失踪的中卫
在贝克街们我常常收到一些內容离奇的电报,这本来是不值一提的。可是,七八年前,在二月个一

沉沉的早晨收到的那封,却给我印象很深,并且使得歇洛克·福尔摩斯先生也

惑了⾜有一刻钟之久。电报是拍给他的,电文如下:
请等候我。万分不幸。右中卫失踪。明⽇需要。
欧沃顿
福尔摩斯看了又看,说:“河滨的邮戳,十点三十六分发的。显然欧沃顿先生拍电报时心情很

动,以所电报才语无伦次。我断定等我读完《泰晤士报》,他定一会赶到这里,那时们我就能道知一切了。"在那段时间里们我工作不很忙,此因,就是最无关紧要的问题,也同样是受


的。
经验告诉我,无所事事的生活是很可怕的,为因我的朋友头脑过于活跃,如果有没什么事情让他思考,那就很危险。经过我的努力,他停止服用刺

剂,经已有好几年了,为因这种物药曾经一度妨碍他从事他的富有意义的事业。在现,一般情况下福尔摩斯不需要再服用这种人造的刺

剂了。但是,我很明⽩,他的病症并有没消除,是只潜伏下来了,并且潜伏得很深,当事情少的时候,还会复发。在那种情况下,我看到过福尔摩斯两眼深陷,面容

郁,看上去令人莫测⾼深。以所,不管欧沃顿是什么人,他既然带来了不解之谜,我就要感谢他,为因风平浪静要比狂风暴雨更使我的朋友感到痛苦。
正如们我所料,发报人紧随电报亲自登门了。他的名片上印着:剑桥,三一学院,西锐利·欧沃顿。走进来是的一位⾝材魁梧的年轻人,⾜有十六石重,他宽阔的⾝体把屋门①都堵住了,他的相貌英俊,但是面容憔悴,无神的眼睛缓缓地打量着们我——
①英国重量名,用来表示体重时,一石等于十四磅,现已废除。——译者注
“哪位是歇洛克·福尔摩斯先生?”
我的朋友点了点头。
“福尔摩斯先生,我去过苏格兰场,见到了探侦霍普金。他建议我来找您。他说,在他看来,我这个案件由您解决更适当一些,不必找官方探侦。”
“请坐,把您的问题告诉们我吧!”
“福尔摩斯先生,事情真糟,糟糕极了!我的头发都快急⽩了。⾼夫利·斯道顿——您听说过这个名字吧?他是全队的灵魂。我宁愿在中卫线上有只斯道顿,不要另外那两个。不论是传球、运球、是还抢球,没人能够赶得上他。他是核心,可以把们我全队带动来起。我么怎办呢?福尔摩斯先生,我来请教您该么怎办。当然有莫尔豪斯替补,他是踢前卫的,但是他是总喜

挤进去争球,而是不守在边线上。他定位球踢得很好,但是他不会判断情况,且而不善于拼抢,牛津的两员宿将,莫尔顿或约翰逊,可能会死死地

住他。斯蒂文逊跑得很快,但是他不会在二十五码远的地方踢落地球。而个一中卫既不会踢落地球,又不能踢空球,

本就不配参加比赛。福尔摩斯先生,您若是不帮助们我找到⾼夫利·斯道顿,我准输了。”
我的朋友神情专注,津津有味地听着。这位客人急切地诉说着,他強壮的手臂不时地拍着己自的膝盖,力求使每句话都得到别人充分的理解。客人的话刚一停下来,福尔摩斯便取出有"S"字⺟的那一卷资料。从这一卷內容丰富的资料中他有没查到什么。
他说:“有阿瑟·H·斯道顿,个一发了财的年轻的伪造纸币者。有亨利·斯道顿,我协助察警把这个人绞死了。可是⾼夫利·斯道顿这个名字我前以却有没听说过。”
们我的客人露出惊讶的样子。
他说:“福尔摩斯先生,我为以您什么都道知。如果您有没听说过⾼夫利·斯道顿,您也就不会道知西锐利·欧沃顿了。”
福尔摩斯微笑地摇了头摇。
这位运动员说:“大探侦先生!在英格兰和威尔士的比赛中,我的球队是英格兰的第一队。我是大生学队的领队,不过,你不道知也有没什么关系!我想在英国每个人都道知⾼夫利·斯道顿。他是最好的中卫,剑桥队、布莱克希斯队和家国队都请他打中卫,且而
家国队请了他五次。福尔摩斯先生,您原来住在英国吗?”
福尔摩斯对这位天的真巨人笑了一笑。
“欧沃顿先生,你的生活范围我和的不一样,你生活在个一更愉快更健康的范围里。我和社会上的各界人士几乎全有接触,可就是和体育界人士有没来往,而业余体育运动是英国最有意义、最有益于健康的事业。您这次意外的光临说明,就是在最讲究规则的户外运动方面,我也有事可做。那么,请你坐下来,慢慢地安静地确切地告诉们我出了什么事,以及你要我怎样帮助你。”
欧沃顿的脸上露出了不耐烦的样子,那种样子正象惯于使用体力而用不脑力的人所常的有那样。他始开给们我一点一点地讲述这个奇怪的故事,他的叙述中有许多重复和模糊之处,我便把它们删去了。
“福尔摩斯先生,事情是样这的。我经已和您说过,我是剑桥大学橄榄球队的领队,⾼夫利·斯道顿是最好的队员。明天们我和牛津大学比赛。昨天们我来到这里,住在班特莱旅馆。晚上十点钟,我去看了看,所的有队员全休息了,为因我相信严格的训练和充⾜的睡眠可以保持这个队的良好竞技状态。我见看斯道顿脸⾊发⽩,乎似心情很不安。我问他是么怎一回事,他说有没什么,不过有点头疼。我向他道了晚安便走了。半小时后,旅馆服务员对我说有个一长着満脸胡须、⾐着简陋的人拿着一封信要找⾼夫利。⾼夫利经已上

