五、布鲁斯—帕廷顿计
一八九五年十一月的第三个星期,伦敦浓雾

漫。我真怀疑在星期一到星期四期间,们我是否能从贝克街们我的窗口望到对面房屋的轮廓。头一天福尔摩斯是在替他那册大巨的参考书编制索引中度过的。他把第二天和第三天耐心地消磨在他最近才喜好的个一题目上——中世纪的音乐。但是到了第四天,们我吃过早饭,把椅子放回桌下后,着看那

漉漉的雾气阵阵扑来,在窗台上凝成油状的⽔珠,这时我的同伙急躁活跃的

情再也忍受不了这种单调的情景了。他強忍着

子,在起居室里不停地走动,咬咬指甲,敲敲家具,对这种死气沉沉很是恼火。
“华生,报上有没什么有趣的新闻吗?"他道问。
我道知,福尔摩斯所谓的有趣的事情,就是指犯罪方面的有趣事件。报上有关于发生⾰命的新闻,有可能要打仗的新闻,有还即将改组府政的新闻。可是这些,我的同伴都不放在眼里。我看到的犯罪报道,有没一件是不平淡无奇的。福尔摩斯叹了口气,继续不停地来回踱步。
“伦敦的罪犯实在差劲,"他发着牢

,好象个一在比赛中意失的运动员。"华生,你看窗外,人影隐隐约约地出现,又溶⼊浓雾之中。在样这的天气,盗贼和杀人犯可以在伦敦随意游逛,就象老虎在丛林里一样,谁也看不见,除非他向受害者猛扑去过。当然有只受害者才能看清楚。”
“小偷是还很多的。"我说。
福尔摩斯轻蔑地哼了一声。
“这个

沉的大舞台是为比这个更重要的事情设置的,”他说“我是不个罪犯,这真是这个社会的万幸。”
“真是样这!"我真心说地。
“如果我是布鲁克斯或伍德豪斯,或者是那有充分理由要我的命的五十个人当的中任何个一,在我己自的追踪下,我能幸存多久?一张传票,次一假约会,就万事大吉了。幸亏那些拉丁家国——暗杀的家国——有没起雾的⽇子。哈!来了,总算有事情来打破们我的单调沉闷了。”
女仆送来一封电报。福尔摩斯拆开电报,哈哈大笑来起。
“好哇,好哇!还要什么呢?"他说“我哥哥迈克罗夫特就要来啦。”
“为什么不可以来?"我道问。
“为什么不可以来?这就简直象是在乡下一条小路上遇见了电车。迈克罗夫特有他的轨道,他得在那些轨道上奔驰。蓓尔美尔街他的寓所,第欧

尼俱乐部,⽩厅——那是他的活动圈子。他到这儿来过次一,有只
次一。这次一又是什么事惊动他离开的呢?”
“他有没说吗?”
福尔摩斯把他哥哥的电报递给我。
为卡多甘·韦斯特事必须见你。即来。
迈克罗夫特
“卡多甘·韦斯特?我听说过这名字。”
“我一点印象也有没。不过迈克罗夫特突如其来,有些反常!星球也会脫离轨道的。对啦,你道知迈克罗夫特是⼲什么的吗?”
我隐约记得一点。在理办"希腊译员"一案时曾听说过。“你对我说过,他在英国府政里做点什么小差事。”
福尔摩斯笑了来起。
“那时候,我对你还不很了解。谈起家国大事,不能不谨慎一些。你说他在英国府政工作,是这对的。如果你说他有时候就是英国府政,从某种意义上说你也是对的。”
“亲爱的福尔摩斯!”
“我早就道知我会使你吃惊的。迈克罗夫特年薪四百五十英镑,是个一小职员,有没任何野心,既不贪名也不图利,但却是们我这个家国里最不可少的人。”
“那是么怎一回事?”
“唔,他的地位很不一般。这地位是他己自取得的。这种事前以从未有过,后以也不会再有。他的头脑精密,有条理,记事情的能力特别強,谁都及不了。我和他都有同样的才能,我用来侦缉破案,而他则使用到他那特殊的事务上去了。各个部门作出的结论都送到他那里,他是中心

换站,票据

换所,这些都由他加以平衡。别人是都专家,而他的专长是无所不知。假定一位部长需要有关海军、印度、加拿大以及金银复本位制问题方面的报情,他可以从不同部门分别取得互不相关的意见。可是,有只迈克罗夫特才能把这些意见汇总来起,可以即时说出各因素如何互相影响。始开,们他把他作为捷径和方便的手段加以使用;在现他经已成了不可缺少的关键人物了。在他那了不起的脑子里,样样事情都分类留存着,可以马上拿出来。他的话次一又次一地决定家国的政策。他就生活在这里面。除了我去找他,为我的一两个小问题去请教他,他才练练智力松弛下一,别的事他一概想不。可是丘比特今天从天而降。这到底是什么意思?卡多甘·韦斯特是谁?他同迈克罗夫特又有什么关系?”
“我道知,"我叫道,下一扑到沙发上的一堆报纸上。"对,对,在这儿,肯定是他!卡多甘·韦斯特是个青年。星期二早上发现他死在地下铁道上。”
福尔摩斯坐了来起,全神贯注,烟斗有没到嘴边就停住了。
“事情定一严重,华生。个一人的死亡竟使我哥哥改变了习惯,看来不同一般。到底跟他有什么相⼲呢?据我所知,事情还有没眉目。那个青年显然是从火车上掉下去摔死的。他并有没遭到抢劫,也有没特殊的理由可以怀疑是暴力行为。难道是不
样这吗?”
“验过尸了,"我说“发现许多新情况。再仔细一想,我敢说是这
个一离奇的案件。”
“从对我哥哥的影响来判断,我看这件事定一极不寻常。”他舒适地蜷伏在他的扶手椅中。"华生,让们我来看看事情的经过。”
“这个人叫阿瑟·卡多甘·韦斯特,二十七岁,未婚,乌尔威奇兵工厂职员。”
“府政雇员。瞧,同迈克罗夫特兄长挂上钩啦!”
“他在星期一晚上突然离开乌尔威奇,后最见到他是的他的未婚

