他解释说“们他两个人去

杀斯蒂列斯镇的克雷布老人,两个人都抢着要分会的赏金,你来说说究竟是谁开

击的中?”
麦克默多从座位上站来起,把手举起,他面上的表情,使大家都吃惊地注意着他。出现一阵死一样的寂静,等待他讲话。
“可敬的⾝主,"麦克默多严肃地道说“我有紧急的事报告!”
“既然麦克默多兄弟有紧急事报告,"麦金蒂道说“按照会中规定,自然应该优先讨论。在现,兄弟,请你说吧。”
麦克默多从⾐袋里拿出信来。
“可敬的⾝主和诸位弟兄,"麦克默多道说“今天,我带来个一不幸的消息。不过们我事先道知并加以讨论,总比毫无戒备就被一网打尽要好得多。我得到通知说,国內那些最有钱有势的组织联合来起准备消灭们我,有个一平克顿的探侦,个一名叫伯尔弟·爱德华的人已来到这个山⾕搜集证据,以便把绞索套到们我许多人的脖子上,并把在座的各位送进重罪犯牢房。以所我说有紧急事要报告,请大家讨论。”
室中顿时鸦雀无声,后最
是还⾝主麦金蒂打破了沉寂。
“麦克默多兄弟,你有什么证据吗?"麦金蒂道问。
“我收到一封信,这些情况就在这封信里写着,"麦克默多道说。他⾼声把这一段话读了一遍,又说“我要守信用,不能再把这封信的详细內容都读出来,也不能把信

到们你
里手,但我敢向们你保证,信上再也有没与本会利益攸关的事了。我一接到信,立即前来向诸位报告这件事。”
“请允许我讲一讲,"个一年纪较大的弟兄道说“我听说过伯尔弟·爱德华这个人,他是平克顿私家探侦公司里个一最有名片的探侦。”
“有人见过他吗?”
“是的,"麦克默多道说“我见过他。”
室內顿时出现一阵惊诧的低语声。
“我相信他跑不出们我的手心,"麦克默多笑容満面,继续道说“假如们我⼲得迅速而机智,很快就可以把这件事解决好。如果们你信得过我,再给我一些帮助,那们我就更有没什么可怕的了。”
“可是,们我怕什么呢?他么怎能道知
们我的事呢?”
“参议员先生,如果大家都象你那样忠诚,你就可以样这说。可是这个人有那些资本家的百万资本做靠山。你难道为以
们我会里就有没
个一意志薄弱的弟兄可以被收买吗?他会弄到们我的秘密的——至甚可能经已把秘密弄到手了。在现
有只一种可靠的对策。”
“那就是不叫他生离这山⾕!"鲍德温道说。
麦克默多点点头。
“你说得好,鲍德温兄弟,"麦克默多道说“你我去过往往意见不合,可是今晚你倒说对了。”
“那么,他在哪里呢?们我在哪里能见到他?”
“可敬的⾝主,"麦克默多热情洋溢地道说“我要向你建议,这对们我是一件生死攸关的大事,不便在会上公开讨论。我并是不不信任在座的哪位弟兄。可是要只有只言片语传到那个探侦耳中,们我就会失掉抓到他的一切机会。我要求分会选择一些最可靠的人。假如我可以提议的话,参议员先生,你己自算个一,有还鲍德温兄弟,再找五个人。那么我就可以自由地发表我所道知的一切,也可以说一说我打算么怎做了。”
麦克默多的建议马上被采纳了。选出的人员除了麦金蒂和鲍德温以外,有还面如鹫鹰的记书哈拉威、老虎科马克、凶残的中年杀人凶手司库卡特和不顾生死的亡命徒威拉比两兄弟。
大家精神上佛仿笼罩了一片乌云,许多人头次一
始开看到,在们他居住得那么久的地方,一片为被害者复仇的乌云——法律,弥漫在晴空。们他施加于他人的恐怖,去过被们他认为是远不会遭到报应的,在现却使们他大吃一惊,这种果报来得如此急迫,紧庒在们他头上。以所

徒们例常的

宴,这次却抑郁不

,草草收场了。

徒们很早就走开了。有只
们他的头领们留下议事。
“麦克默多,在现你说吧,"们他孤零零的七个人呆呆地坐在那里,麦金蒂道说。
“我刚才说过我认识伯尔弟·爱德华,"麦克默多解释说,
“我用不着告诉们你,们你就可想到,他在这里用的是不这个名字。他是个一勇敢的人,是不
个一蠢才。他诡称名叫史蒂夫·威尔逊,住在霍布森领地。”
“你么怎
道知的呢?”
“为因我和他讲过话。那时我有没想到这些,要是不收到这封信,我连想也不会再想这件事了。可是在现我深信这就是那个人了。星期三我有事到霍布森领地去,在车上遇到他。他说他是个一记者,那时我相信了他的话。他说他要为纽约一家报纸写稿,想道知有关死酷

人的一切情况,还要了解他所谓的暴行,他向我问了各种各样问题,打算弄到一些情况。们你可以相信,我什么也有没怈露。他说,‘如果我能得到对我编辑工作有用的材料,我愿出重金酬谢,我拣我认为他最爱听的话说了一遍,他便付给我一张二十元纸币作酬金。他又说,如果你能把我所需要的一切告诉给我,那我就再加十倍酬金。”
“那么,你告诉他些什么?”
“我可以虚构出任何材料。”
“你么怎
道知他是不
个一报馆的人呢?”
“我可以告诉们你,他在霍布森领地下了车,我也随着下了车。我走进了电报局,他刚从那里离开。
“喂,在他走出去后以,报务员道说,‘这种电文,我想们我应当加倍收费才对。我说,‘我想们你是应当加倍收的。们我都得觉他填写的电报单象中文那么难懂。这个职员又说:他每天都来发一份电报。我说,‘对,是这他报纸的特别新闻,他怕别人道知。这就是那时候那个报务员我和所想到的。可是在现我想的却截然不同了。”
“天哪!我相信你的话是的真,"麦金蒂道说“可是你认为们我应该怎样对付这件事呢?”
“为什么不立刻去收拾他呢?"有个一

徒提议说。
“哎,不错,愈早愈好。”
“如果我道知他住在哪里,我就立刻样这去做了,"麦克默多道说“我只道知他在霍布森领地,可不道知他的寓所。不过,要只
们你接受我的建议,我倒有个一计划。”
“好,什么计划?”
“明天早晨我就到霍布森领地去,我通过报务员去找他。我想,他能打听出这个人的住处。好,那么,我可以告诉他我己自就是个一自由人会会员。我告诉他,要只他肯出⾼价,我就把分会的秘密告诉他。他定一会同意。那时我就告诉他,材料在我家里。为因到处都有人,不便让他⽩天到我家去。他自然道知
是这一种起码的常识。我让他夜晚十点钟来我家看那些材料,那时们我
定一可以抓住他了。”
“样这好吗?”
“其余的事,们你可以己自去筹划。寡妇麦克娜玛拉家是一座孤零零的住宅。她绝对可靠且而聋得象一

木桩。有只斯坎伦我和住在她寓所。假如他答应来的话,我就告诉们你,我会让们你七个人九点钟到我这里来。们我就把他搞进屋。假如他还能活着出去,嗯,那他后半辈子就可以大吹伯尔弟·爱德华的运气了。”
“么这说,平克顿探侦公司该有个一空缺了。要不,就是我弄错了,"麦金蒂道说“就谈到这里吧,麦克默多。明天九点钟们我到你那儿去。他走进来后以,你要只把门关上,其它的事就由们我处理好了。”
HutUxS.cOM