金边夹鼻眼镜
有三本厚厚的手稿,记录着们我一八九四年的工作。要从样这丰富的材料里,选出一些最富于趣味、又最能说明我朋友的特殊才能的案例,对我说来是很困难的。我翻阅了这些手稿,在这里,们我可以看到令人憎恶的红⽔蛭事件以及行银家克罗斯倍的惨死;看到阿得尔顿惨案以及英国古墓內的奇异的葬品;还可以看到著名的史密斯—莫梯麦继承权案件。在这期间,福尔摩斯由于追踪并且逮捕了布洛瓦街的杀人犯贺芮特,曾得到法国总统的亲笔感谢信和法国的勋章。然虽这些都可以写成极好的故事,不过总说的来,我为以都比不上约克斯雷旧居的事件,这里有许多扣人心弦的情节,不仅有青年威洛比·史密斯的惨死,有还许多起伏跌宕的揷曲。
那是在十一月底的个一狂风暴雨的深夜。福尔摩斯我和默默地坐在起一,他用个一⾼倍的放大镜辨认一张纸片上的残留字迹,我在专心阅读一篇新的外科学论文。外面狂风呼啸着横扫贝克街,雨点烈猛地敲打着窗户。说来也怪,住在市中心、方圆十英里以內全是人造建筑物的地方,却仍然感到大自然对于人类的无情威胁,且而我还意识到在大自然大巨的力量面前,整个伦敦并不比田间野外的无数小土丘更坚固。我走近窗户,向着那寂静无人的街道望去,只见远处出现一缕灯光,照到泥泞的小路和发光的马路上。一辆单骑出租马车,正从牛津街的尽头溅着泥⽔驶过来。
福尔摩斯放下放大镜,卷起那张纸片,说:“华生,幸好们我今晚有没出去。我刚才做了不少事。这是都些伤眼睛的工作。依我看来,这不过是十五世纪后半期的一所修道院的记事簿。喂!喂!是这什么音声?”
在呼呼的风声中,又传来嗒嗒的马蹄声,有还车轮碰到人行道的石边的音声。我看到那辆出租马车在们我门前停了下来。
见看
个一人从马车里走出来,我喊道:“他要做什么?”
“么怎,他要找们我。可是们我还要准备大⾐、围巾、套鞋等坏天气用的各样东西。等下一!出租马车走了!这下可好了!要是他想请们我出去,他定一会让马车留下等着。亲爱的华生,别人全早睡下了,你快下楼去开开门。”
客人刚走到门厅的灯下,我立刻认出来了——他是年轻的斯坦莱·霍普金——他是一位很有前途的探侦,福尔摩斯对他的工作很感趣兴。
福尔摩斯急切地问我:“他进来了吗?”
“亲爱的朋友,"福尔摩斯站在楼上开玩笑地对他说,"请上楼来。我希望在样这的夜晚你不会对们我怀有什么不良企图吧!”
这位探侦登上楼梯,灯光照到他的雨⾐上,雨⾐闪着光。我帮助他脫掉雨⾐,福尔摩斯把壁炉的火捅得更旺。
福尔摩斯说:“亲爱的霍普金,靠近火一点,暖暖你的脚。请昅支雪茄。们我的大夫还要给你开个处方,样这狂风暴雨的夜晚,热开⽔加柠檬是一剂上等良药。你在这个时候到来,定一有什么重要的事吧?”
“福尔摩斯先生,一点也不错,你道知我今天下午忙得不可开