维奥蕾特·韦斯特伯莉姐小。他在那个晚上的七点半钟于大雾之中突然地离开了她。们他之间并未发生口角,她也不道知究竟是何原因。所听到的关于他的第二件事是,个一名叫梅森的铁路工人在伦敦地下铁道的阿尔盖特站外发现了他的尸体。”
“什么时候?”
“尸体在星期二早上六时发现,躺在铁道远处靠东去方向路轨的左侧,就在离车站很近的地方,铁路在那里从隧道中穿出来。头部已碎裂,伤势很重——很可能是从火车上摔下来的缘故。⾝体只能是摔到铁路上的。如果要把尸体从附近某一条街抬来,定一要通过站台,而站台口是总有检查人员站在那里的。这一点乎似是绝对肯定的。”
“很好。情况够明确了。这个人,不论是死是活,是不从火车上摔下去的就是被人从车上抛下去的。这我清楚了。说下去吧。”
“从尸体近旁的铁轨驶过的火车是由西往东开行的列车,的有
是只市区火车,的有来自威尔斯登和邻近的车站。可以肯定,这个遇难的青年是在那天晚上很晚的时候乘车向这个方向去的。不过,他是在什么地点上车,还无法断定。”
“车票。看车票当然就道知了。”
“他口袋里有没车票。”
“有没车票!哎呀,华生,这就奇怪了。据我的经验,不出示车票是进不了地铁月台的。假定他有车票,那么,车岂不翼而飞是了为掩盖他上车的车站吗?有可能。或许车票丢在车厢里了?也有可能。这一点很奇怪,很有意思。我想有没发现被盗的迹象吧?”
“显然有没。这里有一张他的物品清单。钱包里有两镑十五先令。有还一本首都-州郡行银乌尔威奇分行的支票。

据这些东西,可以断定他的⾝份。有还乌尔威奇剧院的两张特座戏票,⽇期是当天晚上。有还一小捆技术文件。”
福尔摩斯带着満⾜的声调喊道:
“华生,们我终于都有啦!英国府政——乌尔威奇,兵工厂——技术文件——迈克罗夫特兄长,环节凑全了。不过,如果我有没听错,是这他己自来说了。”
过了会一儿,迈克罗夫特·福尔摩斯⾼大的⾝躯被引进房来。他长得结实魁梧,看上去显得并不灵活,可是在这笨重的⾝躯上长着的脑袋,其眉宇之间显出是的一种如此威严的神⾊,铁灰⾊的深沉的眼睛是如此机警,嘴

显得如此果敢,表情又是如此敏锐,以致谁看过他第一眼之后,就会忘掉那耝壮的⾝躯,而只记住他那出类拔萃的智力。
跟在他⾝后的,是们我的老朋友,苏格兰场的雷斯垂德——又瘦又严肃。们他

沉的面⾊预示着问题的严重。这位探侦在握手时一语不发。迈克罗夫特·福尔摩斯劲使脫下外⾐,在一把靠椅里坐了下来。
“这件事真伤脑筋,歇洛克,"他说“我最不喜

改变我的习惯,可是当局说不行。照目前暹罗的情况来看,我离开办公室是最糟不过的了。可是,是这
个一真正的危机。我从来有没见过首相样这惶惶不安。至于海军部呢,闹闹哄哄象个倒翻了的藌蜂窝。你看到这案子了吗?”
“刚看过。技术文件是什么?”
“啊,就是这个问题!幸亏有没公开。要一公开,报界会闹得一塌糊涂。这个倒霉的青年口袋里装的文件是布鲁斯-帕廷顿潜⽔艇计划。”
迈克罗夫特·福尔摩斯说这话时的严肃神情表明了他对这个问题的重要

的认识。他的弟弟我和坐着等他说下去。
“你定一听说了吧?我想大家都听说了。”
“只听过这个名称。”
“它的重要

是不得了的。是这
府政最严格保守的秘密。我可以告诉们你,在布鲁斯-帕廷顿的效力范围以內,

本不可能进行海战。两年前,从府政预算中偷偷拨出一大笔款项,用在这项专利发明上。采取了一切措施加以保密。这项无比复杂的计划包括三十多个单项专利,每个一单项是都整体不可缺少的重要组成部分。计划存放在和兵工厂毗邻的机密办公室內个一精心制造的险保柜里,办公室装有防盗门窗。无论在什么情况下,都不得把计划从办公室取走。如果海军的总技师要查阅计划,也必须到乌尔威奇办公室去。然而,们我却在伦敦的中心区,从个一死去的小职员的口袋里发现了这些计划。官方认为,这简直太可怕了。”
“不过们你
经已找回来啦?”
“有没,歇洛克,有没!危险就在这儿。们我还有没找回来。从乌尔威奇取走了十份计划。卡多甘·韦斯特口袋里有只七份。最重要的三份不见了——被盗失踪了。你得把一切事情都搁下来,歇洛克。别象往常那样为那些警庭的小事动脑筋了。你必须解决是的
个一重大的际国问题。卡多甘·韦斯特为什么把文件拿走?丢失的文件在哪儿?他是么怎死的?尸体么怎会在那儿?怎样挽回这场灾祸?要只找出这些问题的答案,你就是为家国尽责做了件好事。”
“你为什么不己自来解决,迈克罗夫特?我能看到的,你也能看到。”
“可能是样这,歇洛克。问题是要查明细节。要只你把细节告诉我,我就可以坐在靠椅里把一位专家的真知灼见告诉你。四处奔跑,询问路警,拿着放大镜去察看——这是不我的事情。我⼲不了。你是能够查清真相的。如果你想见看
己自的名字出在现下次一的光荣名册上——”
我的朋友微笑着摇头摇。
“我要⼲,也是只
了为⼲而⼲,"他说“不过问题确是相当有趣的,我很乐意研究下一。请你再提供一些事实吧。”
“我在这张纸上记下了一些更为重要的情况。有还几处地址,这你后以会道知是有用的。其中管理秘密文件的员官是府政的著名专家詹姆斯·瓦尔特爵士。他的荣誉和头衔,在人名录里占了两行的位置。他在职务上是个老手,是一位绅士,一位出⼊上流社会的受人


的客人。此外,他的爱国主义是不容置疑的。有两个人掌管险保柜的钥匙,其中一把就由他掌管。有还,在星期一的工作时间里,文件肯定是在办公室里的。詹姆斯爵士三点钟左右出发去伦敦,把钥匙也带走了,出事的整个晚上,他是在巴克莱广场的辛克莱海军上将家里。”
“这一点得到了证实有没?”
“证实了。他的弟弟法伦廷·瓦尔特上校证实他离开了乌尔威奇;辛克莱海军上将证实他在伦敦。以所詹姆斯爵士已不再是这一问题的直接因素。”
“另外个一有钥匙的人是谁呢?”
“悉得尼·约翰逊先生。他是正科员兼绘图员,四十岁,已婚,有五个孩子。他平⽇沉默寡言。但总的来说,他在公事方面表现得很出⾊。他和同僚来往不多,但是工作努力。据他己自说,他星期下一班后整个晚上都在家里,钥匙一直挂在他的表链上,这些仅从他