睡了,以所服务员把信送到他屋子里。谁知他读过信,下一子就瘫倒在椅子上,好象是被谁用斧子砍了似的。服务员很惊讶,要去找我,⾼夫利阻止了服务员,喝了一点⽔又振作来起。然后他走下楼,和在大门里等候的人说了几句话,两个人便起一走出去了。服务员看到的后最情景是们他二人在大街上朝着河滩跑去。今天早上⾼夫利的房间是空的,有没人睡过,他的东西一点未动,是还象我昨天晚上看到的那样。那个陌生人来找他,他立刻随那人走了,再也有没音信,我想他不会回来了。⾼夫利是个真正的运动员,他打心眼里喜

运动,要是不受到什么沉重的打击,他决不会退出比赛,决不会骗其他的领队。我得觉他是永远回不来了,们我不会再见到他了。”
福尔摩斯很感趣兴地听着他叙述这件怪事。
他问:“你采取什么措施了吗?”
“我打电报给剑桥,问们他是否道知他的消息。回答是有没人见看过他。”
“他能回到剑桥去吗?”
“是的,有一趟晚车——十一点一刻开。”
“可是,按照你的判断,他有没乘这趟火车?”
“是的,有没人见看过他。”
“来后呢?”
“我又打电报给蒙特·詹姆士爵士。”
“为什么给他打呢?”
“⾼夫利是个儿孤,蒙特·詹姆士是他最近的亲属——大概是他的叔⽗。”
“这对于解决问题或许会有帮助。蒙特·詹姆士爵士是英国最富的有。”
“我听⾼夫利样这说过。”
“⾼夫利是他的近亲?”
“是的,⾼夫利是继承人,老爵士经已快八十岁了,且而风

病很重,人们说他可能快要死了。他从来不给⾼夫利个一先令,他是个地道的守财奴,可是财产早晚都要归⾼夫利。”
“蒙特·詹姆士爵士那儿有什么消息吗?”
“有没。”
“如果⾼夫利去蒙特·詹姆士爵士那儿,他又是了为什么呢?”
“头一天晚上有件事使⾼夫利心情不安,如果和钱有关,那可能是爵士要把遗产给他。爵士的钱很多,当然就我所知,⾼夫利得到这笔钱的可能

很小。⾼夫利不喜

这个老人。要是他能不去他那儿,他不会去的。”
“那么,们我
在现可以样这假设吗?如果你的朋友⾼夫利是到他的亲属蒙特·詹姆士爵士那儿去,你就可以解释那个⾐着简陋的人为什么那么晚来,为什么他的来临使得⾼夫利焦虑不安。”
西锐利·欧沃顿困惑说地:“我解释不了。”
福尔摩斯说:“好吧!今天天气很好,这件事我愿意去侦查下一。我主张不管这个青年情况怎样,你是还要准备参加比赛,正象你所说的,他样这突然离开,定一是有极要紧的事,且而也正是这件要紧的事使他至今不能回来。们我
起一步行去旅馆,看看服务员是否能够提供新的情况。”
歇洛克·福尔摩斯是那样循循善

,使得当事人心情很快就平静了下来。过不多久,们我来到了旅馆,走进斯道顿住过的单人房间。在这里福尔摩斯打听到了服务员所道知的一切。头一天晚上来的客人既是不一位绅士,也是不
个一仆人,而是个一象服务员所说的"穿着不么怎样的家伙",年纪大约五十岁左右,胡子稀疏,脸⾊苍⽩,穿着很朴素。他乎似很

