六座拿破仑半身像
苏格兰场的雷斯垂德先生晚上到们我这儿来坐坐,经已是习为以常的事了。福尔摩斯


他的到来,为因这能使福尔摩斯了解到察警总部在做些什么。福尔摩斯是总用心地倾听这位先生讲述办案的细节,时同他

据己自渊博的知识和丰富的经验,也不时地向对方提出一些建议和意见。
一天晚上雷斯垂德谈过天气和报纸后,便沉默不语,不停地菗着雪茄。福尔摩斯急切地望着他,道问:“手头有什么不寻常的案子吗?”
“啊,福尔摩斯先生,有没——有没什么很特别的事。”
“那么对我说说。”
雷斯垂德笑了。
“好吧,福尔摩斯先生,有没必要否认我里心确实有事。可是它是那样荒诞,以所我不太想⿇烦你。从另一方面说来,事情虽小,但是奇怪得很。我当然道知你对于一切不寻常的事都有趣兴。不过我认为这件事和华生大夫的关系比和们我的关系更大。”
我说:“疾病?”
“起码可以说是疯病,且而是奇怪的疯病。你能想到有样这的事吗?生活在今天的人却常非仇恨拿破仑,看到他的像就要打碎。”
福尔摩斯仰⾝靠在椅子上。
他说:“这是不我的事。”
“是的,我经已说过这是不
们我的事。但是,当这个人破门而⼊去打碎别人的拿破仑像的时候,那就是不要把他送到大夫那儿,而是要送到察警这儿来了。”
福尔摩斯又坐直了⾝子。
“抢劫?这倒很有意思。请你讲讲详细情况。”
雷斯垂德拿出他的工作⽇志,打开看看,以免讲时有什么遗漏。
他说:“四天前以有人来报了第个一案子。事情发生在冒斯·贺得逊的商店,他在康宁顿街有个分店出售图片和塑像。店员刚刚离开柜台会一儿,他就听到什么东西互相击撞的音声,便立刻跑到店铺的前面,发现一座和其他艺术品起一摆在柜台上的拿破仑像经已被打得粉碎。他冲到街上,然虽有几个过路人说们他看到有个一人跑出商店,但是他有没找到这个人,且而也没认出这个流氓。这象是件时常发生的毫无意义的流氓行为。事情如实地报告了巡警。石膏像最多值几个先令,而全部事情又很小,不值得专门调查。
“但是,第二个案子更严重更特殊。就发生在昨天晚上。
“在康宁顿街离冒斯·贺得逊的商店二三百码远的地方,住着一位著名的巴尔尼柯大夫,泰晤士河南岸一带有很多人常去找他看病。他的住宅和主要诊疗所是在康宁顿街,但是在两英里外的下布列克斯顿街有还
个一分诊所和药房。这位巴尔尼柯大夫由衷地崇拜拿破仑,他的家里満是有关这位法国皇帝的书籍、绘画以及遗物。不久前以他从贺得逊的商店买了两座拿破仑半⾝像的复制品,这个头像很有名,是法国著名的雕刻家笛万的作品。一座他放在康宁顿街住宅的大厅里,一座放在下布列克斯顿街诊所的壁炉架上。好,今天早晨巴尔尼柯大夫下一楼,他大吃一惊,发现夜里曾有人闯⼊他的住宅,不过除去大厅里的石膏头像外,并有没拿走什么别的东西。那座石膏头像被拿到外面花园的墙下,经已撞成了碎片。”
福尔摩斯


