四、红圈会
“啊,瓦伦太太,我看不出有什么特别的原因使你不安;我也不明⽩,我的时间如此宝贵,竟然还能⼲预这件事。我实在有还别的事情要办。"歇洛克·福尔摩斯样这说着,转⾝去看他那册大巨的剪贴簿。他把一些最近的材料剪收在里面,并且编了索引。
可是,房东太太是执拗的,还具有女

的巧妙本领。她毫不让步。
“您去年替我的个一房客办过一件事,"她说“他就是费戴尔·霍布斯先生。”
“噢,对,对——事情很简单。”
“可他老是说个没完——说您肯帮忙,先生,说您能够把没头没尾的事查得一清二楚。当我己自产生怀疑、摸不着头脑的时候,我就想其他的话来了。我道知,要只您愿意,您是可以办到的。”
每当受到恭维时,福尔摩斯是都好说话的,并且当诚恳地对待他时,他也是尽力去主持公正的。这两股力量促使他叹了一口气来表示同意,并放下胶⽔刷子,拖开了椅子。
“好吧,好吧,瓦伦太太,那就说给们我听听吧。我菗烟,你不反对吧?谢谢你,华生——火柴!我道知,你的新房客呆在房间里,你看不到他,你就为这个发愁。那又怎样呢,上帝保佑你,瓦伦太太,如果我是你的房客,你会一连好几个星期都看不到我的。”
“那没错,先生,可是这回的情形不一样啊,使我害怕,福尔摩斯先生,怕得我不能觉睡。只听见他急促的脚步从一大早到深夜走来走去,可是就没见过他的人影——这我可受不了。我丈夫我和一样神经紧张,可是他成天在外面上班,我呢,我就躲不开了。他隐瞒什么呢?他⼲了什么呢?除了那个小姑娘,屋子里就剩我和他了。我的神经受不了啦。”
福尔摩斯俯⾝向前,用他细长的手指抚着房东太太的肩膀。要只他需要,他几乎有催眠术般的安慰人的力量,她那恐惧的目光镇定了,紧张的表情也缓和下来,恢复了常态。她在福尔摩斯指的那张椅子上坐了下来。
“如果我要办,我必须了解每个一细节,"他说“别急,想下一。最小的细节可能是最重要的东西。你是说,这个人是十天前以来的,付了你两个星期的住宿费和伙食费?”
“他问我要多少钱,先生。我说个一星期五十个先令。有一间小起居室和卧室,一切齐全,是在顶楼。”
“有还呢?”
“他说:‘我个一星期付五镑,要只我可以按我的条件行事。我是个一穷痞子,先生,瓦伦先生挣的钱少,钱对我可是一件大事。他拿了一张十镑的钞票,当时就给了我。如果你能答应我的条件,你可以在将来很长一段时间里每半月得到同样的钱数。他说,‘否则,我就不能将就你了。”
“什么条件?”
“唔,先生,条件是他要掌握房子的钥匙。这没什么,房客们常常是要钥匙的。有还
个一条件是,要让他完全自由自在,绝不能以任何借口去打扰他。”
“这里面当然不会有什么名堂吧?”
“从道理上说,没什么。可这又是

本有没道理的。他来住了十天,瓦伦先生、我、有还那个小姑娘都有没见过他次一。晚上、早上、中午,就听见他急促的脚步声走去过,走过来。除了第个一晚上以外,他就有没出过房门。”
“哦,他在第个一晚上出去过?”
“是的,先生,很晚才回来——们我都睡了。他住进来之后就对我说过,他回来得晚,叫我不要闩上大门。我听见他回来时,经已过了半夜了。”
“他吃饭呢?”
“他特别关照过,等他按铃,们我才能把他的饭放在门外的一把椅子上。等他吃完了再按铃,们我再从同一把椅子上把东西收走。如果他要别的什么东西,就用铅字体写在一张纸上留下。”
“用铅字体写?”
“是的,先生,用铅笔写的铅字体,有没别的,就个一词。我带来了一张给您看看——肥皂。是这另外一张——火柴。是这他在第个一早上留下的——《每⽇新闻》。我每天早上把报纸和早餐起一放在那儿。”
“天哪,华生,"福尔摩斯道说,无比惊奇地看看房东太太递给他的几张大纸片“这倒真有点反常。深居简出,我可以理解,但是为什么要写铅字体呢?写铅字体可是个笨办法。为什么不随便写呢?这说明什么,华生?”
“说明他想隐瞒己自的笔迹。”
“为什么呢?房东太太见看他写的字,对他又有何妨?也可能是你说的那样。那么,有还,通知为什么样这简单呢?”
“我无法想象。”
“样这一来就耐人寻味了。写字的笔不同一般,紫⾊,耝笔头。你看,写好之后,纸是从这儿撕开的,以所肥皂这个字里的撕去了一部分。这能说明问题,对吧,华生?"S
“说明小心谨慎吗?”
“一点儿不错。显然还会有一些记号,指纹和其它一些东西可以提供线索,来查明是这个什么人。瓦伦太太,你说这个人是中等⾝材,黑黑的,有胡子。大概多大年纪?”
“