动,拿着信的手在不停地抖动。服务员看到⾼夫利·斯道顿把那封信塞到口袋里。斯道顿在大厅里有没和这个人握手。们他

谈了几句,服务员只听到"时间"两个字。然后们他便急匆匆地走出去了。那时大厅的挂钟正好十点半。
福尔摩斯坐在斯道顿的

上,说:“我想你值⽩班,对吗?”
“是的,先生,我十一点下班。”
“值夜班的服务员有没
见看什么吗?”
“有没,先生。有只看戏的人回来晚些。再有没别人了。”
“你昨天一整天都在值班吗?”
“是的,先生。”
“有有没邮件一类的东西

给斯道顿先生呢?”
“的有,先生,有一封电报。”
“啊!那很重要。在什么时候?”
“大约六点钟。”
“斯道顿在哪儿收到的电报?”
“就在这间房子里。”
“他拆电报的时候,你在吗?”
“是的,我在这里。我等着看他是是不要回电。”
“那么,他要回电吗?”
“是的,先生,他写了回电。”
“是你去拍的回电吗?”
“他己自去的。”
“但是,他是当你面写的回电吗?”
“是的,先生。我站在门边,他转过⾝去,在桌子上写的。
他写完后对我说:'好了,服务员。我己自去拍。'”
“他用什么笔写的?”
“铅笔,先生。”
“是是不用了这张桌子上的电报纸?”
“是的,就是原来最上面的那一张。”
福尔摩斯站了来起。他拿起在现在上面的那张电报纸走到窗户旁,仔细地检查上面的痕迹。
他说:“很遗憾,他有没用铅笔写。"然后丢下这张电报纸,失望地耸了下一肩,接着说:“华生,你定一也会想到,字迹会透到第二张纸上的——曾经有人利用这种痕迹破坏了多少美満的婚姻。可是在这张纸上我看不到什么。呵,有了!我看出他是用耝尖的鹅⽑笔写的,样这
们我准会在昅墨纸上找到一些痕迹。哈,们你瞧,一点儿不错!”
他撕下一条昅墨纸,并把上面的字迹给们我看。字迹如下:
西锐利很

动地喊:“用放大镜看!”
福尔摩斯说:“不必,纸很薄,从反面可以看出写是的什么。"他把昅墨纸翻过来,们我读到:
(译为:看在上帝的面上支持们我!)
“这就是⾼夫利·斯道顿在失踪前几小时所拍的电报的后最一句。电报上至少有六个字们我找不到了,可是剩下的这些证明这个青年看到严重的危险将要降临到他⾝上,并且说明有另外个一人能够保护他。请注意'们我'!有第三者参与了。除去那个面⾊苍⽩、己自也显得分十紧张的大胡子以外,还能是谁呢?那么,⾼夫利和这个大胡子又是什么关系呢?了为躲避起在眉睫的危险,们他二人去寻求援助的第三者又是谁呢?们我的调查应当围绕在这些问题上。”
我建议说:“们我
要只弄清电报是给谁拍的就好办了。”
“亲爱的华生,是要样这办。你的办法是能够解决问题的,我也样这想过,可是你要道知,如果去邮局要求看别人的电报底稿,邮局的工作人员可能不会満⾜你。办这种事需要很多手续,但是,我深信通过一些巧妙的手段可以办到。欧沃顿先生,趁着你在现场,我要看看留在桌子上的那些文件。”
桌子上有一些信件、账单和笔记本等,福尔摩斯迅速而又认真地翻阅着。过了会一儿,他说:“这些东西有没问题。顺便说下一,你的朋友斯道顿⾝体健康头脑清醒,他什么东西也不会弄