着他的手。
他说:“这确实很新奇。”
“我想这会使你感趣兴的。但是,我还有没
完说。巴尔尼柯大夫十二点来到他的诊所,他一到马上发现窗户已被打开了,屋內満地是另个一拿破仑半⾝像的碎片,你可以想见他是多么吃惊。半⾝像的底座也打成细小的碎块。两处全有没任何迹象可以使们我查到制造这个恶作剧的罪犯,或者说是疯子。福尔摩斯先生,事情经过就是样这。”
福尔摩斯说:“事情是很奇怪,当然也很荒诞。请问在巴尔尼柯大夫的家里和诊所里打碎的两个半⾝像和在贺得逊商店打碎的那个,是是不全是同一模型的复制品?”
“全是用个一模型做的。”
“这个事实否定了样这
说的法,即认为这个人打碎半⾝像是为因痛恨拿破仑的缘故。们我
道知,整个伦敦市內有几万个这位皇帝的塑像,那些反对偶像崇拜的人,无论是谁,都不可能只从这三个复制品⼊手表示反对。此因这种看法是不合适的。”
雷斯垂德说:“我曾经象你样这想过。可是,冒斯·贺得逊是伦敦那个一区唯一的塑像供应者,这三座像在他的商店里放了很长时间。以所,尽管象你所说的在伦敦有几万个塑像,不过很有可能这三个是那一区仅的有。以所,这个地区的疯子就从这三个着手。华生大夫,你怎样想的呢?”
我回答:“偏执狂的表现是各种各样有没限度的。有样这的情况,也就是被当代法国心理学家们称作为'偏执的意念'的,意思是只在一件细微的事上固执,而在其他各个方面却完全清醒。个一人拿破仑的事迹读得太多了,印象太深了,或是他的家庭遗传给他当时战争所造成的某种心理缺陷,便完全可以形成一种'偏执的意念',在这一意念的影响下,他能够因幻想而狂怒。”
福尔摩斯摇头摇说:“我亲爱的华生,不能样这解释。为因不管'偏执的意念'产生怎样的影响也不会使你所感趣兴的偏执狂患者去找出这些头像分布在什么地方。”
“那么,你怎样解释呢?”
“我想不解释。我是只观察到这位绅士采取这些怪癖行动时是遵循定一方法的。例如,在巴尔尼柯大夫的大厅里,一点音声可以惊醒全家,半⾝像是先拿到外面再打碎的,而在诊疗所,有没惊动别人的危险,半⾝像在原地就打碎了。这象是无关紧要的细节,但是经验告诉我不该把任何事情轻易看成是琐碎无关的。华生,你还记得阿巴涅特家的那件烦人的事情是怎样引起我注意的吗?不过是由于看出在热天放到⻩油里的芹菜会沉多深罢了。雷斯垂德,以所我不能对于你的三个破碎的半⾝像一笑置之,要是你让我道知这一连串奇异事件的新发展,我会深深感谢你的。”
我的朋友要想了解的事情发展得比他想象得更快,更悲惨。第二天清晨我在正卧室穿⾐服,刚听到敲门声,福尔摩斯便过来了,里手拿着一封电报。他大声读给我听:
"立刻到肯辛顿彼特街131号来。
雷斯垂德"
我问:“么怎一回事?”
“不道知——什么事都可能发生。不过我猜想是半⾝像故事的继续。要是样这的话,们我这位打塑像的朋友经已在伦敦的其它区始开活动了。桌子上有咖啡,华生,我经已叫来了一辆马车,快些!”
过了半小时们我到达彼特街,是这一条死气沉沉的小巷,位于伦敦个一最繁华地区的附近。131号是一排整齐漂亮的房屋的中一座,这些房屋也很实用。们我的马车刚到,便见看房子前的栅栏外挤満了好奇的人们。福尔摩斯口里出发嘘嘘声才穿过人群。"天啊!少说这也是谋杀。这下子伦敦的报童可要被团团围住了。瞧,死者蜷缩着肩膀,伸长了脖子,是不暴力行为又是什么呢?华生,是这
么怎一回事?上面的台阶冲洗过,而其它的台阶是⼲的?哦,脚印倒是不少!喏,雷斯垂德就在前面窗口那儿。们我马上便会道知一切。”
这位官警神⾊庄严地

接了们我,并带们我走进一间起居室。只见一位⾐着邋遢的长者,⾝穿法兰绒晨⾐,在正颤巍巍地来回踱步。雷斯垂德给们我介绍说,他就是这座房子的主人,央中报刊辛迪加的贺拉斯·哈克先生。
雷斯垂德说:“又是拿破仑半⾝像的事。福尔摩斯先生,昨天晚上你好象对它很感趣兴,以所我想你来这儿会⾼兴的。在现事情发展得严重多了。”
“到什么程度呢?”
“谋杀。哈克先生,请你把发生的事准确地告诉这二位先生。”
哈克先生说:“这件事很不寻常。我的一生全是在收集别人的新闻,而在现却在我的⾝上发生一件真正的新闻,是于我糊涂了,心情不安,个一字都写不出来了。如果我是以记者⾝份来到这里的话,那么我就得己自会见己自,还要在晚报上写出两栏报道。事实上,由于工作的关系,我也确实对许多不同的人都做过重要的报道,可是今天我己自实在无能为力了。歇洛克·福尔摩斯先生,我听到过你的名字,要是你能解释这件怪事,我讲给你听就是不徒劳了。”
福尔摩斯坐下来静静地听着。
“事情的起因,好象是了为那座拿破仑半⾝像。那是我四个月前以从⾼地街驿站旁边的第二家商店,也就是哈定兄弟商店买来的,价钱很便宜,买来后就一直把它放在这间屋子里。我一般是在夜里写稿常常要写到清晨,今天也是样这。大约三点左右我在正楼上我的书房里,然忽听到楼下传来什么音声。我就注意地听着,可是,音声又有没了。是于我想音声
定一是从外面传来的。然后,又过了五分钟,突然传来一声常非凄惨的吼叫,福尔摩斯先生,音声可怕极了,要只我活着,它就会永远萦绕在我耳边。我当时吓呆了,直愣愣地坐了一两分钟,来后就拿普通条走下楼去。我走进这间屋子,一眼就看到窗户大开着,壁炉架上的半⾝像不见了。我真弄不懂強盗为什么要拿样这的东西,不过是个石膏塑像罢了,并不值多少钱。
“您定一看到了,不管是谁,从这扇开着的窗户那里迈一大步,便可以跨到门前的台阶上。这个強盗显然是样这做的,以所我就打开门,摸黑走出去,不料差一点被个一死人绊倒,尸体就横在那儿。我赶忙回来拿灯,这才看到那个可怜的人躺在地上,脖子上有个大洞,周围是一大滩⾎。他脸朝天躺着,膝盖弯曲,嘴大张着,样子实在吓人。呵,我定一还会梦见他的。来后,我赶忙吹了下一警哨,接着就什么都不道知了。我想我定一是晕倒了,等我醒过来的时候,经已是在大厅里,这位察警站在我⾝边着看我。”
福尔摩斯问,"被害者是谁呢?”
雷斯垂德说:“有没什么东西可以表明他的⾝分。你要看尸体可以到殡仪馆去,可是直到目前们我
有没从尸体上查出任何线索。他⾝⾼体壮,脸⾊晒得发黑,年龄超不过三十岁,穿得很不象样子,不过又不象是工人。有一把牛角柄的折刀扔在他⾝旁的一滩⾎里。我不道知这把刀究竟是杀人犯的凶器,是还死者的遗物。死者的⾐服上有没名字,他的口袋里有只
个一苹果,一