,你看了晚报上约克斯雷那件事吗?”
“对于十五世纪后以的事情,我今天全都没看。”
“报上是只一小段,且而全不符合事实,以所读不读有没关系。我倒是抓紧时间到现场去了一趟。约克斯雷是在肯特郡,离凯瑟姆七英里,距铁路线三英里。三点十五分我接到电话,五点钟时我就到了约克斯雷旧居,进行了现场调查,然后乘后最一列火车到了查林十字街,又雇了一辆出租马车就一直到你这儿来了。”
“我想你还没弄清楚这个案件吧?”
“是的,我搞不清事情的起因。我得觉事情在现还象我去调查前一样模糊,可是始开调查的时候,好象很简单不会出错。福尔摩斯先生,有没目的的行凶么怎可能呢?使我烦恼是的我找不到行凶的目的。有个一人死了——当然谁也不能否认这件事——可是,我看不出来有人要害他的理由。”
福尔摩斯点上雪茄,然后往椅背上一靠。
他说:“请你详细谈谈。”
斯坦莱·霍普金说:“我经已把事实完全弄清楚了。可是这些事实的意义我还不能理解。

据我的调查,事情是样这的:几年前,一位年长的考芮姆教授买了这栋乡村宅邸——约克斯雷旧居。教授为因有病,是总半天躺在

上;半天拄着手杖,在住宅周围一跛一跛地走走,或是坐在轮椅上,园丁推着他在园內转转。邻居很喜

和他来往。他在那儿是位有名的学识渊博的人。他家里有一位年纪较大的管家马可太太,有还一位女佣人苏珊·塔尔顿。自从他到这儿以来,一直是这两个人服侍他,这两个女人乎似名声不错。这位教授在正写一本专著。大约一年前,他感到需要雇用一位秘书。他请过两位,全不合适。第三位威洛比·史密斯先生,是个刚从大学毕业的青年人,教授对他很満意。秘书的工作是上午记录教授的口述,晚上查阅资料以及与第二天工作有关的书籍。威洛比·史密斯无论是年幼的时候,是还在剑桥读书的时候,行为都很好,教授分十満意。我看了他的证明书,他一直是个品行端正、

情温和、并且工作很努力的人。正是样这的个一青年,今天上午在教授的书房里遭到谋害。”
狂风在吼叫,刮得窗户吱吱作响。我和福尔摩斯不约而同地向壁炉移近了一些。这位年轻的探侦继续不慌不忙地叙述着这个故事。
他说:“我想整个英格兰有没一家象教授样这地与外界隔绝的。一连几周,他家可以有没
个一人走出园子的大门。教授只埋头于他的工作,对于其它一切都不闻不问。史密斯个一邻居也不认识,过着和他主人一样的生活。也有没什么事情需要那两位妇女走出这座庭园,推轮椅的园丁莫提迈尔从军队领取抚恤金,他参加过克里木战争,也是个一好人。他住在花园的一头,那儿有三间农舍。在约克斯雷旧居內有只这些人。且而,花园的大门与从凯瑟姆到伦敦的大路相距有只一百码远。门上有个门闩,谁都可以随便进来。
“在现我给们你讲苏珊·塔尔顿的证词,有只她还能说出一点当时的情况。事情发生在上午十一点到十二点之间。那时她在正楼上,在前面的卧室里挂窗帘。考芮姆教授还躺在

上,天岂不好的时候,他过了中午才起

。女管家在房后忙着⼲活儿。威洛比·史密斯在他的卧室里,他的卧室也是他的起居室。这时她听到威洛比走过过道,下楼走进书房,书房正好在她脚下。她有没
见看他,但是她说

据威洛比的迅速、有力的脚步声她不会弄错。她有没听到关上书房门的音声,不会一儿从下面的屋子里就出发了可怕的叫声。叫声是嘶哑的、绝望的,也是很怪的、不自然的,以所分辨不出是人男
是还女人的音声。时同,又传来重重的脚步声,震得这所旧房屋都摇晃了,然后一切又安静了。苏珊惊得发呆,过会一儿她才鼓起勇气走下楼去。她见看书房的门关上了,她打开门见看威洛比躺在地板上。起初她没见看伤口,但是当她要想抬其他的时候,才见看⾎顺着他的脖子直往下流。脖子上刺了个一不大但是很深的伤口,切断了颈动脉,刺杀用的工具是一把放在写字台上封文件用的小刀。刀把是象牙的,刀背很硬,小刀是教授书桌上的用具。
“起初女仆为以史密斯经已死了,她用冷⽔瓶往他的前额上倒⽔的时候,他睁开了会一儿眼睛,喃喃说地:'教授,是她。'苏珊保证是这威洛比说的原话。他还努力要想说什么,曾举其他的右手。随后他就放下手死了。
“这时女管家也经已到了现场,但是她晚了一步,有没听到威洛比临终的话。她把苏珊留下着看尸体,己自跑到楼上教授的卧室。教授正坐在

