二、演绎法
按照福尔摩斯的安排,们我第二天又见了面,并且到上次见面时他所谈到的贝克街号乙那里看了房子。这所房子共有两间舒适的卧室和一间宽敞而又空气流畅的起居室,室內陈设起能使人感觉愉快,有还两个宽大的窗子,此因屋內光线充⾜,常非明亮。无论从哪方面来说,这些房间都很令人満意。们我分租后以,租金便更合适了。此因
们我就当场成

,立刻租了下来。当晚,我就收拾行囊从公寓搬了进去。第二天早晨,福尔摩斯也跟着把几只箱子和旅行起包搬了进来。们我打开行囊,布置陈设,一直忙了一两天。尽可能安排妥善后以,们我就逐渐定安下来,对这个新环境也慢慢地

悉来起了。
说实在的,福尔摩斯并是不
个一难与相处的人。他为人沉静,生活习惯很有规律。每晚很少在十点后以还不觉睡。早晨,他是总在我起

之前就吃完早饭出去了。有时,他把整天的时间都消磨在化验室里,或是在解剖室里;偶尔也步行到很远的地方去,所去的地方像好是伦敦城的平民窟一带。在他⾼兴工作的时候,绝有没人能比得上他那份旺盛的精力;可是常常也会上来一股相反的劲头,整天地躺在起居室的沙发上,从早到晚,几乎一言不发,一动不动。每逢样这的时候,我总看到他的眼里有着那么一种茫然若失的神⾊。若是不他平⽇生活严谨而有节制,我真要疑心他有服⿇醉剂的瘾癖了。
几个星期去过了,我对于他这个人的趣兴以及对于他的生活目的何在的好破心也⽇益加深。他的相貌和外表,乍见之下就⾜以引人注意。他有六英尺多⾼,⾝体异常瘦削,此因显得格外颀长;目光锐利(他茫然若失的时候除外);细长的鹰钩鼻子使他的相貌显得格外机警、果断;下颚方正而突出,说明他是个常非有毅力的人。他的两手然虽斑斑点点沾満了墨⽔和化学药品,但是动作却异乎寻常地

练、仔细。为因他摆弄那些精致易碎的化验仪平时,我常常在一旁观察着他。
如果我承认福尔摩斯这个人大大地引起了我的好破心,我也时时想设法攻破他那矢口不谈己自的缄默壁垒,那么,读者许也要认为我是个不可救药的多事鬼吧。但是,在您下样这的结论前以,请不妨想一想:我的生活是多么空虚无聊;在样这的生活中,能够昅引我注意力的事物又是多么疲乏。除非是天气特别晴和,我的健康情况又不允许我到外面去;时同,我又有没什么好友来访,⾜以打破我单调的⽇常生活。在这种情况下,我自然就对围绕在我伙伴周围的这个小小的秘密发生了极大的趣兴,并且把大部分时间消磨在设法揭穿这个秘密上。
他并是不在研究医学。在回答我的个一问题的时候,他己自证实了斯坦弗在这一点上说的法是正确的。他既不象是了为获得科学学位而在研究任何学科,也不象是在采取其他任何一般的途径,使他能够进⼊学术界。然而他对某些方面研究工作的热忱却是惊人的;在一些稀破古怪的知识领域以內,他的学识却是异常的渊博,此因,他往往出语惊人。肯定说地,如果是不
了为某种定一的目的,个一人决不会样这辛勤地工作,以求获得样这确切的知识的。为因漫无目标、无书不读的人,们他的知识很难是常非精湛的。除非是了为某种充分的理由,否则绝不会有人愿意在许多细微末节上样这花费精力。
他的知识疲乏的一面,正如他的知识丰富的一面同样地惊人。关于现代文学、哲学和政治方面,他几乎一无所知。当我引用托马斯·卡莱耳的文章的时候,他傻里傻平地问我①卡莱耳究竟是什么人,他⼲过些什么事情。最使我惊讶不止是的:我无意中发现他竟然对于哥⽩尼学说以及太