。”
“他⾝体分十健壮。”
“他生过病吗?”
“一天也有没病过。不过他为因胫骨被踢伤躺倒过,有还
为因滑倒,膝盖受过伤,可这都不能算是病。”
“许也他不象你想得那样健壮。我想他可能有难以对别人说起的疾病。要是你同意的话,我就拿走这桌子上的一两份材料,以备将来调查时用。”
然忽
们我听到有人焦急地喊:“等下一,等下一!"们我抬起头来,见看
个一古怪的小老头,颤颤巍巍地站在门口。他穿着经已发⽩的黑⾊⾐服,戴着宽边礼帽,系着⽩⾊宽领带——看上去很土气,就象是殡仪馆的工人。尽管他⾐衫褴褛,样子滑稽,但他说话的音声却很清脆,看样子他象是有急事。这引起了们我的注意。
他问:“先生,你是谁?你有什么权力动这些文件呢?”
“我是个人私
探侦,我正努力弄清他为什么会失踪。”
“你是探侦?谁请你来的?”
“这位先生,斯道顿的朋友。他是苏格兰场介绍给我的。”
“先生,你是谁呢?”
“我是西锐利·欧沃顿。”
“那么,是你给我拍了一封电报吗?我是蒙特·詹姆士爵士,是乘倍斯瓦特共公汽车急忙赶来的。你经已把事情委托给一位探侦来办了吗?”
“是的,先生。”
“你准备付钱了吗?”
“要是们我能够找到我的朋友⾼夫利,他无疑是会付钱的。”
“可是如果找不到他呢?你回答这个问题!”
“要是样这,他家准会…”
这个小个子老头儿尖声喊道:“先生,不会有样这的事。不要向我要个一便士——就是个一便士也不给。探侦先生,你明⽩了吗?这个年轻人有只我这个一亲人。但是,我告诉你,我不负任何责任。就为因我从来不浪费钱,他才有可能得到我的财产,可我还想不让他在现就继承。你随便动了这些文件,我可以告诉你,里面要是有什么值钱的东西,你可要负全部责任。”
歇洛克·福尔摩斯说:“先生,就样这吧!时同我要问你,对于这个青年的失踪,你有责任有没?”
“有没,先生。他经已长大了,年纪不小了,可以己自照顾己自。他笨得己自看不住己自,我是完全不负找他的责任的。”
福尔摩斯眨了眨眼睛,用嘲笑的口吻说:“我分十理解您的意图,许也您并不理解我。人们一直认为⾼夫利·斯道顿是个穷人。他被劫持,那不会是为因他己自有财产。蒙特·詹姆士爵士,你很阔气,你的名声是传播在外的,很可能是一伙強盗了为了解你的住宅、财宝等等情况,而把你的侄子劫走。”
这位使人有没好感的客人面⾊发⽩了,正好和他的⽩⾊领带相互映衬。
“天啊,真可怕!没想到会有人做这种坏事!世界上竟会有这种没人

的恶

!⾼夫利是个好孩子——个一顽強的孩子。他决不会出卖他叔叔的。我今天晚上就把我的财物送到行银去。探侦先生,我请求你不辞劳苦,定一把他全安地找回来。至于钱吗,五镑、十镑的您尽管找我要。”
这位⾼贵的吝啬鬼,即便他⾝上铜臭全无,也不会对们我有半点用处,为因他毫不了解他侄子的生活。们我支走了蒙特·詹姆士爵士。们我唯一的线索全在那份残存的电报上。是于,福尔摩斯拿起一份抄录的残文,去寻找有关的线索。欧沃顿也去找他的队员商量么怎应付这个意外的不幸。
离旅馆不远有个邮电局。们我走到邮电局门口,福尔摩斯说:“华生,可以试下一。当然,如果有证明,们我可以索取存

查对,可是在现弄不到证明。我想邮局很忙,不会记住们我的相貌。们我冒险试下一。”
他对着格栅后面的一位年轻妇女,若无其事说地:“⿇烦您下一,昨天我拍的那个电报可能有点错误。为因我有没收到回电,我想怕是忘记在后面写上名字了。请您帮助我查找下一好吗?”
她问:“什么时候拍的?”
“六点过一点。”
“拍给谁的?”
福尔摩斯把个一手指放到嘴

上,并且着看我,表示不让我说出。然后,他很自信地低声说:“电报上后最的几个字是'看在上帝的面上支持们我'。我很急于收到回电。”
这位青年妇女菗出一张存

。
她说:“就是这张。上面有没名字。"然后,她把存

平铺在柜台上。
福尔摩斯说:“怪不得我有没收到回电。哎呀,我太蠢了!早安,女士,谢谢您使我弄清了。"等们我走到街上的时候,福尔摩斯一面

着手一面格格地笑了。
我问:“么怎样?”
“大有进展。华生,我想了七种可以看到那个电报存

的办法,可是我没想到样这省事,第次一便成功了。”
“你得到了什么情况呢?”
他说:“我道知了从哪儿着手调查。”
他叫了一辆马车,去帝国十字街火车站。
“们我去的地方很远吗?”
“是的,们我必须去一趟剑桥。乎似所的有迹象全和剑桥有关。”
当们我驶过格雷饭店大路的时候,我又道问:“对于斯道顿失踪的原因,你怎样考虑呢?们我办的案子里还有没
个一是肇事动机不明的。你并不认为劫持斯道顿的目是的
了为得到他的阔叔叔的钱吧?”
“亲爱的华生,我承认,我并不那样认为,当时我突然想到这一点,为因
样这才能引起那个讨厌的老头子的趣兴。”
“确实只能样这说,不过,你实际上怎样考虑呢?”
“我可以谈几点。们我要看到,事情发生在这场重要比赛的前夕,且而牵涉到个一关系全队胜负的队员。当然,这两个因素可能是巧合,不过倒很有意思。业余比赛是不许打赌的,但是在公众中有些人在场外打赌,就象赛马场的流氓在赛马上下赌注一样。是这一种解释。第二个理由是明摆着的,这个青年然虽
在现
有没钱,但他将来确实要继承大笔钱财,扣留他是了为得到赎金,这也是很可能的事。”
“这两种说法全不能解释电报的问题。”
“是的,华生,电报仍然是们我必须解决的难题,且而
们我也不应当分散注意力。们我去剑桥正是了为弄清打这封电报的目是的什么。们我怎样侦查在现还不清楚,不过定一要在天黑前以确定下来,或是有个眉目。”
当们我来到古老的大学城的时候,天经已黑了,福尔摩斯在火车站叫了一辆马车,让驾驶到莱斯利·阿姆斯昌大夫家中。几分钟后,们我的马车驶进一条繁华的街道,在一栋豪华的房子前面停了下来。个一仆人把们我领了进去,等了很久们我才被引到诊疗室,这位大夫坐在桌子后面。
我不道知莱斯利·阿姆斯昌的名字,这说明我和医学界人士联系得太少了。在现我才道知,他不仅是剑桥大学医学院的负责人之一,且而在不少学科上都造诣很深,是个名扬欧洲的学者。个一人即使不道知他的光辉成就,看到他时也定一会得到很深的印象:方方正正的胖脸庞,浓眉下长着一双