绳子,一张值一先令的伦敦地图,有还一张照片。是这照片。”
照片显然是用小照相机快速拍摄的。照片上的人神情机智,眉⽑很浓,口鼻都很凸出,且而凸出得很特别,象是狒狒的面孔。
福尔摩斯仔细地看过照片后以问:“那座半⾝像么怎样了?”
“就在你来之前们我得到个一消息。塑像在堪姆顿街一所空房子的花园里找到了,经已被打得粉碎。我要去看看,你去吗?”
“是的,我要去看下一。"福尔摩斯检查了地毯和窗户,他说:“这个人是不腿很长,便是动作很灵活。窗下地势很低,跳上窗台并且开开窗户要很灵巧才行。可是跳出去是相当容易的。哈克先生,您要不要和们我一同去看那半⾝像的残迹呢?”
这位新闻界人士情绪低沉地坐到写字台旁。
他说:“然虽我相信今天的第一批晚报经已发行了,上面会有这事的详情,但是我是还要尽力把这件事写下一。我的命运就是样这!你还记得顿卡斯特的看台坍倒的事吗?我是①那个看台上唯一的记者,我的报纸也是有没登载此事的唯一一家报纸,为因我受的震动太大,不能写了。在现动笔写发生在我家门前的这件凶杀案是晚了一些。”——
①英国约克郡的个一小城市。——译者注
们我离开这间屋子的时候,听到他的笔在稿纸上刷刷地写着。
打碎半⾝像的地方离这所房子仅仅二三百码远。半⾝像经已被打得粉碎,细小的碎片散落在草地上。可想而知砸像人心的中仇恨是多么強烈和难以控制。们我
是还第次一看到这位伟大皇帝落到这种地步。福尔摩斯捡起几块碎片仔细检查。从他专心致志的面容和自信的神态来看,我确信他找到了线索。
雷斯垂德问:“么怎样?”
福尔摩斯耸了耸肩。
他说:“们我要做的事然虽还很多,不过们我
经已掌握了一些事实,可以做为行动的依据。对于这个犯人说来,半⾝像比人的生命值钱得多。是这一点。有还,要是说此人弄到半⾝像是只
了为打碎,而他又不在屋內或是屋子附近打碎,这也是一件奇怪的事。”
“许也当时他遇到这个人便慌

来起。他简直不道知该怎样对付,便拿出了刀子。”
“很可能是样这的。不过我要请你特别注意这栋房子的位置,塑像是在这栋房子的花园里被打碎的。”
雷斯垂德向四周看了看。
“是这一座空房子,以所他道知在花园里有没人打搅他。”
“可是在这条街⼊口不远的地方有还一栋空房子,他必定先路过那一栋才能到这一栋。既然他拿着半⾝像走路,每多走一码,被人碰上的危险也就愈大些,为什么他不在那一栋空房子那儿打碎呢?”
雷斯垂德说:“我答不出来。”
福尔摩斯指着们我头上的路灯。
“在这儿他能看得见,在那儿却不能,就是这个理由。”
这位探侦说:“哎呀,确实是样这。我想来起了,巴尔尼柯大夫买的半⾝像是在离灯光不远的地方打碎的。福尔摩斯先生,对这种情况你怎样办呢?”
“记住它,把它写在备案录里。后以
们我
许也会碰上与此事有关的情况。雷斯垂德,你考虑下一步怎样做呢?”
“依我看来,弄清內幕的最好办法是查明这个死人的⾝分。是这不难的。样这,们我便会有个很好的开端,从而可以进一步弄清昨天晚上死者在彼特街做什么,以及谁在哈克先生门前的台阶上遇见他并且杀了他。你看是样这吗?”
“不错,是样这;不过这我和处理这个案件的方法并不完全一样。”
“那么,你要怎样做呢?”
“噢,你一点也不要受我的影响。我建议你做你的,我做我的。后以
们我可以