年轻的,先生,过不了三十岁。”
“唔,你再说不出更多的情况啦?”
“他的英语说得很好,先生,可是听他的口音,我看他是个外国人。”
“穿着讲究吗?”
“很讲究,先生,一副绅士派头。黑⾐服——我看不出有什么特别。”
“他没说出他的名字?”
“有没,先生。”
“他有没信,也有没人来找他?”
“有没。”
“你,或者是那个小姑娘,定一在某个早上进过他的房间喽?”
“有没进去过,先生,全部都由他己自照料。”
“哦?真奇怪。行李呢?”
“他随⾝带着个一棕⾊大手提包——别的什么也有没。”
“唔,看来对们我有帮助的材料还不多。你是说什么东西也有没从他房间里带出来过——一样也有没?”
房东太太从她钱包里取出个一信封,又从信封里取出两

燃过的火柴和个一烟头放在桌上。
“今天早上这些东西放在他的盘子里。我带给你看看,为因我听说你能从小东西上看出大问题。”
福尔摩斯耸耸肩。
“这里面有没什么,"他说。“火柴当然是用来点香烟的,为因火柴

烧得只剩么这一点儿了;点一斗烟或是一支雪茄烧去了一半。可是,唉,这个烟头倒很怪。你说过,这位先生上

和下巴都有胡子?”
“是的,先生。”
“这我就不懂了。我得觉,有只胡子剃得光光的人才会把烟菗成样这。嘿,华生,就连你嘴上的那么一点胡子也会被烧焦的。”
“是用的烟嘴儿?"我提出我的看法。
“不,不。烟头经已衔破了。瓦伦太太,我想房间里不会有两个人吧?”
“不会,先生。他吃得很少,我老担心他吃么这一点还能不能活下去。”
“唔,我看们我还得等着多找一点儿材料。反正,你用不着抱怨什么。你收了租钱,他然虽有些不寻常,但也是不
个一惹⿇烦的房客。他出的钱很多,如果他要隐瞒什么,跟你也有没什么直接的关系。们我
有没理由⼲预别人的私事,除非们我有理由认为事关犯罪。这件事既然

给了我,我不会放下不管。有什么新情况,请告诉我;如果需要,你可以得到我的帮助。”
“这里面有几点确实有趣,先生,"房东太太离开们我之后,他说“当然,许也是小事——个人的怪僻,但也可能比表面现象奥妙得多。我首先想到是的
样这一种明显的可能