子那里得到了证实。”
“让们我谈谈卡多甘·韦斯特吧。”
“他已服务了十年,工作得很好。他一向

情急躁,容易冲动,但忠厚直率。们我对他并无意见。在办公室里,他仅次于悉得尼·约翰逊。他的工作使他每天得以个人去接触计划。再就有没别的人掌管这些计划了。”
“那天晚上是谁锁存计划的?”
“正科员悉得尼·约翰逊先生。”
“哦,既然是样这,是谁把计划拿走的就当然完全清楚了。实际上,计划是在副科员卡多甘·韦斯特⾝上发现的。这不就完了吗?”
“是样这,歇洛克,但有还许多情况有没得到解答。首先,他为什么要把计划拿出去?”
“我想是为因计划值钱吧?”
“那他很容易就可以得到几千镑了。”
“除了拿到伦敦去卖以外,你还能说出可能有别的什么动机吗?”
“不,我说不出来。”
“那么,们我就得把这一点看作们我的破案前提。年轻的韦斯特把文件拿走了。这要有一把仿造的钥匙才能办到——”
“要有几把仿造的钥匙才行。他得打开大楼和房门。”
“那么,他就有几把仿造的钥匙。他拿到伦敦去出卖秘密,无疑是了为在人们发现计划丢失之前,在第二天早上把计划放回险保柜里。当他在伦敦执行这一叛国使命的时候却送了命。”
“么怎呢?”
“们我假定,他是在回乌尔威奇的路上被杀且而是从车厢里扔出去的。”
“尸首是在阿尔盖特发现的。这地方离通往伦敦桥的车站已有相当距离,他可能是从这条路去乌尔威奇的。”
“们我可以设想,他过伦敦桥时的情形许也是多种多样的。如比,他在车厢里同某个一人秘密会面。话不投机动起武来,他送了命。也可能是他想离开车厢,掉到车外的铁路上而死的。那个人关上车门。雾很大,什么也看不见。”
“就我目前了解的情况看来,再不可能有更好的解释了。但是,歇洛克,你想一想,有还多少问题你还有没考虑到。作为研究,们我不妨假设这个年轻的卡多甘·韦斯特早已打定主意要把这些计划带往伦敦。他自然经已和外国特务约好了,并且设法在那个晚上不使人怀疑。可是情况是不
样这,他拿了两张戏票陪同未婚

走到半路却突然失踪了。”
“瞎猜,"雷斯垂德说。他一直在坐着听们他的谈话,经已有些不耐烦了。
“很特别的一种想法。是这说不通的第一点。说不去过的第二点是:们我假定他到了伦敦,并且见到了那个外国特务。他必须在早上前以把文件送回去,不然就会露出马脚。他取走了十份,口袋里有只七份。其余的三份呢?他丢下那三份肯定是不出于自愿。那么,他叛国得到的赏钱又在哪里呢?总应该在他口袋里发现一大笔钱吧。”
“我看事情常非清楚,"雷斯垂德说“我对发生的事情毫无怀疑。他把文件拿去卖了。他见到了那个特务。们他
有没谈好价钱,他就回去了。但特务跟着他不放,在火车上杀了他,抢走了重要文件,把他扔到车外。这不就说明一切了吗?”
“他为什么有没车票呢?”
“有车票就会暴露出特务的住处离哪个车站最近,以所他把车票从被害者的口袋里拿走了。”
“好,雷斯垂德,很好,"福尔摩斯说“你的理论很集中。不过,如果真是样这,这案子就完结了。一方面,叛国者经已死去;另一方面,布鲁斯-帕廷顿潜⽔艇计划大概也经已到了欧洲陆大。们我
有还什么事可做呀?”
“采取行动,歇洛克——采取行动!"迈克罗夫特喊道,下一跳了来起。"我的本能使我不能同意这一解释。拿出你的本事来!到作案现场去!访问下一有关的人!想尽一切办法来进行吧!你的一生里,还从来有没过样这难得的机会可为以国效劳哩。”
“嗯,嗯!"福尔摩斯说着耸耸肩。"来,华生!有还你,雷斯垂德,你能不能劳驾陪们我去一两个钟头?们我从阿尔盖特车站始开调查。再见,迈克罗夫特。我将会在傍晚前以给你一份报告,不过我有话在先,你可别抱多大希望。”
个一小时之后,福尔摩斯、雷斯垂德我和,来到穿过隧道和阿尔盖特车站相

的地下铁路。一位谦恭的、脸⾊红润的老先生代表铁路公司接待们我。
“年轻人的尸体就躺在这儿,"他说,指着离铁轨大约三英尺的一处地方。"这不可能是从上面摔下来的,为因,们你看,这里全是有没门窗的墙。以所,只可能是从列车上来的,而这辆列车,据们我看,是在星期一夜午前后通过的。”
“车厢检查后有有没发现动过武的迹象?”
“有没,也有没发现车票。”
“也有没发现车门是开着的?”
“有没。”
“今天早上们我曾获得新的证据,"雷斯垂德说。"有个一旅客乘星期一晚上十一点四分十的普通地铁列车,驶过阿尔盖特车站。他说就在列车到站前不久,听见咚的一声,好象是人摔在铁路上的音声。雾很大,什么也看不见。他当时有没报告。咦!福尔摩斯先生是么怎啦?”
我的朋友站在那里,脸⾊紧张,注视着从隧道里弯伸出来的铁轨。阿尔盖特是个枢纽站,有个一路闸网。他那急切而怀疑的两眼注视着路闸。我从他机灵而警觉的脸上看到他的嘴

紧闭,鼻孔颤动,双眉紧锁,这些是都我

悉的表情。
“路闸,"他喃喃说“路闸。”
“路闸么怎啦?你是什么意思?”
“我想别的路线上不会有么这多路闸吧?”
“有没。很少。”
“还在路轨的弯曲度。路闸,弯曲度。说的真!如果仅此而已就好啦。”
“是什么,福尔摩斯?你找到线索了?”
“个一想法——一种迹象,如此而已。不过,案情更加耐人寻味了。异乎寻常,完全异乎寻常。么怎会不异乎寻常呢?我看不出路上有任何⾎迹。”
“有没什么⾎迹。”
“可是我道知伤势很重。”
“骨头摔碎了,但外伤不重。”
“应当会发现⾎迹的。我能不能察看下一那个在大雾中听见落地碰撞声的旅客乘坐过的那列火车?”
“恐怕不成,福尔摩斯先生。列车经已拆散,车厢经已重新分挂到各路列车上去了。”
“我敢向你保证,福尔摩斯先生,"雷斯垂德说“每一节车厢经已仔细检查过。是我亲自察看的。”
我的朋友对于那些警觉如不他⾼、智力如不他強的人是总缺乏耐

,是这他最明显的弱点之一。
“很可能是样这,"他说着转⾝走开。“从出事的情况来看,我想察看的并是不车厢。华生,们我在这里能做的都经已做了。雷斯垂德先生,们我不再⿇烦你啦。我想在现
们我必须到乌尔威奇去看一看啦。”
到了伦敦桥,福尔摩斯给他哥哥写好一封电报。出发之前,他将电报递给我。电报上写着:
黑暗中见到了一丝光亮,但可能熄灭。此刻请派通讯员把已知在英国的全部外国间谍或际国特务的姓名及详细住址列单送到贝克街。
歇洛克
“这应该是有帮助的,华生,"他说,这时们我
经已在乌尔威奇列车的座位上了。“我的哥哥迈克罗夫特把样这一件常非希奇的案子