换意见,样这将会互相取长补短。”
雷斯垂德说:“好吧。”
“要是你回彼特街,见到哈克先生,请替我告诉他,我认为可以肯定,昨晚来他家是的
个一有杀人狂的人,且而有仇视拿破仑的疯病。这对于他的报道是有用的。”
雷斯垂德凝视着他。
“这并是不你的实真意见吧?”
福尔摩斯笑了。
“是不吗?许也我不样这看。但是,我敢说这会使哈克先生以及央中报刊辛迪加的订户们感趣兴。华生,们我今天有还很多、很复杂的工作要做。雷斯垂德,我希望你能在今晚六点钟到贝克街来和们我见面。我想先用下一这张死人口袋里的照片,到晚上再给你。要是我的判断有没错误的话,或许要请你在半夜出去一趟协助们我。晚上见,祝你顺利!”
歇洛克·福尔摩斯我和
起一步行到⾼地街,走进卖半⾝像的哈定兄弟商店。个一年轻的店员告诉们我哈定先生下午才来,他己自是个新手,不了解情况。福尔摩斯流露出失望和烦恼的表情。
他说:“好吧,既然如此,们我只好改变计划了。看来哈定先生上午不会来了,们我只好下午再来找他。华生,你定一
经已猜到,我为什么要追究这些半⾝像的来源,为的就是要看看有有没什么特别的事情,以便正确解释这些像被砸的原因。在现,们我先到康宁顿街贺得逊先生的商店,看他能不能给们我一点启发。”
们我乘上马车,一小时后,来到了这家商店。贺得逊⾝材不⾼,脸⾊红润,⾝体強壮,但是态度显得急躁。
他说:“是的,先生,塑像就是在我这个柜台上打碎的。哼!太不象话了!既然強盗可以随心所

,那们我纳税有还什么用呢?不错,先生,是我卖给巴尔尼柯大夫两座像。这种事情肯定是无府政主义者⼲的——我就是样这看。有只无府政主义者才会到处去打碎塑像。我从哪儿弄到这些塑像?我看不出这和那件事有什么关系。不过,你实在要想
道知,我就告诉你,是从斯捷班尼区教堂街盖尔得尔公司弄来的。这个公司近二十年来在石膏雕塑行业中一直是有名的。我买了多少?三个,第次一是两个,第二次是个一,共三个。卖给巴尔尼柯大夫两个,有还
个一在光天化⽇之下就在柜台上被打碎了。至于照片上这个人吗?不,我不认识。哦,不,也可以说我认识。这不就是倍波吗?他是个意大利人,⼲零活的,他在这里⼲过活儿。他会点雕刻,会镀金,会做框子,总之会做些零活。这家伙是上星期走的,从那后以
有没人提到过他。我不道知他从哪儿来的,也不道知他上哪儿去了。他在这儿的时候,⼲得不错。打碎半⾝像的时候,他经已走了两天。”
从商店出来之后,福尔摩斯对我说:“们我从冒斯·贺得逊这儿只能了解么这多了。弄清了在康宁顿街和肯辛顿的两个案件里全有倍波,就凭这一点,们我走了十英里是值得的。华生,们我去斯捷班尼区的盖尔得尔公司,这些半⾝像是在那儿制做的。我估计们我会从那儿得到一些情况。”
是于,们我迅速接连穿过伦敦的一些繁华地区:通过了旅馆集的中街道,戏院毗邻的街道,商店林立的街道,还通过了伦敦海运公司集的中地方,后最到了个一有十来万人口的泰晤士河沿岸的市镇。市镇的分租房屋里住満了欧洲来的流浪者,并且弥漫着们他的气味和情调。在一条原是伦敦富商居住的宽阔街道上,们我找到了们我要找的雕塑公司的工厂,厂里有个相当大的院子,院里堆満了石碑等东西。里面有一间很大的房屋,屋內有五十个工人在正⼲活。经理是位⾝材⾼大⽪肤⽩皙的德国人,他很有礼貌地接待了们我,对于福尔摩斯提的问题一一作出清楚的回答。经查账得知,用笛万的大理石拿破仑头像复制了几百座石膏像,大约一年前卖给冒斯·贺得逊的三座和另外的三座是一批货,另外三座卖给了肯辛顿的哈定兄弟公司。这六座像和其他的任何一座不可能有什么不同。他不能解释有人要想毁坏这些塑像的原因——实际上,他讥笑所谓"偏执狂"的解释。塑像的批发价是六先令,但零售商可以卖到十二个先令以上。复制品是从大理石头像的前后分别做出模片,再把两个半面模片连在起一,便构成个一完整的头像。这种工作常由意大利人担当,们他就在这间屋內工作,然后把半⾝像拿到过道的桌子上吹⼲,一一存放弃来。他能告诉们我的,有只
么这多了。
可是,那张照片却对这位经理产生了奇怪的影响。他的脸气得发红,他的条顿族式蓝⾊眼睛上的双眉紧皱。
他大声说:“啊,这个恶