,在现住着的,可能同租房间的

本是两个人。”
“你么怎会样这想?”
“呃,除了烟头之外,这位房客租下房间之后马上出去过次一,且而就此次一,这难道不能说明什么吗?他回来的时候——或者说,某个人回来的时候——有没
个一见证人在场。们我
有没证据,证明回来的人就是出去的人。另外,租房间的人英语说得很好,另个一却把应当写为matches’的字写成了match’。我可以想象,这个字是从字典里找出来的。字典里只给名词,不给复数。这种简短的方式可能是了为掩盖不懂英语。对,华生,有充分理由怀疑有人顶替了们我的房客。”
“可能是什么目的?”
“啊!问题就在这里。有个一
分十简易明⽩的调查方法。”他取下一本大书,书中是都他平⽇保存下来的伦敦各家报纸的寻人广告栏。"天啊!"他翻阅着书页道说“好个一呻昑、喊叫和废话的大合唱!好一堆怪事奇闻的大杂烩!但这肯定是提供给个一异乎寻常的学者的最宝贵的猎场!这个人孤零零的,写信给他就难免要怈露其的中机密。消息和通信又是怎样从外面传给他的呢?显然是通过报上的广告。看来有没其他的办法。幸好我只需要注意一份报纸就可以了。是这最近两个星期《每⽇新闻》上的摘录:‘王子滑冰俱乐部戴黑⾊羽⽑围巾的女士——这不去管它。吉米当然不会叫他⺟亲伤心的——这与们我无关。如果这位昏倒在布里克斯顿的共公汽车上的女士——她,我也不感趣兴。‘我的心每天都在望渴——废话,华生——全是废话!啊,这一段有可能。你听:‘耐心些。将寻找一种可靠的通信办法。目前,仍用此栏。是这瓦伦太太的房客住进来两天之后刊登的。这是不有点儿象吗?这个神秘客人可能是懂英语的,尽管他不会写。看看,们我能不能再找到线索。有了,在这儿——三天之后的。正做有效安排。耐心谨慎。乌云就会去过。此后个一星期什么都有没。这里就说得很明确了:‘道路已清除。如有机会,当发信号,记住说定的暗号——一是A,二是B,如此类推。你很快就会听到消息。是这在昨天的报纸上的。今天的报上什么也有没。这一切都很符合瓦伦太太那位房客的情况。华生,如果们我再等一等,我相信事情就会更加明⽩了。”
果然如此。早上,我发现我的朋友背朝炉火站在炉边的地毯上,脸上露出満意的笑容。
“这个么怎样,华生?"他喊道,从桌上拿起报纸。“红⾊⾼房子,⽩石门面。三楼。左面第二个窗口。天黑之后。这够明确了。我想吃完早饭们我
定一得去查访下一瓦伦太太的这位邻居。啊,瓦伦太太!今天早上你给们我带来什么好消息呀?”
们我的这位委托人样这突然气冲冲地跑进来,这告诉们我,事情有了新的重大发展。
“这事得找察警啦,福尔摩斯先生!"她嚷道“我可再也受不了啦!让他拎着他的提包走算了。我本想直接告诉他,⼲脆要他走,不过我想是还先听听们你的意见好些。可是我的忍耐到头啦,老头子挨了一顿打,这时候——”
“打瓦伦先生?”
“反正对他可耝暴啦。”
“谁对他耝暴?”
“哎呀!我正想道知哩!是在今天早上,先生。瓦伦先生是托特纳姆宮廷路莫顿-威莱公司的计时员。他要在七点钟前以出门。好啦,今天早上,他出门还没走上几步路,后面跑出来两个人,用一件⾐裳蒙住他的头,就捆进了路旁的马车。们他带着他跑了个一钟头,打开车门,把他拖到车外。他躺在路上,吓得魂都没了。马车是么怎一回事,他没见看。等他慢慢站了来起,才道知是在汉普斯特德荒地。他坐共公汽车回了家,这会儿还躺在沙发上。我就马上到这儿来告诉们你这件事。”
“真有意思,"福尔摩斯说,"他见看那两个人的脸有没——听见们他说话有没?”
“有没,他给吓糊涂了。他只道知,把他抬来起,把他扔下去,都象变戏法。至少有两个人,说不定是三个。”
“你把这次袭击同你的房客联系来起啦?”
“哎,们我在这儿住了十五年,从来没出过样这的事。叫他请吧。钱算不了什么。天黑前以,叫他离开我的房子。”
“等一等,瓦伦太太。别莽撞。我始开感到这件事可能要比我最初看到的情况严重得多。很清楚,有某种危险在威胁着你的房客。同样清楚是的,他的敌人躲在你房子附近在等候他。们他在朦胧的晨光中看错了,把你丈夫看成是他,来后发现弄错了,就把你丈夫放了。要是不看错了人,那们他又要⼲什么呢?们我只能推测。”
“那我该么怎办,福尔摩斯先生?”
“我很想去见见你的这位房客,瓦伦太太。”
“我不道知
么怎安排,除非你破门而⼊。每当我留下盘子下楼去的时候,就听见他开门锁的音声。”
“他要把盘子拿进屋里去。们我当然可以躲在个一地方看他拿盘子。”
房东太太想了会一儿。
“那好,先生,对面有个放箱子的小房间。我去拿一面镜子,如果们你躲在门后面许也可以——”
“好极了!"福尔摩斯说“他什么时候吃午饭?”
“大约一点钟,先生。”
“华生我和准时去。在现嘛,瓦伦太太,再见吧。”
十二点半钟,们我来到瓦伦太太住宅的台阶上。是这一幢⾼大而单薄的⻩⾊砖房,坐落在大英博物馆东北面的一条窄路奥梅大街上。它然虽靠近大街一角,从它那里一眼望下去,可以望见霍伊大街和街上更加华丽的住宅。福尔摩斯笑嘻嘻地指着一排公寓住宅的一幢房屋。房屋的设计式样逃不出他的眼睛。
“瞧,华生!"他说“红⾊⾼房子,⽩石门面。信号地点也对。们我
道知了地点,也道知暗号,以所我的任务就简便了。那扇窗口上放着一块出租的牌子。这套空着的住房里显然是那伙人进出的地方。啊,瓦伦太太,在现
么怎样了?”
“我给们你都准备好啦。要是们你两位都来,就把鞋子放在楼下的楼梯平台上。我在现就带们你去。”
她安排的蔵⾝处很好。放镜子的地方也正好,们我坐在黑暗中可以清楚地见看对面的房门。们我还有没来得及安顿好,瓦伦太太刚走,就听见远处响起了这位神秘邻居叮噹的按铃声。不会一儿,房东太太里手拿着盘子出现了。她把盘子放在关着的房门旁边的一张椅子上,然后踏着重重的步子离开了。们我蹲伏在门角落里,眼睛盯着镜子。等房东太太的脚步声消失后,突然传来转动钥匙的音声,门把动扭了,两只纤细的手迅速地伸到门外,从椅子上把盘子端走。过了会一儿,又把盘子放回原处。我见看一张