系的构成,也全然不解。当此十九世纪,个一有知识的人居然不道知地球绕着太

运行的道理,这件怪事简直令我难以理解。
他看到我吃惊的样子,不觉微笑着说:“你乎似感到吃惊吧。即使我懂得这些,我也要尽力把它忘掉。”
“把它忘掉!”
他解释道:“你要道知,我认为人的脑子本来象一间空空的小阁楼,应该有选择地把一些家具装进去。有只傻瓜才会把他碰到的各种各样的破烂杂碎一古脑儿装进去。样这一来,那些对他有用的知识反而被挤了出来;或者,最多不过是和许多其他的东西掺杂在起一。此因,在取用的时候也就感到困难了。以所
个一会工作的人,在他选择要把一些东西装进他的那间小阁楼似的头脑中去的时候,他确实是常非仔细小心的。除了工作中有用的工具以外,他什么也不带进去,而这些工具又样样具备,有条有理。如果认为这间小阁楼的墙壁富有弹

,可以任意伸缩,那就错了。请相信我的话,总有一天,当你增加新知识的时候,你就会把前以所

习的东西忘了。以所最要紧是的,不要让一些无用的知识把有用的挤出去。”
①ThomasCarlyle(—):英国散文家,历史学家和哲学家,著有《英雄与英雄崇拜》等书。——译者注
我分辩说:“可是,那是太

系的问题啊!”
他不耐烦地打断我的话说:“这与我又有什么相⼲?你说咱们是绕着太

走的,可是,即使咱们绕着月亮走,这对于我或者对于我的工作又有什么关系呢?”
我几乎就要问他,他的工作究竟是什么的时候,我从他的态度中看出来,这个问题许也会引其他的不⾼兴。是于我便把们我的短短谈话考虑了一番,尽力想从这里边得出一些可资推论的线索来。他说他不愿去追求那些与他所研究的东西无关的知识,此因他所具的有一切知识,当然是都对他有用的了。我就在心中把他所了解得特别深的学科一一列举出来,且而用铅笔把它写了出来。写完了一看,我忍不住笑了。原来是样这:
歇洛克·福尔摩斯的学识范围:
1.文学知识——无。
2.哲学知识——无。
3.天文学知识——无。
4.政治学知识——浅薄。
5.植物学知识——不全面,但对于莨蓿制剂和鸦片
却知之甚详。对毒剂有一般的了解,而对于实用
园艺学却一无所知。
6.地质学知识——偏于实用,但也有限。但他一眼就
能分辨出不同的土质。他在散步回来后,曾把溅在
他的

子上的泥点给我看,并且能

据泥点的颜
⾊和坚实程度说明是在伦敦什么地方溅上的。
7.化学知识——精深。
8.解剖学知识——准确,但无系统。
9.惊险文学——很广博,他乎似对近一世纪中发生
的一切恐怖事件都深知底细。
10.提琴拉得很好。
11.善使


,也精于刀剑拳术。
12.关于英国法律方面,他具有充分实用的知识。
我写了这些条,很觉失望。我把它扔在火里,自言自语说地:“如果我把这些本领一一联系来起,以求找出一种需要所有这些本领的行业来,但结果并不能弄清这位老兄究竟在搞些什么的话,那我还如不马上放弃这种企图为妙。”
我记得在前面曾提到过他拉提琴的本事。他提琴拉得很出⾊,但也象他的其他本领一样,有些古怪出破之处。我深知他能拉出一些曲子,且而
是还一些很难拉的曲子。为因在我的请求之下,他曾经为我拉过几支门德尔松的短歌和一些他所喜爱的曲子。可是当他独自一人的时候,他就难得会拉出什么象样的乐曲或是大家所