托给们我,们我当然应当感

他。”
他神态急切的脸上依然流露出紧张而精力充沛的表情。这向我表明,某种有启发

的新奇情况经已打开一条令人振奋的思路。请看只一猎狐⽝,当它懒洋洋地躺在窝里时,它耷拉着耳朵,尾巴下垂,而在现同是这只猎⽝,却目光炯炯,浑⾝肌⾁紧绷,正跟踪着气味強烈的猎物追索前进。这就是福尔摩斯从今天上午以来发生的变化。几个小时之前,他有还气无力,闲散无聊,穿着灰⾊睡⾐在雾气笼罩下的房间里来回踱步。对比之下,前后判若两人。
“这里有材料,有活动余地,"他说“我真笨,就有没看出它有希望。”
“直到在现,我是还看不清楚。”
“结局我也弄不清,不过我有个一想法,它可能使们我再前进一步。那个人是在别的什么地方死去的,他的尸体是被放在了一节车厢的顶上。”
“在车顶上!”
“奇怪吧,是是不?你想一想实情。发现尸体的地方正好是列车开过路闸时发生颠簸摇晃的地方,是这巧合吗?车顶上的东西难道不可能是在这个地方掉下来的吗?车厢里面的东西是不会受到路闸影响的。尸体要么是从车顶上掉下来,要不就是常非奇妙的巧合。在现,考虑下一⾎迹的问题吧。如果⾝体里的⾎流在别的什么地方了,路轨上当然就不会有⾎。每件事本⾝是都有启发

的。累积在起一,力量就大了。”
“车票也是一件喽!"我惊道问。
“当然。们我说不出有没车票的原因,样这一来就可以得到解释了。每件事情是都吻合的。”
“不过,即使是样这,们我仍然远远有没揭开他的死亡之谜。真是,事情有没变得比较简单,反而更加离奇了。”
“或许是样这,"福尔摩斯若有所思说地“或许是样这。”他始开默默地陷⼊沉思之中,直到这列慢车后最抵达乌尔威奇车站。是于他叫了一辆马车,从口袋里掏出迈克罗夫特的字条。
“今天下午,们我得访问好几处地方,"他说。"我想,首先引起们我注意是的詹姆斯·瓦尔特爵士吧。”
这位著名员官的住宅是一幢漂亮的别墅,绿茵茵的一片草地延伸到泰晤士河岸。们我到达的时候,雾气已在消散,

来一道微弱、带有⽔气的

光。管事听见铃声,出来开门。
“詹姆斯爵士,先生!"他脸⾊严肃说地“詹姆斯爵士今天早上经已去世了。”
“天哪!"福尔摩斯惊呼来起。"么怎死的?”
“先生,您许也愿意进来见见他的弟弟法伦廷上校吧?”
“好。见见最好。”
们我被带进个一光线暗淡的客厅。过了会一儿,个一五十岁的⾼个子来到们我面前,他外表英俊,稍微有点胡子。他就是死去的那位科学家的弟弟。从他惶惑的眼神、有没洗净的面颊和蓬

的头发可以看出,这家人遭到了一场突然的打击。他谈起这件事,声调不很清晰。
“是这一件可怕的丑闻,"他说“我哥哥詹姆斯爵士是个一自尊心很強的人。这种事他经受不住,使他伤心。他是总为他主管的那个部门的效率而自豪,这次可是个一致命的打击。”
“们我本来为以他可以给们我提供一些线索,帮助们我查明这件案子的。”
“我敢向们你担保,这件事对他就象对你和对们我大家一样,是个一谜。他经已把他道知的所有情况都报告警方了。当然,卡多甘·韦斯特有罪,是这毋庸置疑的。可是,其余的一切是都太不可思议了。”
“你不能对这件事提出任何新的看法吗?”
“除了我经已看到的和听到的之外,我本人什么也不道知。我想不失礼,可是你可以了解,福尔摩斯先生,目前们我
常非狼狈。以所,我只好请们你赶快结束这次访问。”
“真没料到这一意外的发展,"当们我重新坐上马车时,我的朋友道说。"我怀疑是这否是自然死亡,是还这个老家伙杀自啦?如果是后者,是否是为因失职而自谴的一种表示?这个问题且留到将来再说。在现让们我去找卡多甘·韦斯特一家。”
坐落在郊区的一所小巧而维护得很好的房子里住着死难者的⺟亲。这位老太太悲痛得神志不清了,对们我
有没什么用处。不过她⾝边有一位脸⾊苍⽩的妇少,自称是维奥蕾特·韦斯特伯莉姐小,死者的未婚

。她就是在他遇难的那天晚上后最见过他的人。
“我说不出什么道理来,福尔摩斯先生,"她说。“这个悲剧发生以来,我就有没闭过眼,⽩天想,晚上想,想呀,想呀,这到底是么怎一回事。阿瑟是世界上头脑最单纯、最侠义、最爱国的人。他要是会出卖

托给他严密保管的家国机密,那他早就把己自的右手砍断了。凡是道知他的人,都认为这简直是荒谬,不可能,反常。”
“可是事实呢,韦斯特伯莉姐小?”
“对,对,我承认我无法解释。”
“他是需要钱吗?”
“不,他的需求很简单,他的薪⽔又很⾼,他积蓄了几百英镑。们我准备在新年结婚的。”
“有没什么受过精神刺

的迹象吗?哦,韦斯特伯莉姐小,对们我直说吧。”
我的同伴的敏锐眼睛经已注意到的她态度有了一些变化。的她脸⾊变了,犹豫不决。
“是的,"她终于说了“我得觉他里心有什么事。”
“时间很长了吗?”
“就是最近这个星期前后。他显得忧虑、急躁。有次一我追问他,他承认是有事,那件事和他的公务有关。‘这对我来说太严重了,不能说,即使对你也不能说,他说。别的我就什么都有没问出来。”
福尔摩斯的脸⾊变得沉重了。
“说下去,韦斯特伯莉姐小。即使事情可能对他不利,也说下去。会带来什么结果,们我也说不上。”
“的确,我有没什么别的可说了。有一两次,他好象想告诉我一点什么。有一天晚上,他谈到那个秘密的重要

。我还记得他说过,外国间谍无疑是会付出⾼价的。”
我朋友的脸⾊更加

沉了。
“有还呢?”
“他说们我对这种事很马虎——叛国者要取得计划是很容易的。”
“这些话是最近才说的吗?”
“是的,就在最近。”
“在现谈谈那个后最的夜晚吧。”
“们我是上剧院去的。雾太大,以致无法乘坐马车。们我步行着,走到办公室附近时,他突然窜进雾里去了。”
“什么话也没说?”
“他惊叫了一声,就是这些。我等待着,可是他再也有没回来。来后我回家了。第二天早上办公室开门之后,们他就来查询了。十二点左右我听到可怕的消息。啊,福尔摩斯先生,你要是能够挽回他的荣誉该多好呀!荣誉对他可是件大事。”
福尔摩斯沉痛地摇头摇。
“走,华生,"他说“到别处去想办法。们我的下一站必须是文件被盗的办公室。
“原来对这个年青人就经已够不利的了,可是们我的查询使得情况对他更加不利了。"他说话时马车经已缓缓走动了。“即将到来的婚事使他起了犯罪的念头。他当然需要钱。既然他谈到钱,他就起了心了。他把他的打算告诉她,差一点使她也成了他叛国的同谋。真是糟透啦。”
“但是,福尔摩斯,