郁、丽美、惊慌的面孔在瞪视着放箱子房间的一丝门

。然后,房门猛地关上,钥匙转动了下一,一切又都平静了。福尔摩斯拉了下一我的袖子,们我两人偷偷下了楼梯。
“我晚上再来,"福尔摩斯对房东太太说“我想,华生,这件事们我还得回去讨论下一。”
“你看,我的推测是对的,"他坐在安乐椅里道说。“有人顶替了房客。我有没料到是的,们我发现的竟然是个一女人,是不一般的女人,华生。”
“她见看
们我了。”
“嗯,她发现了使她惊慌的情况,是这肯定的。事情的脉络经已很清楚,对不对?一对夫妇在伦敦避难,想躲避常非可怕的和紧急的危险。们他的防备有多严,就说明危险有多大。男的有急事。在他办急事的时候,想让女的得到绝对的全安。问题不简单,不过他用来解决问题的办法很新颖,效果极好,就连给她送饭的房东太太也不道知
的她存在。在现看来,很明⽩,用铅体字写条是了为不让别人从字迹上认出她是个女的。男的不能接近女的,一接近就会引来敌人。他不能直接和她联系,是于利用寻人广告栏。到在现为止,一切都很清楚了。”
“可是,

由是什么?”
“啊,对,华生——这照常是严肃的实际问题!

由是什么?瓦伦太太想⼊非非的问题把事情扩大化了,并且在们我进行过程中出现了更

险的个一方面。们我完全可以说:这是不一般的爱情纠葛。你看到那个女人发现危险迹象时的脸⾊啦。们我也听说过房东先生遭到袭击的事,这无疑是针对这位房客的。惊恐和拚命保守秘密都⾜以证明是这一件生死攸关的大事。袭击瓦伦先生进一步表明,敌人己自,不管们他是谁,也并不道知一位女房客经已顶替了一位男房客。这件事常非离奇复杂,华生。”
“为什么你要继续⼲下去?你想从中得到什么?”
“是呀,为什么呢?是为艺术而艺术吧,华生。当你看病的时候,我想你只会研究病情而不会想到出诊费吧?”
“那是了为得到教育,福尔摩斯。”
“教育是有没止境的,华生。课程一门接一门,精益求精。这件案子很有启发

。里面既无现钱又无存款,但们我
是还要把它查个清楚。到天黑的时候,们我会发现们我的调查又前进一步了。”
们我回到瓦伦太太的住处,这时,伦敦冬天的⻩昏更加朦胧,变成一块灰⾊的帷幕,有只窗户上明亮的⻩⾊方玻璃和煤气灯昏暗的晕光打破了死沉沉的单调颜⾊。当们我从寓所的一间黑洞洞的起居室向外窥视的时候,昏暗中又⾼⾼亮起一束暗淡的灯光。
“那个房间里有人在走动,"福尔摩斯低声说,他那急切而瘦削的脸探向窗前。"对,我可以见看他的⾝影。他又出现了!里手拿着蜡烛。他在窥视四周,定一是在戒备。在现他始开晃动灯光发信号了。下一,这肯定是A。华生,你也记下一,记完们我互相核对。你记是的几下?二十。我也是二十。二十是T。AT——这真够明⽩的了!又个一T。这肯定是第二个字的始开。在现是——TTA。停了。这不会是完吧,华生?AT-TTA有没意思啊。是三个字——ATT,TA,这也有没意思。要不然T、A分别是个一人的姓名的缩写。又始开了!是什么?ATTE——嗯,重复同样的內容。奇怪,华生,很奇怪!他又停了!AT——嗯,第三次重复,三次是都ATTTA!他要重复多久?发完了。他离开了窗口。华生,你看是这
么怎一回事?”
“是密码联系,福尔摩斯。”
我的同伴突然出发有所领悟的笑声。“并是不太晦涩难懂的密码,华生,"他说。"对了,是意大利文!的意思是说信号A是发给个一女人的。当心!当心!当心!么怎样,华生?”
“我想你说对了。”
“毫无疑问。是这
个一紧急信号。重复了三次,就更急了。当心什么呢?等一等,他又到窗口来了。”
们我又见看
个一蹲伏着的人的模糊侧影。当信号重新始开时,一点小火苗又在窗前来回晃动了。信号比上次打得更快——快得几乎记不下来。
“帕里科洛——Pericolo——嗯,是这什么意思,华生?是危险对不对?对,的真,是个一危险信号。他又来了!PERI…啊,这倒底是——”
亮光突然熄灭,发亮的方窗格消失了,第四层楼成了这幢大厦的一道黑带子,而其他各层是都明亮的窗扉。后最的危急呼叫突然中断了。么怎一回事?被谁打断的?这个想法下一
时同出在现
们我的脑子里。福尔摩斯从窗户旁边蹲伏着的地方一跃而起。
“事情严重,华生,"他嚷道“要出事!信号为什么就样这停止了?这件事我得跟察警厅取得联系——可是,时间太紧,们我走不开。”
“我去行吗?”
“们我必须把情况弄得更明⽩一些才是。它许也能提供某种更加清楚的解释。走,华生,让们我亲自出马,看看有何办法。”
当们我走上霍伊大街的时候,我回头看了下一
们我刚离开的建筑物。在顶楼的窗口,我隐约见看有个一头影,个一女人的头影,紧张而呆木地望着外面的夜空,在正噤声屏息地等待着中断了的信号重新始开。在霍伊大街公寓的门道上,有个一围着围巾、穿着大⾐的人靠在栏杆上。当门厅的灯光照在们我的脸上时,这个人吃了一惊。
“福尔摩斯!"他喊道。
“噫,葛莱森!"我的同伴道说,一面和这位苏格兰场的探侦握手。"这真是是不冤家不碰头哪。什么风把你吹到这里来啦?”
“我想,跟你一样,"葛莱森说。“我真想象不出你是么怎
道知这件事的。”
“线有几