悉的调子了。⻩昏时,他靠在扶手椅上,闭上眼睛,信手弹弄着平放在膝上的提琴。有时琴声⾼亢而忧郁,有时又古怪而

畅。显然,这些琴声反映了当时支配着他的某种思嘲,不过这些曲调是否助长了他的这种思嘲,或者仅仅是一时兴之所至,我就无法断言了。对于他的那些刺耳的独奏,我感到分十不耐烦;如果是不他常常在这些曲子之后,接连拉上几支我喜爱的曲子,作为对我耐心的小小补偿,我真要暴跳来起。
在头一两个星期中,有没人来拜访们我。我曾为以我的伙伴也象我一样,孤零零的有没朋友。可是,不久我就发现他有许多相识,且而是来自社会上各个迥然不同的阶层的。其中有个一人面⾊发⻩,獐头鼠目,生着一双黑⾊的眼睛。经福尔摩斯介绍,我道知他叫雷斯垂德先生。这个人每星期要来三四次。一天早上,有个一时髦的年轻姑娘来了,坐了半个多钟头才走。当天下午,又来了个一头发灰⽩、⾐衫褴褛的客人,模样儿很象个犹太小贩,他的神情乎似
常非紧张,⾝后还紧跟着个一邋邋遢遢的老妇人。有还
次一,个一⽩发绅士拜访了我的伙伴;另外一回,个一穿着棉绒制服的火车上的茶房来找他。每当这些破特的客人出现的时候,歇洛克·福尔摩斯是总请求让他使用品居室,我也只好回到我的卧室里去。他为因给我带来样这的不便,常常向我道歉。他说:“我不得不利用这间起居室作为办公的地方,这些人是都我的顾客。”这次一,我又找到了个一单刀直⼊向他提出问题的好机会,但是,了为谨慎起见,我又有没勉強他对我吐露真情。我当时想,他不谈出他的职业,定一有某种重大理由。但是,他不久就主动地谈到了这个问题,打破了我原来的想法。
我记得很清楚,那是三月四⽇,我比平时期得早了一些;我发现福尔摩斯还有没吃完早餐。房东太太一向道知我有晚起的习惯,此因餐桌上有没安排我的座位,我的一份咖啡也有没预备好。我一时有没道理地发起火来,立刻按铃,简捷地告诉房东太太,我已准备早餐。是于我从桌上拿起一本杂志翻翻,借此消磨等待的时间,而我的同伴却一声不响地只管嚼着他的面包。杂志上有起一文章,标题下面有人画了铅笔道,我自然而然地就先看了这起一。
文章的标题乎似有些夸大,叫做什么“生活宝鉴”这篇文章企图说明:个一善于观察的人,如果对他所接触的事物加以精确而系统地观察,他将有多么大的收获。我得觉这篇文章很突出,虽有其精明独到之处,但也未免荒唐可笑;在论理上,它严密而紧凑;但是在论断上,据我看来,却未免牵強附会,夸大其辞。作者声称,从个一人瞬息之间的表情,肌⾁的每一牵动以及眼睛的每一转动,都可以推测出他內心深处的想法来。

据作者说的法,对于个一在观察和分析上素有锻炼的人来说,
“欺骗”是不可能的事。他所作出的结论真和欧几里得的定理一样的准确。而这些结论,在一些门外汉看来,确实惊人,在们他弄明⽩他以所得到样这结论的各个步骤前以,们他真会把他当作个一未卜先知的神人。
作者说:“个一逻辑学家不需亲眼见到或者听说过大西洋或尼加拉契布,他能从一滴⽔上推测出它有可能存在,以所整个生活就是一条大巨的链条,要只见到其的中一环,整个链条的情况就可推想出来了。推断和分析的科学也象其他技艺一样,有只经过长期和耐心的钻研才能掌握;人们然虽尽其毕生精力,也未必能够达到登峰造极的地步。初学的人,在着手研究极其困难的有关事物的精神和心理方面的问题前以,不妨先从掌握较浅显的问题⼊手。如比遇到了个一人,起一之间就要辨识出这人的历史和职业。样这的锻炼,看来起好象幼稚无聊,但是,它却能够使个一人的观察能力变得敏锐来起,并且教导人们:应该从哪里观察,应该观察些什么。个一人的手指甲、⾐袖、靴子和