格肯定也能说明一些问题吧?那么,再说他为什么要把这个姑娘撂在街上,跑去⼲这一件罪行呢?”
“说得对!肯定是有些说不去过。不过,们他遇到是的难以对付的情况。”
⾼级办事员悉得尼·约翰逊先生在办公室里会见们我。他恭敬地接待了们我,这往往是我同伴的名片所带来的。他是个⾝材很瘦、耝鲁、脸上有斑点的中年人,面容憔悴。由于他是总精神紧张,两只手一直在菗搐着。
“真糟糕,福尔摩斯先生,太糟糕啦!主管人死了,你听说了吗?”
“们我刚从他家里来。”
“这地方

糟糟的。主管人死了,卡多甘·韦斯特死了,文件被盗了。可是,星期一晚上们我关门的时候,们我的办公室是和府政部门的任何个一办公室一样有效率的。老天爷,想AE餦f1来真可怕!在这些人里面,这个韦斯特竟会⼲出这种事来!”
“那么,你是肯定他有罪的喽?”
“我看有没别的方法可以解脫。我是象信任我己自一样信任他的。”
“办公室是在星期一几点钟关的?”
“五点钟。”
“是你关的?”
“我是总
后最
个一出来。”
“计划放在哪里?”
“险保柜里。是我亲自放进去的。”
“这屋子有没看守人吗?”
“有。不过他还得看守另外几个部门。看守人是个老兵,分十诚实可靠。那天晚上,他有没发现什么。当然雾是很大的。”
“说不定卡多甘·韦斯特是想在下班后以溜进来哩,他要有三把钥匙才能拿到文件,对不对?”
“对,三把。外屋一把,办公室一把,险保柜一把。”
“有只詹姆斯·瓦尔特爵士和你才有这些钥匙吗?”
“门的钥匙我有没——我有只
险保柜的。”
“詹姆斯爵士气⽇工作是个一有条理的人吗?”
“是的,我认为是的。这三把钥匙,就我所知,他是拴在同个一小环上的。我经常见看钥匙拴在小环上面。”
“他到伦敦去是带着这个小环去的?”
“他是样这说的。”
“你的钥匙从来有没离过手?”
“有没。”
“如果韦斯特是嫌疑犯,他定一有一把仿造的钥匙,可是在他⾝上并有没找到。另外一点:如果这个办公室里有一名职员存心出卖计划,复制计划难道不比象实际上所做的那样把计划原本拿走更简单些吗?”
“有效地复制计划,需要具有相当的技术知识才行。”
“不过,我想詹姆斯爵士也好,你也好,韦斯特也好,是都有这种技术知识的吧?”
“那当然,们我都懂。可是,我请你别把我往这件事上拉,福尔摩斯先生。事实上,计划原件经已在韦斯特⾝上发现了,们我
样这东猜西想又有什么用处?”
“唔,他満可以万无一失地进行复制,样这他同样能够达到目的,他却偏要去冒险偷盗原件。真是奇怪。”
“是奇怪,这有没问题——可是他样这⼲了。”
“每进行次一查询,案情是总有些令人费解的地方。在现有三份文件仍然丢失在外。据我所知,是这极端重要的文件。”
“是的,是样这。”
“你的意思是是不说,有谁掌握了这三份文件,不需要另外七份文件就可以建造一艘布鲁斯-帕廷顿潜⽔艇了?”
“这一点我已向海军部作了报告。不过,我今天又翻阅了下一图纸。是是不
样这,我也不能肯定。双阀门自动调节孔的图样是画在经已找回的一张文件上的。外国人是造不出这种船来的,除非们他发明出来了。当然,们他也可能很快就能克服这方面的困难。”
“丢失的三份图纸是是不最重要的?”
“当然是。”
“我想,在你的允许下,我在现要在这屋子里走一走。我本来想问的问题,在现
个一也想不来起了。”
他检查了险保柜的锁、房门,后最是窗户上的铁制窗叶。当们我来到外面的草地上时,这才引起了他的浓厚趣兴。窗外有一丛月桂树。有几

树枝看上去好象曾被攀折过。他用放大镜仔细检查了树枝,接着又察看了树下地面上的几个模糊不清的记号。后最,他要那位⾼级办事员关上铁百叶窗。他指着叫我看,百叶窗正中间关不严实,有人在窗外是可以看得见室內情形的。
“三天的耽误,破坏了这些迹印。迹印许也能说明一些问题,许也不能说明什么问题。好罢,华生,我想乌尔威奇不可能给们我进一步的帮助啦。们我的收获并不大。看能不能在伦敦⼲得更好一点。”
然而,在们我离开乌尔威奇车站之前,们我又得到一点收获。售票员満有把握说地,他见看过卡多甘·韦斯特——他记得他——就在星期一晚上,他是坐八点一刻开往伦敦桥的那趟车去伦敦的。他是个一人,买了一张三等单程车票。他的惊慌失措的举动当时使售票员感到吃惊。他发抖得厉害,找给他的钱都拿不住,是还售票员帮他拿的。参看时间表说明,韦斯特在七点半钟左右离开那个姑娘之后,八点一刻这趟车是他可能搭乘的第一趟车。
“让们我重新来看看,华生,"福尔摩斯沉默了半小时之后说。"我想不起在们我两人共同进行的侦查中,有还什么比这更棘手的案子。每向前走一步,就见看前面又出现个一新的障碍。不过,们我当然经已取得了某些可喜的进展。
“们我在乌尔威奇进行查询的结果,大是都对年轻的卡多甘·韦斯特不利的。可是窗下的迹印给们我提供了个一比较有利的假说。譬如,们我假定他跟某一外国特务接触过。对这件事可能有过誓约,不许他说出去,但在他的思想上是还有了影响,他对未婚

说过的话就表明了这一点。很好,们我
在现假定,当他同这位年轻姑娘起一去到剧院时,他在雾中突然见看那个特务向办公室方向走去。他是个

情急躁的人,决断事情很快,了为尽责任,别的都不顾了。他跟着那个特务来到窗前,见看有人盗窃文件,就去捉贼。样这一来,对那种有人在可以复制的时候不去复制而去偷盗原件说的法,就可以解释通了。这个外来人偷走了原件。到此为止,这是都说得通的。”
“下一步呢?”
“在现
们我遇到困难了。在这种情况下,按说年轻的卡多甘·韦斯特首先就得去抓住那个坏蛋,时同
出发警报。他为什么有没
样这做呢?拿文件的会不会是一名上级员官?那样就可以解释韦斯特的行动了。会不会是这个主管人在雾中甩掉了韦斯特,韦斯特立刻去伦敦,赶到他住的地方去拦截他,假定韦斯特道知他的住址的话?情况定一很急,为因他撂下未婚