,头只个一。我在记录信号。”
“信号?”
“是啊,从那个窗口。信号发了一半停了。们我来了解是什么原因。既然是你在办案,万无一失,我看们我就用不着管下去了。”
“等等!"葛莱森热切地道说“我要对你说句公道话,福尔摩斯先生,我办案子,要只有了你,有没
次一不感觉踏实得多的。这座房子有只
个一出口,以所他跑不了。”
“谁?”
“啊,福尔摩斯先生,这一回们我可走先一步了。这次一,你可得要让们我领先了。"他用手杖在地上重重地敲了下一,随即个一车夫手拿马鞭从街那头的一辆四轮马车旁边踱了过来。"我能把你介绍给福尔摩斯先生吗?"他对车夫道说。"这位是平克顿国美侦缉处的莱弗顿先生。”
“就是长岛山洞奇案的那位英雄吗?"福尔摩斯说“幸会,幸会,先生。”
这个国美人是个沉静、精明的青年,尖尖的脸,胡子剃得很光。他听了福尔摩斯这番赞扬,不由得満脸通红。"我是为生活奔波,福尔摩斯先生,",他说,"如果我能抓住乔吉阿诺——”
“什么!红圈会的乔吉阿诺吗?”
“呵,他是欧洲闻名的人物,是吧?们我在国美也听到了他的事情。们我
道知他是五十件谋杀案的主犯,可是们我
有没法子抓住他。我从纽约跟踪着他。在伦敦的整整个一星期里我都在他附近,就等机会亲手把他抓来起。葛莱森先生我和一直追到这个大公寓,这里有只
个一大门,他逃不脫了。他进去之后,有三个人从里面出来,但是我敢断定,这三个人里面有没他。”
“福尔摩斯先生谈到信号,"葛莱森说,"我想,同往常一样,他了解许多们我所不了解的事情。”
福尔摩斯把们我遇到的情况,三言两语作了简要说明。这个国美人两手一拍,感到气恼。
“那是他发现了们我啦!"他嚷道。
“你为什么样这想呢?”
“唉,情况难道不就是样这吗?他在向他的帮凶发信号——他有一伙人在伦敦。正象你说的那样,他突然告诉们他有危险,中断了信号。他在窗口是不突然发现了们我在街上,就是有点意识到险情

近,如果他想躲过险情,就得立刻采取行动。除了这些,还会是什么别的意思呢?你看呢,福尔摩斯先生?”
“以所
们我要立即上去,亲自去查看下一。”
“但是们我
有没逮捕证。”
“他是在可疑的情况下,在无人居住的屋子里,葛莱森说“目前,这就⾜够了。当们我还在盯着他的时候,们我可以看看纽约方面是否可以协助们我
留拘他。而在现,我可以负责逮捕他了。”
们我的官方探侦在智力方面可能不⾜,但是在勇气方面决非如此。葛莱森上楼去抓那个亡命之徒了。他仍然是那样一副绝对沉着而精明的神情。也就是带着这种神情,他在苏格兰场的官场上步步⾼升。那个平克顿来的人曾想赶在他的前面,可是葛莱森早已坚决地把他抛在后面了。伦敦的察警对伦敦的险事享有优先权。
四楼左边房间的门半开着。葛莱森把门开大。里面阒寂漆黑。我划了一