郁的眼睛,倔強的下巴象是用大理石雕刻出来的。我认为阿姆斯昌大夫是个

格

沉、头脑敏捷、冷酷无情、能够吃苦、善于自制、且而很难对付的人。他手中拿着我朋友的名片,抬起头来看看,脸上有没一点喜悦的感情。
“歇洛克·福尔摩斯先生,我听到过你的名字,也了解你的职业——这种职业我是绝对不赞成的。”
我的朋友安详说地:“样这你便在无形中支持了国全的每个一罪犯。”
“您致力于制止犯罪,这会得到社会上每个通情达理的人的协助,不过,我深信官方机构完全可以办好这种事。可是你所做的事,却常常受到非议,你刺探到人私的秘密、家庭的私事,本应遮掩,你却把它宣扬出去,且而你有时打搅比你忙得多的人。例如,在现我应当写论文而是不和你谈话。”
“大夫,你说的许也是对的,可是事实将会证明们我的谈话比你的论文更重要。我可以顺便告诉你,我所做的事和你所指责的完全相反,们我尽力防止人私事件公之于众,可是事情落到察警手中,便必然会宣扬出去。我象是一支非正规的先遣队,走在正规军前面。我来是向你了解⾼夫利·斯道顿先生的情况。”
“他么怎了?”
“你不认识他吗?”
“他是我的密友。”
“你道知他失踪了吗?”
“的真吗?"看不出大夫肥胖的面孔上有任何表情的变化。
“他昨天夜里离开了旅馆,就再也有没消息。”
“他准会回来的。”
“明天就要举行大学橄榄球比赛。”
“我不喜

这种孩子们的比赛。我很关心斯道顿的情况,为因我认识他,也喜

他。我不管什么橄榄球比赛举行是还不举行。”
“我是在调查斯道顿先生的情况,以所请你帮助。你道知他在哪儿吗?”
“我不道知。”
“昨天以来你有没见到他吗?”
“有没。”
“斯道顿先生⾝体很健康吗?”
“分十健康。”
“他生过病吗?”
“从来有没过。”
福尔摩斯突然拿出一张单据摆在大夫眼前。"那么,请您解释下一这张十三个畿尼的单据,是斯道顿上月付给剑桥的阿姆斯昌大夫的。我从他桌子上的文件中看到了这张单据。”
大夫气得脸都红了。
“福尔摩斯先生,我得觉
有没必要给你解释。”
福尔摩斯把单据又夹在他的笔记本里。他说:“如果你愿意当众解释,你就等着,这一天总会来的。我经已告诉过你,别的探侦必定传扬出去的事,我可以遮掩下来。如果你放聪明一点,那你就应该告诉我一切。”
“我什么也不道知。”
“斯道顿在伦敦给你写过信吗?”
“有没。”
福尔摩斯不耐烦地叹了一口气说:“唉,邮局的事又来了!昨天晚上六点十五分,斯道顿从伦敦给你发来紧急电报,毫无疑问,这个电报和他的失踪有关,可是,你有没收到。邮局太疏忽了!我定一要去邮局责问们他。”
阿姆斯昌大夫突然从桌子后面站来起了,他的黑脸庞由于生气变成了紫红⾊。
他说:“先生,劳驾,我请你走出去。你可以告诉你的当事人蒙特·詹姆士爵士,我不愿意和他本人以及他的代理人有什么联系。先生,一句话也不要再说了。"他愤怒地摇了摇铃。"约翰,把这两位先生送出去。"个一肥胖的管家严肃地把们我领出大门。们我到了街上,福尔摩斯笑来起了。
他说:“阿姆斯昌大夫是个很倔強的人,我看有只他最适合于解决著名的学者莫阿蒂大夫所遗留下来的问题。华生,们我
在现困在了这个举目无亲的城镇里,可是不调查完这个案件们我是不能离开的。对着阿姆斯昌家的那个小旅馆很适合们我住,你去订一间临街的房间,并且买一些晚上需用的东西。我利用这个时间做些调查。”
然而,这些调查所用去的时间,比福尔摩斯原来想的要长得多,一直到晚上九点钟他才回到旅馆。他面⾊发⽩,精神沮丧,満⾝是土,并且又饿又累。摆在桌子上的晚餐经已凉了。他吃过饭,点上烟斗,正要谈谈他幽默的而又富有哲学意味的意见的时候——事情不顺利的时候,他是总
样这谈话——马车车轮的音声使他站了来起,们我
时同向窗外望去,只见在煤气灯的光亮下,一辆四轮马车,由两起灰马拉着,停在了大夫的门前。
福尔摩斯说:“马车是六点半出去的,过了三个小时回来,那么可以走十到十二里,他每天出去次一,有时是两次。”
“大夫出诊是经常的事。”
“可是阿姆斯昌并是不个一般的出诊大夫。他是个讲师和会诊医生,不看一般的病症,看病妨碍他的研究工作。为什么他不厌其烦地去么这远的地方,他找的人又是谁呢?”
“他的马车夫…”
“亲爱的华生,你想不到我最初是要找这个马车夫了解情况吧?也不道知是由于他的下流无聇是还由于他主人的唆使,他竟然无礼地朝着我放出狗来。不管是人是还狗全不喜