就跑,让她一直站在雾里,

本有没告诉她什么。线索到这里有没了。假定的情况和放置在地铁火车顶上、口袋里放着七份文件的韦斯特的尸体这两者之间,有还很大的距离。在现我的直觉告诉我,应该从事情的另一头着手。如果迈克罗夫特把名单给了们我,们我
许也能找出们我需要的人,样这双管齐下,而是不单线进行。”
果然,一封信在贝克街等候着们我,是一位府政通讯员加急送来的。福尔摩斯看了一眼,把它扔给了我。
无名小卒甚多,担当如此重任者则寥寥无几。值得一提的有只阿道尔夫·梅耶,住威斯敏斯特,乔治大街13号;路易斯·拉罗塞,住诺丁希尔,坎普敦大厦;雨果·奥伯斯坦,住肯辛顿,考菲尔德花园13号。据云,后者于星期一在城里,现已离去。欣闻已获头绪,內阁亟盼收到你的后最报告。最⾼当局的查询急件已到。如有需要,国全
察警
是都你的后盾。
迈克罗夫特
“恐怕,"福尔摩斯微笑着说“王后的全部人马也无济无事。"他摊开伦敦大地图,俯着⾝躯急切地查着看。"好啦,好啦,"会一儿他得意地呼喊道“事情终于有点转到们我的方向来了。喔,华生,我确实相信,们我
后最是会胜利的。"他突然⾼兴来起,拍拍我的肩膀。"我在现要出去,不过是只去侦查一番。有没我忠实的伙伴兼传记作者在我⾝边,我是不会去⼲危险的事情的。你就留在这儿吧。大概过一两个小时你就可以再见到我。万一耽搁了时间,你就拿出纸笔来,着手撰写们我是如何拯救家国的。”
他的

乐心情在我己自的思想里引起了某种反应,为因我道知,他一反平常的严肃态度决不致于达到这种程度,除非那⾼兴是确实有平原由的。在十一月的这个整个漫长的⻩昏我都在等待着,焦急地盼望他回来。终于,九点钟刚过,信差送来一信:
我在肯辛顿,格劳塞斯特路,哥尔多尼饭店吃饭。请速来此,并随带铁撬、提灯、凿刀、手

等物。
歇·福·
对于个一体面的公民来说,带着这些东西穿过昏暗的、雾气笼罩的街道,真是妙不可言。我谨慎地把己自裹在大⾐內通过这些街道,驱车直奔约会地点。在这家豪华的意大利饭店里,我的朋友坐在门口附近的一张小圆桌旁。
“你吃过东西有没?来我和喝杯咖啡和柑桔酒,尝一支饭店老板的雪茄。这种雪茄不象人们所想的那样有毒。工具带来了吗?”
“在这儿,在我的大⾐里。”
“好极啦。让我把做过的事和

据迹象们我将要做的事,简单地和你谈一谈。华生,你在现
定一
经已明⽩了,那个青年的尸体是放在车顶上的。当我肯定尸体是从车顶上而是不从车厢里摔下去这一事实时,这就经已是清楚的了。”
“不可能是从桥上掉下去的?”
“我看不可能。如果你去察看车顶,你会发现车顶略微有点拱起,四周有没栏杆。此因,可以肯定,卡多甘·韦斯特是被放上去的。”
“么怎会放在那儿的呢?”
“这就是们我要回答的问题。有只一种可能。你道知地铁在西区某几处是有没隧道的。我好象记得,有次一我坐地①铁,我碰巧见看外面的窗口就在我头顶上面。假定有一列火车停在样这的窗口下面,把个一人放到列车顶上会有困难吗?”
①伦敦西区,富人聚居地。——译者注
“乎似不大可能吧。”
“们我只好相信那句古老的格言了:当别的一切可能

都已告吹,剩下的定一就是的真,不管它是多么不可能。这里,别的一切可能

经已告吹。那个刚刚离开伦敦的首要际国特务就住在紧靠地铁的个一房子里,当我发现这一点的时候,我真是太⾼兴了,为因我居然看到你对我突如其来的轻浮举动感到有点惊讶。”
“啊,是样这吗?”
“对,是样这。住在考菲尔德花园13号的雨果·奥伯斯坦先生经已成为我的目标。我在格劳塞斯特路车站始开进行工作。站上有一位公务员对我很有帮助。他陪我沿着铁轨走去,并且使我得以搞清楚了考菲尔德花园的后楼窗户是向着铁路开的,且而更重要是的,由于那里是主⼲线之一的

叉点,地铁列车经常要在那个地点停站几分钟。”
“了不起,福尔摩斯!你做对了!”
“只能说到目前为止——到目前为止,华生。们我前进了,但是目的地还很远。好了,查看了考菲尔德花园的后面,我又看了前面,查明那个家伙经已溜掉了。是这一座相当大的住宅,里面有没陈设,据我判断,他是住在上面一层的房间里。有只
个一随从同奥伯斯坦住在起一,此人可能是他的心腹同伙。们我必须记住,奥伯斯坦是到欧洲陆大上

赃物去了,有没想逃走,为因他有没理由害怕逮捕,

本不会想到有人以业余工作者的⾝分去搜查他的住宅。可是,这恰恰是们我要做的事。”
“难道们我不能要一张传票,照手续来办吗?”
“

据现有证据,还不行。”
“们我还要⼲什么呢?”
“不道知他屋里有有没信件。”
“我不喜

样这,福尔摩斯。”
“老兄,你在街上放哨。这件犯法的事由我来⼲,在现
是不考虑小节的时候。想一想迈克罗夫特,想一想海军部,想一想內阁,再想一想那些在等待消息的尊贵人士吧。们我不能不去。”
作为回答,我从桌边站了来起。
“你说得对,福尔摩斯。们我是得去。”
他跳来起握住我的手。
“我早道知你最终不会退缩的,"他说。在这一瞬间,我见看他眼里闪耀着近乎温柔的目光,过了会一儿,他又恢复了原来的样子,老练严肃,讲究实际。
“将近半英里路,但是用不着急。让们我走着去,"他说“可别让工具掉出来。把你当作嫌疑犯抓来起,那就闯了祸了。”
考菲尔德花园这一排房子都有扁平的柱子和门廊,坐落在伦敦西区,是维多利亚中期的出⾊建筑。隔壁一家,看来象是儿童在联

,夜⾊中传来孩子们快乐的呼喊声和叮咚的钢琴声。四周的一片浓雾以它那友好的

影把们我遮蔽来起。福尔摩斯点燃了提灯,让灯光照在那扇厚实的大门上。
“是这一件严肃的事情,"他说。"当然门是锁上了,上了闩。们我到地下室空地上去要好办一些。那一头有个一拱道,以防万一闯来一位过分热心的察警。你帮我下一,华生。我也帮你。”
过了会一儿,们我两人来到地下室门道。们我刚要走向暗处,就听见雾中有察警的脚步声从们我顶上传来。等到轻轻的有节奏的脚步声远去之后,福尔摩斯始开撬地下室的门。只见他弯着