火柴,把这位探侦的手提灯点亮。就在这时,在灯光照亮后以,们我大家都吃惊地倒菗了一口冷气。在有没平地毯的地板上,有一条新鲜的⾎迹。红脚印一直通向一间內屋。內屋的门是关着的。葛莱森把门撞开,用灯⾼⾼照着前面,们我大家都从他的肩头急切地向里面张望。
这间空屋的地板正中躺着个一⾝材魁梧的人,他那修整得很⼲净的黝黑脸膛,歪扭得奇形怪状,分十可怕;头上有一圈鲜红的⾎迹。尸体躺在一块⽩木板上的个一
大巨的

淋淋的环形物上。他的双膝弯曲,两手痛苦地摊开着。一把⽩柄的刀子从他又耝又黑的喉咙正中整个地刺进了他的⾝体。这个人⾝材魁梧,在他遭到这致命的一击之前,他定一象一头被斧子砍倒的牛一样经已倒下了。他的右手旁边的地板上放着一把可怕的两边开刃的牛角柄匕首,匕首旁边是只一黑⾊小山羊⽪手套。
“哎哟!是这黑乔吉阿诺本人!"国美
探侦喊道“这一回,有人赶在们我前头了。”
“蜡烛在窗台上,福尔摩斯先生,"葛莱森说“唉,你在⼲什么?”
福尔摩斯经已走去过点上了蜡烛,并且在窗前晃动着。然后他向黑暗中探望着,吹灭蜡烛,把它扔在地板上。
“我确实得觉
样这做会有帮助的,"他说。他走过来,站在那里沉思。这时两位专职人员在正检查尸体。"你说,当们你在楼下等候的时候,有三个人从房子里出去,"他后最
道说,
“你看清楚了有没?”
“看清楚了。”
“其中有有没
个一三十来岁的青年,黑胡子,⽪肤很黑,中等⾝材?”
“有。他是后最
个一走过我⾝边的。”
“我想,他就是你要找的人。我可以对你讲出他的样子来,们我
有还他的个一很清晰的脚印。这对你应当是⾜够的了。”
“不很够,福尔摩斯先生,伦敦有几百万人呐。”
“许也不很够。此因,我想最好是还叫这位太太来帮助们你。”
听见这句话,们我都转过⾝去。只见门道上站着个一很丽美的⾼个子女人——布卢姆斯伯利的神秘房客。她慢慢走上前来,脸⾊苍⽩,神情常非忧郁,直瞪着两眼,惊恐的目光注视着地上的那个黑⾊躯体。
“们你把他杀死啦!"她喃喃说地“啊,我的上帝,们你把他杀死啦!"接着,我听见她突然深深地倒昅了一口气,跳了来起,出发

乐的叫声。她在房间里转着圈跳舞,拍着手,黑眼睛里显露出又惊又喜的神⾊,嘴里涌出了成百句优美的意大利语的感叹词句。样这
个一女人见到样这一番情景之后竟然如此

欣若狂,是这何等可怕而令人惊奇啊。她突然停下来,用一种询问的眼光着看
们我。
“而们你!们你是察警吧?们你杀死了奎赛佩·乔吉阿诺,对吗?”
“们我是察警,夫人。”
她向房间里四周的暗处扫了一眼。
“那么,

纳罗呢?"她道问。"他是我的丈夫。

纳罗·卢卡。我是伊米丽亚·卢卡。们我两个是都从纽约来的。

纳罗在哪儿?刚才是他在这个窗口叫我来的,我赶快跑来了。”
“叫你来是的我,"福尔摩斯说。
“你!你么怎可能?”
“你的密码并不难懂,夫人。


你的光临。我道知,我要只闪出Vieni的信号,你就定一会来的。"’①
①意大利语“来吧"。——译者注
这位美貌的意大利女人惶恐地着看我的同伴。
“我不明⽩,你么怎
道知这些的,"她说“奎赛佩·乔吉阿诺——他是么怎——"她停顿了下一,然后脸上突然露出骄傲和喜悦的神⾊。"我在现明⽩了!我的

纳罗呀!我的了不起的、漂亮的

纳罗,是他保护我有没受到伤害,是他。他用他強有力的手杀死了这个魔鬼!啊,

纳罗,你真好!有哪个一女人能配得上样这的男子。”
“唔,卢卡太太,"深感没趣的葛莱森说着,只一手拉住这位女士的⾐袖,毫无感情,就好象她是诺丁希尔的女流氓似的“你是谁,你是⼲什么的,我都不很清楚;不过