我的样子,不管么怎说吧,事情没办成。关系紧张后以,也就无法进行调查了。我从个一和蔼的本地人那里,打听到一些情况,他就在这个旅馆工作。是他告诉了我关于大夫的生活习惯和他天天出去的情况。们我正说着,马车就到了门前,刚好证明他说的话是对的。”
“你有没跟着马车去看看吗?”
“好极了,华生!你我和的想法不谋而合。你定一注意到了,紧挨着们我的旅店有一家自行车铺。我赶快进了自行车铺,租了一辆自行车,幸好马车还有没走远,我拼命用力气,赶上了马车,始终和它保持着约一百码的距离。我跟着马车的灯光,一直出了城。在乡村的大路上又走了很长一段,这时发生了一件使我尴尬的事。马车突然停住,大夫下了车,他很快地回⾝走到我停住的地方,并且用讥讽的口吻对我说,他怕道路太窄,会妨碍我的自行车通过。他的话说得很巧妙。我只好超过马车,在大路上又骑了几英里,然后在个一方便的地方停下来,看看马车是否经已不见了。果然马车经已毫无踪影,显然经已拐到我刚才见看的岔路上去了。我往回骑,但是还
有没
见看马车。在现你看,马车是在我回来之后才到的。当然,本来我有没特别的理由把⾼夫利的失踪和阿姆斯昌的外出联系来起,侦查阿姆斯昌的外出,是只认为和他有关的事,都值得们我注意。在现我发现他小心提防着是否有人跟踪他,那么他的外出定一很重要。弄不清这件事,我是不会安心的。”
“们我明天继续跟踪他。”
“们我两人去?事情是不象你想的那样容易。你不

悉剑桥郡的地理情况吧?这里不容易躲蔵。我今天晚上走过的乡村全都很平坦,很整洁,且而
们我所跟踪的人,绝是不
个一傻子,他今天晚上经已表现得很充分。我给欧沃顿拍了电报,要他往这里回电,告诉们我伦敦有有没新情况。时同,们我专心注意阿姆斯昌,这个人是邮局的那位好心肠的妇女使我从存