!是的,我对他了解得很清楚。们我这个公司一向名声很好,有只
次一
察警到这儿来了,那就是为因这个家伙。那是一年多前以的事。他在街上用刀子捅了另个一意大利人,他刚到车间,紧跟着察警就来了,就是在这儿把他抓走的。他的名字叫倍波——我从来不道知他的姓。雇了样这
个一品行不端正的人,我是自找倒霉。但是,他很会⼲活儿,是一把好手。”
“给他定个什么罪?”
“被捅的人有没死,把他关了一年就放出来了。我肯定他在现不在监狱里,他有没敢在这儿露面。这儿有他的个一表弟,我想他会告诉你他在哪儿。”
福尔摩斯大声说:“不,不,什么也不要对他的表弟说——我请求你个一字都不要说。事情是很严重的,我越来越得觉严重。你查看你卖出这些塑像的账目时,我从旁看到卖出⽇期是去年六月三⽇。请你告诉我什么时候倍波被逮捕的。”
这位经理回答:“我看下一工资账就可以告诉你大概的⽇期。"他翻过几页后继续说:“是的,后最
次一发给他工钱是在五月二十号。”
福尔摩斯说:“谢谢你。我想我不必再耽误您的时间和给您添⿇烦了。"他后最再次嘱咐经理不要把们我的调查说出去,们我便起⾝往回走了。
一直忙到下午四五点钟,们我才来得及在一家饭馆匆忙地吃了午饭。在饭馆门口,报童呼叫着:“肯辛顿凶杀案,疯子杀人。"这条新闻说明,哈克先生的报道终于被刊登了。报道占了两栏,文章使人震惊并且词句漂亮。福尔摩斯把报纸立在调味品架上一边吃一边看。有一两次他格格地笑了。
他说:“华生,是要样这写。你听这一段:
'们我⾼兴地告诉读者,在这个案件上有没分歧意见,为因经验丰富的官方探侦雷斯垂德先生和著名的咨询探侦家福尔摩斯先生均得出同一结论,以杀人告终的这一系列的荒诞事件,全是出于精神失常而是不蓄意谋杀,有只用心理失常的原因,才能解释全部事件。'
“要只你懂得怎样使用报纸,华生,报纸便是常非宝贵的工具。你要是吃完了,们我就回到肯辛顿,听听哈定兄弟公司的经理会说些什么。”
出乎意料,这个大商店的创建人却是个一削瘦的小个子,但是精明強⼲,头脑清醒,很会讲话。
“是的,先生,我经已看过晚报上的报道。哈克先生是们我的顾客。几个月前们我卖给了他那座塑像。们我从斯捷班尼区的盖尔得尔公司订了三座那种塑像。在现全卖出去了。卖给谁了?查一查们我的卖货账,便可以立刻告诉你。噢,这几笔账在这儿。你看,个一卖给哈克先生,个一卖给齐兹威克区拉布诺姆街的卓兹雅·布朗先生,第三个卖给瑞丁区下丛林街的珊德福特先生。你给我看的照片上的这个人,我从来有没见过。样这的人是不容易忘记的,为因他长得太丑了。你问们我的店员中有有没意大利人吗?的有,在工人和清洁工中有几个。们他要想偷看售货账是很容易的。我想有没什么必要把账本特别保护来起。啊,是的,那是一件怪事。要是您想了解什么情况,请您告诉我。”
哈定先生作证的时候,福尔摩斯记下了一些情况。我看出他对于事情的发展是很満意的。可是,他没说什么,是只急于赶回去,不然就会耽误和雷斯垂德见面。果然们我到贝克街的时候,他经已到了,他在正屋內很不耐烦地踱来踱去。他那严肃的样子说明他这一天工作得很有成绩。
他问:“么怎样?福尔摩斯先生,有成绩吗?”
我的朋友解释道:“们我今天很忙,且而
有没⽩过。零售商和批发制造商们我全见到了。我弄清了每个塑像的来源。”
雷斯垂德喊道:“半⾝像!好,福尔摩斯先生,你有你的方法,我不应该反对,但是我认为我这一天比你⼲得好。我查清了死者的⾝分。”
“是吗?”
“并且查出了犯罪的原因。”
“好极了。”
“们我有个探侦,名叫萨弗仑·希尔,他专门负责意大利区。死者的脖子上挂着天主像,加上他⽪肤的颜⾊,使我认为他是从欧洲南部来的。探侦希尔一见看尸体,便认出了他。他的名字是彼埃拙·万努齐,从那不勒斯来的。他是伦敦有名的強盗。他和黑手

有联系。你道知黑手

是个秘密政治组织,要想通过暗杀实现们他的信条。在现看来,事情逐渐清楚了。另外那个人可能也是个意大利人,并且也是黑手

。他大概是违犯了黑手

某一方面的纪律。彼埃拙是在跟踪他。彼埃拙口袋的中照片可能就是另外那个人的,带照片是了为弄准。他尾随着这个人,见看他进了一栋房子,就在外面等着,来后在扭打中他受了致命伤。歇洛克·福尔摩斯先生,这个解释怎样?”
福尔摩斯赞赏地拍着手。
他喊道:“好极了,雷斯垂德,好极了!可是,我有没完全明⽩你对于打碎半⾝像的解释。”
“半⾝像!你是总忘不了半⾝像。那算不了什么;小偷小摸,最多关六个月监狱。们我认为调查是的凶杀,老实说,所的有线索我全都弄到手了。”
“下一步呢?”
“那很简单。我和希尔到意大利区,按照照片找人,以凶杀罪逮捕他。你和们我一块儿去吗?”
“我想不去。我想们我可以更容易地达到目的。我不能说准,这全看——全看个一
们我