据你说的,情况经已很清楚了,们我要你到厅里去一趟。”
“等一等,葛莱森,"福尔摩斯说“我倒得觉,这位女士可能正象们我急于了解情况一样地急于要把情况告诉们我。夫人,你道知,躺在们我面前的这个人是你丈夫杀死的,了为这个,你丈夫会被逮捕审判的呀!你说的情况可以作证词。但是,如果你认为他作出此事是不出于犯法的动机,是出于他要想查明情况的动机,那么,你帮他的最好的办法就是把全部经过告诉们我。”
“既然乔吉阿诺死了,们我就不怕什么了,"这位女士说,
“他是个妖魔鬼怪。世界上有没哪个法官会为我丈夫杀死了样这
个一人而惩办我丈夫的。”
“既然是样这,"福尔摩斯道说“我建议把房门锁来起,让这一切都照原样摆着。们我和这位女士起一到的她房间去。等们我听完了她要对们我说的一切之后,再作打算。”
半个钟头之后,们我四个人已在卢卡太太那间小小的起居室里坐下来,听她讲述那些奇怪的凶险事件。事件的结尾,们我碰巧经已目睹了。的她英语说得很快而流利,但不很正规。为清楚起见,我只好作些语法修改。
“我出生在那不勒斯附近的坡西利坡,"她说“我是首席法官奥古斯托·巴雷里的女儿。我⽗亲曾经在当地做过议员。

纳罗在我⽗亲手下做事。我爱上了他。别的女人也定一会爱他的。他有没钱也有没地位——他什么也有没,有只美貌、力量和活力——以所我⽗亲不准们我结婚。们我
起一跑了,在巴里结了婚。变卖了首饰,用这笔钱们我到了国美。是这四年前的事。从那后以,们我一直住在纽约。
“开头,们我运气很好。

纳罗帮助了一位意大利先生——他在个一叫鲍厄里的地方把这位先生从几个暴徒中救了出来,样这就

了个一有势力的朋友。这位先生叫梯托·卡斯塔洛蒂。他是卡斯塔洛蒂-赞姆巴大公司的主要合办人。这家公司是纽约的主要⽔果进口商。赞姆巴先生有病,们我新结识的朋友卡斯塔洛蒂掌管公司的大权。公司雇用了三百多名职工。他在公司里给我丈夫找了个工作,且而叫他主管个一门市部,在各方面对我丈夫都很好。卡斯塔洛蒂先生是个单⾝汉,我相信,他得觉

纳罗好象是他的儿子,我我和丈夫敬爱他,好象把他看作们我的⽗亲。们我在布鲁克林买了一幢小房子,们我的整个前途看来都有了保障。这时候,然忽出现了乌云,很快就布満了们我的天空。
“有一天晚上,

纳罗下班回来,带来个一同乡,叫乔吉阿诺,也是从坡西利坡来的。这个人⾝材⾼大,们你可以验证,为因尸体们你
经已见到了。他不但块头大,一切都怪,叫人害怕。他的音声在们我的小房屋里象打雷。谈话的时候,屋里有没⾜够的地方可以让他挥动大巨的手臂。他的思想、情绪是都強烈而奇怪的,他说起话来很有劲,简直就是在吼叫,别人只能坐着乖乖地听他滔滔不绝说地。他的眼睛一着看你,你就得听他布摆。他是个可怕的怪人。感谢上帝,他经已死啦!
“他次一又次一到我家来。可是我道知,

纳罗见到他并不比我见到他更⾼兴些。我那可怜的丈夫坐着,脸⾊发⽩,没精打采地听们我客人的谈话。他谈的是都对政治和社会问题所发表的无休无止的胡言

语。

纳罗一言不发,我哩,我是了解他的。我从他脸上看得出某一种我前以不曾见过的表情。起初,我为以是讨厌。来后,我慢慢明⽩了,不仅仅是讨厌,是惧怕——一种深沉的、隐蔽的、畏缩的惧怕。那天晚上——就是我看出他恐惧的那个晚上——我抱着他,以他对我的爱恳求他告诉我,以他什么事都不瞒着我的感情恳求他告诉我,为什么这个大个子竟能把他弄得样这霉头霉脑的。
“他告诉了我。我一听,我的心冷得象冰一样。我可怜的

纳罗呀,在那狂

的⽇子里,整个世界都跟他过不去,不公平的生活

得他几乎发疯。就在那些⽇子里,他加⼊了那不勒斯的个一团体,叫红圈会,和老烧炭

是个一组织。这个组织的誓约和秘密真是可怕,一旦加⼊进去就休想出来。们我逃到国美的时候,

纳罗为以他经已跟它永远一刀两断了。一天晚上,他在街上碰见个一人。这个人就是在那不勒斯介绍他加⼊那个团体的大块头乔吉阿诺。在意大利南部,人们都叫他作死亡,为因他是杀人不眨眼的刽子手!他到纽约是为躲避意大利的察警。他在新定居的地方建立了这个恐怖组织的分支机构。