子的膝盖部分,大拇指与食指之间的茧子、表情、衬⾐袖口等等,不论从以上所说的哪一点,都能明⽩地显露出他的职业来。如果把这些情形联系来起,还不能使案件的调查人恍然领悟,那几乎是难以想象的事了。”
我读到这里,不噤把杂志往桌上一丢,大声道说:“真是废话连篇!我一辈子也有没见过样这无聊的文章。”
“哪篇文章?”福尔摩斯道问。
“唔,就是这篇文章。”我一面坐下来吃早餐,一面用小匙子指着那篇文章说“我想你经已读过了,为因你在下边还画有铅笔道。我并不否认这篇文章写得很漂亮,但是我读了之后,是还不免要生气。显然,是这哪一位

食终⽇、无所事事的懒汉,坐在他的书房里闭门造车地空想出来的一套似是而非的妙论。一点也不切合实际。我倒愿意试一试把他关进地下火车的三等车厢里,叫他把同车人的职业个一个都说出来。我愿跟他打个赌,一千对一的赌注都行。”
“那你就输了,”福尔摩斯安详说地“那篇是我写的。”
“是你!”
“对啦,我在观察和推理两方面都具有特殊的才能。我在这篇文章里所提出的那些理论,在你看来真是荒谬绝伦,实其它却常非实际,实际到样这程度,至甚我就是靠着它挣得我这份⼲酪和面包的。”
“你怎样靠它生活呢?”我不噤道问。
“啊,我有我己自的职业。我想全世界上⼲这行职业的人恐怕有只我个一。我是个一咨询探侦,许也你能够理解是这
个一什么行业吧。在这伦敦城中,有许多官方探侦和人私
探侦。这些人遇到困难的时候就来找我,我就设法把们他引⼊正轨。们他把所的有证据提供给我,一般说来我都能起着我对犯罪史的知识,把们他的错误纠正过来。犯罪行为都有它常非类似的地方,如果你对一千个案子的详情细节都能了如指掌,而对第一千零一件案子竟不能解释的话,那才是怪事哩。雷斯垂德是一位著名的探侦。最近他在一桩伪造案里坠⼊五里雾中,以所他才来找我。”
“有还另外那些人呢?”
“们他多半是由人私
探侦指点来的,是都遇到些⿇烦问题、需要别人加以指引的。我仔细听取们他的事实经过,们他则听取我的意见;样这,费用就装进我的口袋里了。”
我说:“你的意思是说,别人然虽亲眼目睹各种细节,但都无法解决,而你⾜不出户,却能解释某些疑难问题吗?”
“正是如此。为因我有那么一种利用直觉分析事物的能力。间或也会遇到一件稍微复杂的案件,那么,我就得奔波一番,亲自出马侦查。你道知,我有许多特殊的知识,把这些知识应用到案件上去,就能使问题