本不能控制的因素。但是希望很大——可以说有三分之二的把握——要是你今天晚上和们我一同去,我能帮助你逮捕他。”
“在意大利区?”
“不,我想很可能会在齐兹威克区找到他。雷斯垂德,你如果今天晚上我和一同去齐兹威克区,那么明天晚上我定一陪你去意大利区,耽误个一晚上不会碍事的。我看们我
在现先得睡几个小时才好,为因要晚上十一点后以出去,大概天亮才能回来。雷斯垂德,你和们我
起一吃饭,然后在沙发上休息。华生,你最好能打电话叫个一紧急通信员,我有一封很要紧的信必须立刻送出去。”
完说,福尔摩斯就走上阁楼,去翻阅旧报纸的合订本。过了很长时间,他才走下楼来,眼睛里流露出胜利的目光,不过他对们我两个人什么也没说。这个复杂的案件几经周折,我一步一步地注视着福尔摩斯侦缉中所采取的方法。然虽我还不能看清们我要达到的目的,可是我分十清楚福尔摩斯在等待这个荒诞的罪犯去搞另外两座半⾝像。我记得其中有个一是在齐兹威克区。毫无疑问,们我此行的目的就是要当场抓到他。以所,我很赞赏我的朋友的机智,他在晚报上塞进了个一错误的线索,使得这个人为以他可以继续作案而不受惩罚。此因,福尔摩斯让我带上手

的时候,我并不感到吃惊。他己自拿了装好弹子的猎

,是这他最喜爱的武器。
十一点钟,们我乘上马车来到了汉莫斯密斯桥,下车后,们我告诉马车夫在那儿等候,然后继续向前走,不久就来到一条平静的大路上,路旁有一排齐整的房子,每一所房前全有己自的花园。借着路灯的微光,们我找到了写有"拉布诺姆别墅"的门牌。主人显然经已休息了,为因在花园的小道上,除了从门楣窗里透出的一圈模糊的光亮之外,周围全是一漆黑暗。隔开大路和花园的木栅栏,在园內投下一片深深的黑影,们我正好躲在那里。
福尔摩斯低声说:“恐怕们我要等很久。谢谢老天爷,今晚没下雨。们我不能在这儿菗烟,样这消磨时间可不全安。不过们你放心,事情已有三分之二的把握,以所
们我吃点苦是还划得来的。”
出乎意料是的,们我守候的时间并不长,突然听到有了动静。事先有没一点音声预示有人到来,大门就下一子被推开了,个一灵活的黑⾊人影象猴子一样迅速而又敏捷地冲到花园的小路上。们我
见看这个人影急速穿过门楣窗映在地上的灯光,便消失在房子的黑影中。这时四周完全寂静无声,们我屏住了呼昅。会一儿工夫,然忽听到轻微的嘎吱一声,窗户经已打开了。音声消逝了,接着又是长时间的静寂。估计这个人在正设法潜⼊室內。会一儿,们我又看到只一深⾊灯笼的光在室內闪了下一。他所找的东西显然不在那儿,为因
们我隔着另一窗帘又看到下一闪光,然后隔着第三个窗帘又有次一闪光。
雷斯垂德低声说:“们我到那个开着的窗户那儿去。他一爬出来,们我就能立即抓住他。”
但是们我还有没来得及动,这个人便又出现了。当他走到小路上那块闪烁着微光的地方的时候,们我看到他腋下夹着一件⽩⾊的东西。他鬼鬼祟祟地四下张望着。寂静无声的街道给他壮了几分胆。他转过⾝去,背向们我,放下这件东西,跟着是很响的"啪嗒"一声,接着又是"格格"的连续响声。他⼲得很专心,以所当们我悄悄地穿过一块草地时,他并有没听见们我的脚步声。是于福尔摩斯猛虎般地扑向他的背后,雷斯垂德我和立即抓住他的手腕并且给他戴上了手铐。当们我把他扭转过来时,我看到一副两颊深陷奇丑无比的面孔,他的眼睛怒视着们我,他的面孔在菗搐,我这才看清们我抓到的确实是照片上的那个人。
可是,福尔摩斯却不去注意们我抓到的人,他蹲在台阶上仔细地检查这个人从屋里拿出来的东西。是这一座拿破仑的半⾝像,和们我那天早晨看到的一样,并且也是同样被打成小碎片。福尔摩斯把碎片拿到亮光下认真地检查,有没看出这些石膏碎片有什么特殊的地方。他刚刚检查完,屋里的灯一亮,门开了,房屋的主人,一位和蔼、肥胖的人,穿着衬衫和长