上,惶恐不安,为因从听到的音声,他道知发生了不幸的事。马可太太说得很肯定,教授还穿着睡⾐,莫提迈尔通常是十二点钟来帮助教授穿⾐服。教授说他听到了远处的叫声,其它的事他就不道知了。他也没法解释这个青年临终的话:'教授,是她。'不过他认为是这神智不清的胡话。教授认为威洛比并有没仇人,无法解释这件谋杀案的原因。他当时立即吩咐莫提迈尔去叫当地察警。又过了会一儿,当地警长把我找去。我到那儿之前,什么东西全有没移动,并且警长还严格地规定不许人们从小道上走近那所房子。福尔摩斯先生,这件案子是运用你的理论的好机会,条件经已具备齐全了。”
我的朋友带着微笑幽默说地:“条件齐全了吗?还缺少歇洛克·福尔摩斯先生呢。们我先听听你的意见,霍普金先生,你认为这件谋杀案是么怎一回事?”
“福尔摩斯先生,我先要请你看看这张略图,从图上可以耝略地看出教授的书房的位置以及有关处所的位置。样这你会很容易地了解我的侦查。”
他打开那张略图,放在福尔摩斯的膝盖上。我站来起,走到福尔摩斯⾝旁,从他的背后着看这张图。在现我把它誊写在下面。
“当然这张图很耝略,只画了我认为重要的几处。其他地方在我讲述的时候你可以想象出来。们我首先假设凶犯走进了书房,但他是怎样进来的呢?毫无疑问,他定一是经过花园的小道,从后门走进来的。为因
是这一条捷径,直通书房,从别处走都要绕远。且而凶犯定一也是顺原路逃跑的,为因书房的另外两个出口,个一苏珊早就在她下楼的时候锁上了。另个一是直接通到教授的卧室。以所,我一始开就注意花园的小道,由于最近多雨,小道很嘲