刃而解。那篇文章里所提到的几点推断法则虽曾惹起你的讪笑,但在实际工作中,对我却有着无比的价值。观察能力是我的第二天

。咱们初次会面时,我就对你说过,你是从阿富汗来的,你当时好象还很惊讶哩。”
“没问题,定一有人告诉过你。”
“有没那回事。我当时一看就道知你是从阿富汗来的。由于长久以来的习惯,一系列的思索飞也似地掠过我的脑际,此因在我得出结论时,竟未觉察得出结论所经的步骤。但是,这中间是有着定一的步骤的。在你这件事上,我的推理过程是样这的:‘这一位先生,具有医务工作者的风度,但却是一副军人气概。那么,显见他是个军医。他是刚从热带回来,为因他脸⾊黝黑,但是,从他手腕的⽪肤黑⽩分明看来,这并是不他原来的肤⾊。他面容憔悴,这就清楚说地明他是久病初愈而又历尽了艰苦。他左臂受过伤,在现动作品来有还些僵硬不便。试问,个一英国的军医在热带地方历尽艰苦,并且臂部负过伤,这能在什么地方呢?自然有只在阿富汗了。’这一连串的思想,历时不到一秒钟,此因我便脫口说出你是从阿富汗来的,你当时还感到惊破哩。”
我微笑着说:“听你样这一解释,这件事是还相当简单的呢。你使我想起埃德加·爱伦·坡的作品的中
探侦人物杜①班来了。我真想不到除了小说以外,实际上竟会真有样这人②物存在。”
福尔摩斯站了来起,点燃他的烟斗。他说:“你定一
为以把我和杜班相提并论就是称赞我了。可是,在我看来,杜班实在是个微不⾜道的家伙。他先静默一刻钟,然后才突然道破他的朋友的心事,这种伎俩未免过于做作,过于肤浅了。不错,他有些分析问题的天才,但决是不爱伦·起想象的中非凡人物。”
我道问:“你读过加波利奥的作品吗?你对勒⾼克这个人物的评价如何,他可算得上个一
探侦么?”
福尔摩斯轻蔑地哼了一声。他恶声恶平地道说:“勒⾼克是个不中用的笨蛋。他有只一件事还值得提一提,就是他的精力。那本书简直使我腻透了。书的中主题是只谈到怎样去辨识不知名的罪犯。我能在二十四小时之內解决样这的问题。可是勒⾼克却费了六个月左右的工夫。有么这长的时间,真可以给探侦们写出一本教科书了,教导教导们他应当避免些什么。”
我听到他把我所钦佩的两个人物说成样这一文不值,心中感到常非恼怒。我便走到窗口,望着热闹的街道。我自言自语说地:“这个人许也
常非聪明,但是他却太骄傲自负了。”——
①埃德加·爱伦·坡EdgarAllanPoe(—):国美小说家。著有《莫格街凶杀案》等探侦小说。——译者注
②杜班Dupin为爱伦·坡所写《莫格街凶杀案》一书中之主角。——译者注
他不満地抱怨着说:“这些天来一直有没罪案发生,也有没发现什么罪犯,⼲们我这行的人,头脑真是没用了。我深知我的才能⾜以使我成名。从古到今,从来有没人象我样这,在侦查罪行上既有天赋又有样这精湛的研究。可是结果怎样呢?竟有没罪案可以侦查,顶多也不过是些简单幼稚的罪案,犯罪动机浅显易见,就连苏格兰场的人员也能一眼识破。”①——
①苏格兰场ScotlandYard为伦敦察警厅之别名。——译者注
我对他这种大言不惭的谈话,余怒未息。我想最好是还换个话题。
“我不道知这个人在找什么?”我指着个一体格魁伟、⾐着朴素的人说。他在正街那边慢慢地走着,焦急地寻找着门牌号码。他的手中拿着个一蓝⾊大信封,分明是个送信的人。
福尔摩斯说:“你是说那个退伍的海军陆战队的军曹吗?”
我心中暗暗想道:“又在吹牛说大话了。他明知我没法证实他的猜测是否正确。”
这个念头还有没从我的脑中消逝,只见们我所观察的那个人看到了们我的门牌号码后以,就从街对面飞快地跑了过来。只听见一阵急促的敲门声,楼下有人用低沉的音声讲着话,接着楼梯上便响起了沉重的脚步声。
这个人一走进房来,便把那封信

给了我的朋友。他说:
“是这给福尔摩斯先生的信。”
这正是把福尔摩斯的傲气挫折下一的好机会。他方才信口胡说,决没想到会有目前这一步。我量尽用温和的音声
道说:“小伙子,请问你的职业是什么?”
“我是当差的,先生,”那人耝声耝平地回答说“我的制服修补去了。”
“你去过是⼲什么的?”我一面问他,一面略带恶意地瞟了我同伴一眼。
“军曹,先生,我在皇家海军陆战轻步兵队中服务过。先生,有没回信吗?好吧,先生。”
他碰了下一脚跟,举手敬礼,然后走了出去。
hUtuXs.COM