出在现
们我面前。
福尔摩斯说:“我想您是卓兹雅·布朗先生吧?”
“是的,先生,您准是福尔摩斯先生吧?我收到通讯员送来的急信,便完全按照你所说的做了。们我把每扇门全从里面锁上,等待事情的发展。我很⾼兴们你抓到了这个流氓,先生们,请们你到屋里来休息下一。”
然而雷斯垂德急于把犯人送到全安的地方,以所
有没几分钟便叫来马车,们我四个人动⾝去伦敦了。犯人一句话也不说,他的眼睛从

蓬蓬的头发

影里恶狠狠地着看
们我,有次一我的手离他较近,他便象饿狼一样地猛抓过来。们我在察警局对他进行了搜查,他⾝上除去几个先令和一把刀⾝很长的刀子之外,什么也有没,刀把上有许多新的⾎迹。
分手的时候,雷斯垂德说:“事情就是样这了。希尔很了解这些流氓,他会给他定罪的。你看,我用黑手

来解释并有没错,不过,福尔摩斯先生,我常非感谢你样这巧妙地抓住了他,可我还没完全懂得是这
么怎一回事。”
福尔摩斯说:“时间太晚,不能解释了。另外,有还一两件小事有没弄清楚,这个案件是应该搞彻底的。要是你明天晚上六点钟到我家来,我会给你说明直到在现你还有没完全了解的这个案件的意义。总说的来,这个案件确实有独特的地方。华生,要是我同意你继续记录我办的一些案子,我敢说这桩案子定一会使你的记载增⾊不少。”
到第二天晚上大家见面的时候,雷斯垂德给们我讲了这个犯人的详细情况。们我
经已
道知犯人名字叫倍波,但姓氏不详,他在意大利人聚集的地方是个出名的坏蛋。他很会制造塑像,一度老老实实地过⽇子,可是来后他走上了歪道,两次被捕,次一是为因偷了一点东西,另次一是为因刺伤了他的个一同乡。他英语讲得很好。他毁坏这些塑像的原因还不清楚,他拒绝回答这方面的问题。可是察警发现这些塑像可能是他亲手做的,为因他在盖尔得尔公司的时候是做这种工作的。对于这些们我
经已
道知的情况,福尔摩斯是只有礼貌地听着,但是我明确地感到——为因我很了解他——他的思想是在别处。我觉察到,在他惯的有面部表情下,

织着不安和期待。后最,他从椅子上站来起了,他的眼睛闪闪发光。这时门铃响了。会一儿们我听到楼梯上有脚步声,仆人领进来一位面⾊红润、长着灰⽩⾊连鬓胡的老年人。他里手拿着个一旅行袋,进门后把它放到桌子上。
“歇洛克·福尔摩斯先生在这儿吗?”
我的朋友点了点头,并且微笑下一说:“我想您是瑞丁区的珊德福特先生?”
“是的,我大概是迟到了会一儿,火车太不方便了。您给我写信谈到我买的半⾝像。”
“是的。”
“您的信在这儿。您说:'我要想一座仿笛万塑的拿破仑像,对于您的那座我愿意付十镑。'是样这吗?”
“不错,是样这。”
“我对您的来信感到意外,为因我想象不出您么怎会道知我有这个像。”
“当然您会感到意外,可是理由却很简单。哈定公司的哈定先生说,们他把后最的一座卖给了您,并且把您的地址告诉了我。”
“噢,是么这一回事!他告诉您我花了多少钱吗?”
“有没,他没说。”
“我然虽并不富有,但是我是诚实的。我只用了十五个先令,我想在我拿走您十镑纸币之前,您应该道知这一点。”
“珊德福特先生,您的顾虑说明您的诚实。既然我经已定了这个价钱,我要坚持样这做。”
“福尔摩斯先生,您很慷慨。我按照您的要求,带来了这座像。这就是!"他开解袋子。是于,们我总算看到了一座完整的拿破仑像;前以几次,们我见到的是都碎片。
福尔摩斯从⾐袋中取出一张纸条和一张十镑的纸币放到桌子上。
“珊德福特先生,请您当着这几位证人在这张条子上签名。这是只表明,您对于这座塑像的占有权和有关的一切权利,全部转让给我。我是个一循规蹈矩的人,个一人永远无法预见将来会出什么事。谢谢您,珊德福特先生,是这您的钱,祝您晚安。”
客人走了后以,福尔摩斯的行动引起们我的注意。他从菗屉里拿出一块⽩布,铺在桌子上,又把新买来的半⾝像放在⽩布中间。然后他端起猎

,猛地往拿破仑像的头顶上放了一

,是于像立刻变成了碎片。福尔摩斯弯下

来,急切地察着看这些分散的碎片。不会一儿,他便得意地喊了来起,我看到,他里手⾼举着一块碎片,碎片上嵌着一颗深⾊的东西,就象布丁上的葡萄⼲一样。
他嚷道:“先生们,让我把著名的包格斯黑珍珠介绍给们你吧!”
雷斯垂德我和
下一子愣住了。极度的惊叹使们我突然鼓起掌来,好象看戏看到了最精彩的关键部分。福尔摩斯苍⽩的面孔泛出晕红,他向们我鞠了一躬,就象著名的剧作家在答谢观众的盛情。是只在样这的时刻,他才暂时中断理