劲使撬。咔嚓一声,门开了。们我跳进黑洞洞的过道,回⾝把地下室的门关上。福尔摩斯在前面引路,我跟着他东拐西弯,走上有没平地毯的楼梯。他那盏出发⻩光的小灯照向个一低矮的窗子。
“到了,华生——肯定是这个一。"他打开窗子,这时传来低沉刺耳的吱吱声,逐渐变成轰轰巨响,一列火车在黑暗中飞驰而过。福尔摩斯把灯沿着窗台照去。窗台积満了来往机车开过时留下的厚厚的一层煤灰,可是有几处的煤灰已被抹去。
“你可以见看
们他放尸体的地方了吧。喂,华生!是这什么?没错,是⾎迹。"他指着窗框上的一片痕迹。"这儿,楼梯石上也有。证据经已完备。们我在这儿等着列车停下。”
们我
有没等多久。下一趟列车象往常一样穿过隧道呼啸而来,到了隧道外面慢了下来,然后煞住车吱吱直响,正好停在们我下面。车厢离窗台不到四英尺。福尔摩斯轻轻关上窗子。
“到在现为止,们我的看法已被证实了,"他说。“你有什么想法,华生?”
“一件杰作。了不起的成就。”
“这一点我不能同意。我认为尸体是放在车顶的——这一想法当然并不太深奥——当我产生这一想法的时候,其余的一切就是不可避免的了。如果是不
为因案情重大,关于这一点也并无多大意义。们我面前有还困难。不过,许也
们我可以在这儿发现一些对们我有帮助的东西。”
们我登上厨房的楼梯,随即走进二楼的一套房间。一间是餐室,陈设简朴,有没特别引人注目的东西。第二间是卧室,里面也是空空


。后最一间看来比较有希望,是于我的同伴停下来进行系统的检查。到处是书本和报纸,显然当作书房用过。福尔摩斯迅速而有条不紊地把每个菗屉、每只小橱里的东西逐一翻查,但是看来有没成功的希望,为因他的脸依旧紧绷着。过了个一小时,他的工作仍然毫无进展。
“这个狡猾的狗东西把他的踪迹掩盖来起了,"他说“凡是能使他落⼊法网的东西一件都有没留下,有关系的信件要么就是销毁了,要么就是转移了。是这
们我
后最
次一机会了。”
那是个一放现金的小铁匣子,放在书桌上。福尔摩斯用凿刀把它撬开。里面有几卷纸,上面是些图案和计算数字,不知所云。"⽔庒"、“每平方英寸庒力"等字眼反复出现,这说明同潜⽔艇可能有些关系。福尔摩斯不耐烦地将它扔在一边。匣子里剩下个一信封和几张报纸碎片。他取出来放在桌上。我一看他那急切的脸⾊,就立刻道知他的希望增加了。
“咦,是这什么,华生?是这什么?一张报纸登载的几则代邮。从印刷和纸张看,是《每⽇电讯报》的寻人广告栏,在报纸右上端的一角。有没⽇期——但是代邮本⾝自有编排。这一段定一是开头:
希望尽快听到消息。条件讲妥。按名片地址详告。
⽪罗特
“第二则:
复杂难言。需作详尽报告。

货时即给东西。
⽪罗特
接着是:
情况紧急。必须收回要价,除非合同已定。希函约,
广告为盼。
⽪罗特
“后最一则:
星期一晚九时后。敲门两声。是都
己自人。不必过
于猜疑。

货后即付硬币。
⽪罗特
“记载很完整,华生!如果们我能从另一头找到这个人就好了!"他坐着陷⼊沉思,手指敲打着桌子。后最他跳了来起。
“啊,许也并不么怎困难。在这儿有没什么可做的了,华生。我想们我
是还去请《每⽇电讯报》帮帮忙,结束们我这一天的辛苦工作吧。”
迈克罗夫特·福尔摩斯和雷斯垂德在第二天早饭后按约前来。歇洛克·福尔摩斯把们我头一天的行动讲给们他听。这位职业官警对们我坦⽩的夜盗行为频频头摇。
“们我
察警是不能样这做的,福尔摩斯先生,"他说“怪不得你取得了们我无法取得的成就呢。不过往后你会走得更远,你会发现你己自和你的朋友是自找⿇烦。”
“了为英国,了为家庭和美好——嗯,对吧,华生?们我甘当家国祭坛上的殉难者。可是你又是么怎看的呢,迈克罗夫待?”
“好极啦,歇洛克!令人钦佩!不过,你打算怎样加以利用呢?”
福尔摩斯把桌上的《每⽇电讯报》拿来起。
“你见看⽪罗特今天的广告有没?”
“什么?又有广告?”
“对,在这儿:
今晚,同一时间,同一地点。敲两下。常非重要。与
你本人全安攸关。
⽪罗特”
“的真!"雷斯垂德叫了来起。“他要是回话,们我早就逮住他了!”
“始开我也是样这想的。如果们你二位方便的话,请跟们我
起一到考菲尔德花园去一趟,八点钟左右,们我可能会得到进一步的解答。”
歇洛克·福尔摩斯最了不起的特点就是,他有能力使己自的脑子暂停活动,并在他认为己自的工作一时难以收效的时候,把一切心思都转移到轻松的事情上去。我记得,在那难忘的一天里,他整天在埋头撰写关于拉苏斯的和音赞美诗①的专题文章。至于我己自,我有没他那种超脫的本领,以所那一天显得简直象是有没尽头。这个问题对们我
家国关系之重大,最⾼当局的悬念,们我准备进行的实验的直截了当的