上道知的。我敢发誓,他定一
道知斯道顿在哪里。如果有只他道知,而们我不能设法去弄明⽩,那就是们我
己自的过错。眼下必须承认决定胜负的关键的牌还在他的手中。华生,你是了解的,我办事不习惯半途而废。”
第二天,们我仍然无法开解这个谜,事情毫无进展。早饭后有人送来一封信,福尔摩斯看过后以,微微笑了笑,把信递给了我。
先生:
可以肯定,们你跟踪我是⽩⽩浪费时间。你昨天晚上经已发现,我的四轮马车后面有个窗户,以所如果你愿意来回走二十里,那就请便吧。时同我可以告诉你,你窥伺我,这对于⾼夫利·斯道顿先生不会有什么好处。如果你想帮助他,最好是还回到伦敦去,向你的当事人说,你不能找到他。你在剑桥的时间是要⽩⽩浪费掉的。
莱斯利·阿姆斯昌
福尔摩斯说:“这位大夫是个坦率的、直言不讳的对手。他倒引起了我的好奇心,我定一要弄清再走。”
我说:“他的马车在现就在他门前,他正要上车。我见看他又往上看了看们我的窗户。让我汽车去试试能不能侦查清楚,你看么怎样?”
“你不要去,亲爱的华生,不要去。尽管你很聪明机智,恐怕你是不这个大夫的对手。我想我单独去试探试探或许能够成功。你己自在城內随便走走。如果在寂静的乡村出现两个探头探脑的陌生人,定一会引起对们我不利的谣言。这个著名的城市有一些名胜古迹,你可以去游览游览。我希望傍晚能够给你带回来好消息。”
然而我的朋友又次一失败了。他在深夜又疲劳又失望地回到旅馆。
“华生,我今天又⽩跑了。经已
道知大夫去的大致方向,我就在那一带村庄里等候他,我和当地的客栈老板及卖报纸的人们谈了许久。我去了不少地方,契斯特顿、希斯顿、瓦特比契和欧金顿我都去了,可是大失所望。在样这平静的地方天天出现两骑马拉的四轮马车,是不会被人忽视的。这次一大夫又胜利了。有我的电报吗?”
“有,我拆开了。样这写的:
'向三一学院的吉瑞姆·狄克逊要庞倍。'
我看不懂这份电报。”
“电报写得很清楚,是们我的朋友欧沃顿拍来的,他回答了我提出的个一问题。我要只给狄克逊先生写封信,事情定一会好转。顺便问你下一,比赛的事有什么消息吗?”
“本地的晚报今天有详细报道。有一场牛津赢了一分,有两场打平。报道的后最一段是:
'穿淡蓝⾊运动⾐的球队之以所失利,完全是为因世界第一流的运动员,际国比赛的参加者斯道顿未能出场,大大削弱了全队的实力,前卫线上协作不够,进攻和防守也很薄弱。'”
福尔摩斯:“欧沃斯的预言被证实了。就我个人来说,我和阿姆斯昌的想法一样,橄榄球是不我份內的事。华生,们我今天要早睡,我敢断定,明天事情定一很多。”
第二天早晨我看到福尔摩斯坐在火炉旁,里手拿着⽪下注

的针管,我大吃一惊。一看到奋兴剂我便想到他的体质很差,担心发生什么事。他看到我惊愕的样子,噤不住笑了,把针管放到了桌子上。
“亲爱的朋友,别为我担心。在这种紧急时刻使用奋兴剂不能算做昅毒,反倒是解破这个谜的关键。我的希望完全寄托在这一针奋兴剂上。我刚刚去侦查了一番,一切全很顺利。华生,好好吃顿早饭,们我今天要追踪阿姆斯昌大夫。我一跟上他,不追到他的老窝,我是想不吃饭休息的。”
我和福尔摩斯下了楼,来到马厩的院子里,他打开马房门,放出一条猎狗。这条狗又矮又肥,耳朵下垂,⻩⽩相间,既象小猎兔⽝又象猎狐⽝。
他说:“请你和庞倍互相认识下一。庞倍是当地最著名的追踪猎⽝,它跑得常非快,且而是个顽強的追踪者。庞倍,你不要跑得太快。我怕们我俩人赶不上你,以所只好给你的脖子套上⽪带。好,庞倍,去吧,今天就看你的了。”
福尔摩斯把狗领到对面大夫家门前。狗到处嗅了会一儿,然后一声尖叫便向大街跑去,们我拉着⽪带尽力朝前跑。半小时后,们我
经已出了城,飞跑在乡村的大路上。
我问:“福尔摩斯,你打算么怎办?”
“是这个老办法,不过有时很有用。我今天清早到了大夫的庭院里,在马车后轮上洒了一针管的茴香子油,一头猎⽝闻到茴香子气味会从那儿一直追到天涯海角,他要想摆脫掉庞倍是不可能的!这大夫真狡猾!前天晚上他就是把车驾到乡村后面甩开了我。”
狗突然从大路转到一条长満野草的小径上,们我走了半英里,来到另一条宽阔的大路上。从这儿向右转弯便通往城里。大路向城南转去,向北转就会回到们我出发的地方。
福尔摩斯说:“这个迂回对于们我是有好处的!难怪向村子里的人打听不出来什么。大夫的这个把戏耍得很好,可是我要想
道知他为什么设了样这
个一精心的骗局。们我的右面定一是川平顿村了。呀!马车就要拐过来了!华生,快,快,不然们我就要被发现了!”
福尔摩斯拉着不听话的庞倍跳进一座篱笆门,我也随着进去。们我刚刚躲到篱笆下面,马车便咕隆咕隆地驶去过了。我见看阿姆斯昌大夫在车里面,他的两肩向前拱着,两手托着头,带着很沮丧的样子。从福尔摩斯那严肃的神情上可以道知他也见看了。
他说:“我怕们我会发现不幸的事情。们我很快便会弄明⽩,庞倍,来!到田野里的那间茅屋去!”
显然,们我的旅程经已到了终点。庞倍在茅屋的门外,跑来跑去,并且劲使地叫,在这儿可以见看马车车轮的痕迹。有一条小道通向这座孤零零的农舍。福尔摩斯把狗拴在篱笆上,们我来到屋门前。他敲了敲简陋的屋门,许久有没人回话。可是屋子里并是不
有没人居住,为因
们我听到里面有低沉的音声,似是一种痛苦的悲泣声,使人感到常非悲伤。福尔摩斯迟疑了下一,然后回头看看刚才穿过的大路。一辆四轮马车在正大路上行驶着,有还一对灰⾊马,正是大夫的马车。
福尔摩斯喊道:“大夫又回来了。这回问题可以解决了,们我
定一要在他来之前,看看是么怎一回事。”
他推开了门,们我走进门道。低沉的音声显得大了一些,来后变成如譬如诉的呜咽。音声来自楼上。福尔摩斯急忙走上去,我在后面跟着。他推开一扇半掩的门,眼前出现的景象使们我异常吃惊。
一位年轻而又丽美的妇女死在