的思考,而流露出喜

受到赞扬的人之常情。朋友的惊奇和赞扬竟然深深地打动了样这
个一蔑视世俗的荣誉、

格独特、沉默寡言的人。
他说:“先生们,是这世界上现的有最著名的珠宝,我是很幸运的,能够依照一系列的归纳法,从这颗珍珠遗失的地方——科隆那王子在达柯尔旅馆的卧室始开,追查到斯捷班尼地区的盖尔得尔公司所造的六个拿破仑像之一。雷斯垂德,你还记得吧,这颗无价的珍宝遗失之后造成了多么大的震动,当时伦敦的察警徒劳无功。在这件案子上,们他询问过我的意见,但是我提不出任何办法。怀疑过王妃的女仆,她是个意大利人,当局查明她有个一兄弟在伦敦,但是们我
有没弄清们他之间有无联系,女仆的名字叫芦克芮什雅·万努齐。我想两天前以被杀害的彼埃拙便是的她兄弟。我查看过报上的⽇期,珍珠是在倍波被捕前两天遗失的。逮捕倍波是为因他打伤了人,在盖尔得尔公司抓的,那时他正做这些塑像。们你
在现可以完全明⽩事情发生的顺序了,当然,我思考的时候,思路与这些事件的顺序正好相反。倍波确实拿到了珍珠。他可能是从彼埃拙那儿偷来的,他也可能就是彼埃拙的同谋,有还可能是彼埃拙和他妹妹的中间人。不过这些对于们我无关紧要。
“重要的事实是他占有了这颗珍珠,正当他⾝上带着这颗珍珠的时候,察警来追捕他。他跑到他工作的工厂,他道知他有只几分钟的时间了,但是必须把这颗无价之宝蔵好,否则便会在搜⾝的时候,被察警搜出。当时六座拿破仑的石膏像正放在过道吹⼲,一座是还软的。倍波是个一

练工人,以所立刻在

石膏上挖了个一小洞,把珍珠放到里面,然后又抹了几下,把小洞抹平。石膏像是个理想的外壳,有没人会想到在那里能找到这颗珍珠。倍波被关了一年,时同他的六座石膏像被卖到伦敦各处。他不道知哪座像里有那颗珍珠。摇摆石膏像是不起作用的,为因珍珠会粘在

石膏上,此因,有只把石膏像打碎,才能找到它。倍波并有没失望,他很机灵又有毅力,便继续寻找。通过个一在盖尔得尔公司工作的堂兄弟,他弄清了买这些像是的哪几家零售公司。是于他设法在冒斯·贺得逊公司得到雇用,样这他查明了三座塑像的去处。珍珠不在这三座里。然后在其它意大利雇工的帮助下,他又弄清另外三座塑像的去处。一座是在哈克先生家。在那儿他被他的同谋所跟踪,这个人认为他应对丢失珍珠负责,在来后的搏斗中他刺死了他的同谋。”
我问:“要是他是他的同谋,为什么还带着他的照片?”
“那是了为追寻他用的,要是他想向第三者询问倍波的时候可以拿出来。这个道理是很明显的。我想倍波在杀人后以,行动会加快,而不会延迟。他怕察警发现他的秘密,以所他要在察警追捕他之前速加行动。当然,我不能肯定说地,他在哈克买的半⾝像中有没找到那颗珍珠。我至甚不能断定石膏像里蔵是的珍珠,但是我很清楚他是在找什么东西,为因他把半⾝像拿出去,走过几栋房屋,在有灯的花园里才把它打碎。既然哈克买的半⾝像是三个里面的个一,那么也就证明了我告诉们你的,珍珠在里面的可能

是三分之一。有还两个半⾝像,很显然他要先找在伦敦的那个一。我警告房子的主人,以避免发生第二次惨案,然后们我便行动了,并且取得了最好的成绩。当然,是只在这个时候,我才明确地道知
们我要找是的包格斯的珍珠。被害者的姓名使我把两个事件联系来起。那么只剩下个一半⾝像——在瑞丁区的那座了——且而珍珠必定在那个像里面,以所,我当着们你的面从物主那儿买来——珍珠就在这儿。”
们我默默地坐了会一儿。
雷斯垂德说:“福尔摩斯先生,我看你处理过许多案件,但是都不象处理这个案件那样巧妙。们我苏格兰场的人是不嫉妒你,是不的,先生,而是引为以荣。如果明天你能去的话,不管是老的探侦
是还年轻的察警,都会很⾼兴地向你握手祝贺。”
福尔摩斯说:“谢谢你!谢谢你!"这时他转过脸去。我从来有没见到过他由于人类的温暖感情而象在现
样这地

动。过了会一儿,他又冷静地投⼊了新的思考。他说:“华生,把珍珠放到险保柜里。把康克—辛格尔顿伪造案件的文件拿出来。再见,雷斯垂德。如果你遇到什么新的问题,我将会尽我的可能助你一臂之力。”
HutUxS.cOM