质——都搅在起一,刺

着我的神经。直到吃了一顿轻松的饭后,我才松了一口气,终于,们我上路去探险了。雷斯垂德和迈克罗夫特按约在格劳塞斯特路车站外面等着们我。头天晚上们我
经已把奥伯斯坦的地下室门撬开,但由于迈克罗夫特·福尔摩斯不愿爬栏杆,只好由我进去打开大厅正门。九点钟左右,们我
经已坐在书房里恭候们我的客人了。
①Lassus(1530—1594),比利时作曲家。——译者注
过了个一钟头,又过了个一钟头。十一点敲过了,大教堂的有节奏的钟声好象在为们我所抱的期望大唱哀歌。雷斯垂德和迈克罗夫特坐在那里焦急不安,一分钟看两次表。福尔摩斯沉静地坐着,一声不响,半闭着眼睛,但分十警惕。他猛然转过头。
“他来了,"他说。
轻轻的脚步声走过门前,然后又走回来。们我听见外面一阵脚步声,然后门环在门上重重地敲了两下。福尔摩斯站来起,做个手势,叫们我坐在原处。厅里的煤气灯只出发一点火花。他打开外门。当个一黑影偷偷走过他⾝旁的时候,他关上门,又闩上了门。"这边来!"们我听见他说。过了会一儿,们我的客人站在了们我面前。福尔摩斯紧跟在他⾝后。当这个人一声惊叫转⾝要跑时,福尔摩斯一把抓住他的⾐领,又把他扔进了屋里。还有没等他从惊慌中恢复过来,门已关上,福尔摩斯背靠门站着。这个人瞪眼四下张望,终于摇摇晃晃,倒在地上有没知觉了。惊慌之中,他的宽边帽从头上掉了下来,领带从他嘴边滑开,露出是的法伦廷·瓦尔特上校的长长的浅⾊胡子和清秀英俊的面庞。
福尔摩斯惊奇地嘘了一声。
“们你可以说我是只一蠢驴,华生,"他说“们我要找的可是不这个家伙。”
“是这谁?"迈克罗夫特急切地问。
“潜⽔艇局局长、已故詹姆斯·瓦尔特爵士的弟弟。对,对,我见看底牌了。他会来的。们你最好让我来查问。”
们我把这个软瘫成一团的家伙放到沙发上。这时他坐了来起,面带惊慌的神⾊向四周张望,又用手摸摸己自的额头,好象不相信他己自的知觉似的。
“么怎回事?"他道问。"我是来拜访奥伯斯坦先生的。”
“一切都清楚了,瓦尔特上校,"福尔摩斯说“一位英国上等人竟⼲出这种事来,真是出我意外。们我
经已全部掌握了你同奥伯斯坦的

往和关系,也掌握了年轻的卡多甘·韦斯特死亡的有关情况。我劝你不要放过们我给予你的一点信任,你要坦⽩和悔过,为因
有还某些细节,们我只能从你口里才能得悉。”
这个家伙叹了口气,两手蒙住了脸。们我等着,可是他默不作声。
“我可以向你明说,",福尔摩斯说“每个一重大情节都已查清。们我
道知你急需钱用,你仿造了你哥哥掌管的钥匙,你与奥伯斯坦接上了关系,他通过《每⽇电讯报》的广告栏给你回信。们我
道知你是在星期一晚上冒着大雾到办公室去的。但是,你被年轻的卡多甘·韦斯特发现,他跟踪着你。可能他对你早有怀疑。他见看你盗窃文件,但他不能警报,为因你可能是把文件拿到伦敦去给你哥哥的。他抛开了他的私事不管,正如个一好公民所做的那样,到雾中尾随在你背后,一直跟你到了这个地方。他进行了⼲预。瓦尔特上校,你除了叛国之外,还犯了更为可怕的谋杀之罪。”
“我有没!我有没!我向上帝发誓,我有没!"这个又可怜又可恶的罪犯嚷道。
“告诉们我,在们你把卡多甘·韦斯特放到车厢顶上之前,韦斯特是么怎遇害的?”
“我说。我发誓,我说。其余的事是我⼲的,我坦⽩。你刚才说得都对。我要还股票

易所的债。我迫切需要钱。奥伯斯坦出五千,免得我遭到毁灭。至于谋杀,我和们你一样,是清⽩无辜的。”
“来后呢?”
“韦斯特早有怀疑,他跟着我,就象你说的那样。我到了这个门口才道知他在后面跟着。雾很大,三码以外什么也看不见。我敲了两下,奥伯斯坦来到门口。韦斯特冲上来,问们我拿文件⼲什么。奥伯斯坦有一件护⾝武器,老放在⾝上。当韦斯特跟着们我冲进屋来时,奥伯斯坦猛击了他的头部。这一击要了他的命。不到五分钟他就死了。他躺在大厅里,们我不知所措。奥伯斯坦想到了停在后窗下面的列车。不过,他首先查看了我带来的文件。他说有三份重要,要我给他,‘不能给你,我说,‘要是不送回去,乌尔威奇会闹翻天的。定一得给我,他说,‘为因技术

很強,马上复制不可能。我说:‘那么,今天晚上定一要全部还回去。他想了会一儿,说有办法了。我拿三份,他说。其余的塞进这个年轻人的口袋里。等他被人发现,这事就都算到他的帐上啦。有没其他办法,就照他的办了。列车停下来之前,们我在窗前等了半个钟头。雾大,什么也看不见,以所把韦斯特的尸体放到车上一点也不费事。我和有关的事,就么这多。”
“你哥哥呢?”
“他没说什么。有次一我拿他的钥匙,他见看了。我想,他产生了怀疑。我从他眼神里看得出来,他产生了怀疑。正如你所知,他再也抬不起头了。”
房间里一片寂静。这寂静终于被迈克罗夫特·福尔摩斯打破了。
“你不能想办法补救吗?可以减轻你良心的谴责,或许可以减轻对你的惩罚。”
“我么怎补救?”
“奥伯斯坦带着文件到哪儿去了?”
“不道知。”
“他有没把地址留给你?”
“他说把信寄到巴黎洛雷饭店,他就可以收到。”
“想想不补救,完全取决于你,"福尔摩斯说。
“要只是我能做到的,我都愿意做。我对这个家伙并无好感。他毁了我,使我⾝败名裂。”
“是这笔,是这纸。坐到桌边来。我口授,你写。把地址写上。对,在现写信:
‘亲爱的先生:
关于们我的

易,你在现无疑经已发现,尚缺一重要分图。我有一份复印图可使其完善。但此事已给我招来额外⿇烦,必须再向你索取五百镑。邮汇不可靠。我要只⻩金或英镑,别的不要。本想出国找你,但此刻出国会引起怀疑。故望于星期六中午来查林十字饭店昅烟室相会。要只⻩金或英镑。切记。
这很好。这一回要是抓不到们我所要的人,那才怪呢。”
果然不错!是这一段历史——个一
家国的秘史。这段历史比这个家国的公开大事记不知要亲切多少,有趣多少——奥伯斯坦急于做成他毕生的这笔最大生意,被

投⼊罗网,束手就擒,在英国坐牢十五年。从他的⽪箱里搜出了价值无比的布鲁斯-帕廷顿计划。他曾带着计划在欧洲各海军中心公开贩卖。
瓦尔特上校在判决后的第二年年底死于狱中。至于福尔摩斯,他又兴致


地着手研究拉苏斯的和音赞美诗了。他的文章出版之后,在人私圈子里流传,据专家说,它是这方面的权威作品。过了几个星期,我偶然听说我的朋友在温莎度过了一天,带回一枚常非漂亮的绿宝石领带别针。我问他是是不买的,他说是某位殷勤的贵妇送给他的礼物。他曾有幸替这位贵妇略尽绵薄。别的,他什么都有没说。不过我想,我能够猜中这位贵妇的尊姓大名,并且我毫不怀疑,这枚宝石别针将永远使我的朋友回忆起布鲁斯-帕廷顿计划的这一段惊险故事。
hUTuXS.Com