上。的她面容宁静而苍⽩,一双无神的蓝眼睛透过

蓬蓬的金⾊头发向上瞪着。个一青年男子在

上半坐半跪,他的脸埋在

单里,哭得浑⾝颤抖。他完全沉浸在悲伤之中,福尔摩斯的手搭在他的肩膀上之后,他才抬起头来。
“你是⾼夫利·斯道顿先生吗?”
“是的,是我,可是你太晚了。她经已死了。”
这个青年悲痛得心神


,有没明⽩们我

本是不来看病的大夫。福尔摩斯正要说几句安慰的话,并且说明们我的来历,这时,楼梯上传来了脚步声,阿姆斯昌大夫出在现门旁,他脸上

织着沉痛、严峻和质问的神情。
他说:“先生们,们你终于达到了目的,并且在样这特别不幸的时刻来打搅们我。我不能在死者面前大吵大嚷,但是我可以告诉们你,如果我年轻一点,我绝不会饶过们你这种恶劣的行为。”
我的朋友分十庄重说地:“阿姆斯昌大夫,请原谅。我想们我彼此有点误解。最好请你下楼来,们我可以互相谈谈这件不幸的事情。”
会一儿,这位严厉的大夫随们我来到楼下的起居室。
他说:“先生,说吧!”
“首先,我希望你能理解,我有没受蒙特·詹姆士爵士的委托,且而在这件事上我是反对这位贵族的。个一人失踪了,我的责任是弄清他的下落。但是一始开侦查,事情超出了我的范围,既然不存在犯罪的问题,们我也就很愿意使流言平息下去而是不扩散。既然这件事有没违法的地方,请相信我会守口如瓶,并且不使新闻界道知。”
阿姆斯昌大夫迅速向前走了几步,握住福尔摩斯的手。
他说:“你是个一好人。我错怪了你。既然你经已
道知了这些情况,问题便好解释了。一年前以斯道顿在伦敦住了个一时期,对于房东的女儿产生了強烈的爱情,并且娶了她。她聪明、善良、且而
丽美。谁有样这的

子都会感到幸福。可是⾼夫利是那个脾气乖戾的贵族的继承人,如果结婚的消息传到他那儿,⾼夫利定一会失掉继承权。我分十了解这个青年人,他有许多优点,我很喜

他。以所,我尽我的力量帮助他,不使他失去继承权。们我
量尽不让外人道知这件事,为因
要只有个一人道知,很快地便会人人都道知。由于这所农舍很偏僻,且而斯道顿很谨慎,以所到在现还有没外人道知这件事。们他的秘密有只我和个一忠实的仆人道知。这个仆人到川平顿办事去了。但是他的

子很不幸,得了重病,一种很厉害的肺病。可怜的斯道顿愁得要疯了,可是他还得要去伦敦参加比赛,为因不去就需要说明理由,样这便会暴露他的秘密。我发电报安慰他,他回电请我尽力帮忙。这就是那封电报。这封电报不知怎的竟会被你看到了,我没告诉他病情有多么危急,为因他在这儿也帮不上忙。但是我把实真病情告诉了病人的⽗亲,而她⽗亲不会办事,去告诉了斯道顿。结果是,他象发了疯似地径直离开那里,回来跪在他

子的

前,一直不动,直到今天上午,死亡结束了他

子的痛苦。福尔摩斯先生,是这全部情况,我相信你和你的朋友全是言语谨慎的。”
福尔摩斯紧握了下一大夫的手。
们我离开那所充満忧伤的房子,来到冬季的暗淡

光下。我的朋友缓慢说地:“华生,走吧!”
hUTuXs.Com