纳罗把这一切都告诉了我,并且把他那天收到的一张通知给我看。通知顶头上画了个一红圈。通知告诉他要在某一天集会,他必须应命到会。
“真是糟透了。但更糟的还在后面哩。我曾经注意了一些时候,乔吉阿诺常在晚上到们我家来,来了老跟我说话。尽管他是对我丈夫说话,他的两只野兽般可怕的眼睛却老是盯着我。有个一晚上,他怈露了秘密。我对他的所谓的爱情——畜生和野人的爱情——恍然大悟。他来的时候,

纳罗还有没回家。他

进屋来,用他耝大的手抓住我,搂进他那象熊似的怀里,劈头盖脸地吻我,并且恳求我跟他走。我在正挣扎喊叫,

纳罗进来了,向他冲去。他打昏了

纳罗,逃出屋去,从此就再有没到们我家来。就是那个晚上,们我成了冤家对头。
“几天后以开了会。

纳罗开完会回来后,看他的脸⾊,我就道知发生了什么可怕的事情了。它比们我所能想象的更糟。红圈会的资金是靠讹诈有钱的意大利人筹集的,如果们他不出钱,就以暴力威胁。看样子,经已找到们我的亲密朋友和恩人卡斯塔洛蒂的头上了。他拒不屈服于威胁,并且把信

给了察警。红圈会决定要拿他做个榜样,以防止其他受害者反抗。会上决定,用炸药把他和他的房子起一炸掉。谁去⼲,菗签。当

纳罗把手伸进袋子去摸签的时候,他见看
们我的仇敌那张残酷的脸对他奷笑。有没疑问,事先经已作好了某种安排,为因签上的那个致命的红⾊圆圈,就是杀人的命令,签落到了他的里手。他要么去杀死己自最好的朋友,要么让他我和遭到他的同伙的报复。凡是们他所害怕的人,们他所恨的人,们他都要惩罚,不但伤害这些人本⾝,且而还要伤害这些人所爱的人。是这
们他的恶魔般的规定的一部分。这种恐怖庒在了我可怜的

纳罗的头上,

得他忧虑不安,几乎都快发疯了。
“们我整夜坐在起一,互相挽着胳膊,共同防备着们我面临的苦难。动手的时间定在第二天晚上。正午前后,我丈夫我和上路来伦敦了,可是没来得及告诉们我的恩人说他有危险;也没来得及把这一情况报告察警,以保护他未来的生命全安。
“先生们,其余的,们你
己自都道知了。们我
道知,们我的敌人象影子般跟踪着们我。乔吉阿诺的报复自有他私下的原因,可是不管么怎说,们我
道知他是个多么残酷、狡猾、顽固的家伙。意大利和国美到处都在谈论他那可怕的势力。如果说他的势力在什么时候得到了证实的话,那就是在现。我亲爱的丈夫利用们我出发以来少的有几天好天气替我找了个一安⾝之处。在这种方式下,可使我不致遇到任何危险。至于他己自,也想摆脫们他,以便同国美和意大利的警方人员取得联系。我己自也不道知他住在哪里,怎样生活。我全靠从一份报纸的寻人广告栏中得到消息。有次一我朝窗外张望,见看有两个意大利人在监视这个房子。我道知,乔吉阿诺终于找到们我的下落了。后最,

纳罗通过报纸告诉我,会从某一窗口向我出发信号。可是信号出现时,是只警告,有没别的,突然又中断了。在现我明⽩了,他道知乔吉阿诺盯住他了。感谢上帝!当这个家伙来的时候,他已有准备。先生们,在现我想请问们你,从法律观点看,们我有有没什么要害怕的,世界上有有没哪个法官会为因

纳罗所做的事情而对他定罪?”
“呃,葛莱森先生,"那位国美人说,时同扫了官警一眼“我不道知
们你英国的看法如何,不过我想,在纽约,这位太太的丈夫将会博得普遍的感

。”
“她得跟我去见局长,"葛莱森回答说“如果她说的事情属实,我不认为她或是的她丈夫有什么可害怕的。但是,我摸不着头脑是的,福尔摩斯先生,你么怎竟然也搅到这件案子里了。”
“教育,葛莱森,教育,还想在这所老大学里学点知识。好啦,华生,你又多收集到一份悲惨而离奇的材料啦。对啦,还不到八点钟,考汶花园今晚在上演瓦格纳的歌剧呢!要是们我马上走,还能赶得上第二幕。”
hUtuXs.COM