,定一能看得出⾜迹。
“我在侦查中发现凶手很谨慎、老练,小道上看不出⾜迹。不过很明显,有人沿着小道两旁的草地边走过,为因那里的草被踩倒了。这个人准是凶杀犯,为因雨是在夜里始开下的,而园丁和别的人,当天早晨都没到那里去过。”
福尔摩斯说:“请停下一,这条小道通到什么地方?”
“通到大路。”
“小道有多长?”
“大约一百码左右。”
“在大门附近,定一可以找到痕迹吧?”
“遗憾是的大门旁的路是铺了砖的。”
“那么,大路上有痕迹吗?”
“大路全踩成了烂泥。”
“真遗憾!那么草上的⾜迹是进来的是还出去的呢?”
“那不太好说。为因⾜迹的方向很不明显。”
福尔摩斯露出了不耐烦的样子。
他说:“的确,雨一直下得很大,风刮得也很猛,分辨脚印可能比我看那张纸片还要困难。是这没办法的事。霍普金,当你道知
经已毫无办法的时候,你打算么怎办呢?”
“福尔摩斯先生,我想我是还弄清了一些情况的。我敢肯定是有人从外面谨慎地走进了屋內,我还检查了过道。过道铺着椰子⽑编的垫子,垫子上有没什么痕迹。我从过道走到书房。书房里的家具不多。主要的有个一写字台,下边有个固定着的柜子。柜子有两排菗屉,中间是个小柜,菗屉全开着,小柜锁着。菗屉大概经常是开着,里面有没贵重的东西。小柜里有些重要文件,但是不象是被翻弄过的。教授对我说有没丢失什么东西。看来确实也有没劫走什么东西。
“我走到这个青年的尸体旁边。尸体靠近柜子的左边,图上经已标明。刀子是刺在脖子的右边,从后向前扎去过的,以所不可能是杀自。”
福尔摩斯说:“除非他摔倒在刀子上。”
“是的,这个想法我也有过,可是刀子是在离尸体几英尺外的地方,此因,是这不可能的。当然,死者己自的话也可以做证。另外,有还一件最重要的证据,握在死者右手中。”
斯坦莱·霍普金从他的口袋里取出个一小纸包。他打开纸包,取出一副
金边夹鼻眼镜,眼镜一端垂着一条断成两截的丝黑带。他说:“威洛比·史密斯的视力很好。这副眼镜定一是从凶手的脸上或是⾝上夺过来的。”
福尔摩斯接过眼镜,饶有兴味地赏玩来起。他把眼镜架在己自的鼻梁上,试着看东西,又走近窗户向外面巡视,然后便凑到灯光下,仔细地观察这副眼镜。后最,他哈哈地笑来起,坐在桌旁拿起一张纸,写了几行字,然后扔给对面的斯坦莱·霍普金。
他说:“我只能样这帮助你,许也有些用处。”
霍普金大声地读道:
"寻找一位穿着体面、打扮得象贵族似的妇女。的她鼻子很宽,眼睛紧挨鼻子,前额上有皱纹,面容呆滞刻板,许也她有还点削肩。有些迹象表明,最近几个月里她至少两次去过同一家眼镜店。的她眼镜度数很深。这座城市眼镜店不多,找到她是不难的。”
霍普金露出常非惊异的神⾊,此时我的面部表情定一也是同样的,而福尔摩斯只微笑了下一,又接着说:“得出以上的结论是很容易的。什么东西也如不眼镜能够样这有力说地明问题,何况这又是一副特别的眼镜呢。考虑到眼镜的精致以及死者的遗言,不难推论出眼镜是属于一位妇女的。至于说她是个一文雅的穿着体面的人,那是为因我认为个一带金边眼镜的人在服饰方面是不会邋遢的。你注意到了吗,这副眼镜的夹子很宽,这说明这位女士的鼻子底部很宽。样这的鼻子一般是都短而耝的,不过也有很多例外,以所这一点我不敢过于武断。我的脸型是狭长的,可是我的眼睛还对不上镜片的中心,可见这位妇女的眼睛长得分十靠近鼻子。华生,你看得出镜片是凹陷的,度数很深。个一人平时总要眯着眼睛看东西,这必然会在理生上产生定一影响,使前额、眼睑以及肩膀具有某些特点。”
我说:“是的,我能理解你的推论。但是,我必须承认,我不能理解你怎样得出她两次去眼镜店说的法。”
福尔摩斯把眼镜摘下拿在手中。
他说:“们你可以见看,眼镜的夹子衬着软木,以防庒痛鼻子。这里,一块软木褪了⾊,且而有点磨损,可是另一块是新的。显然这边有一块软木掉过,并且换了新的。而这块旧的软木,我认为装上不过几个月。两块软木完全相同,以所我推测她去过同一家眼镜店两次。”
霍普金羡慕说地:“天啊!妙极了,所的有证据全在我的手中,可是我却无能为力,不过我倒是想过要去伦敦各家眼镜店的。”
“当然,你是应该去的。你有还什么要告诉我的吗?”
“有没了,我道知的并不比你多,许也你道知的要更多些,凡是在那条大路上,或是火车站上出现的陌生人,们我全都盘查过。们我
有没得到什么情况。令人伤脑筋是的这件谋杀案的目的。谁也说不清到底是了为什么。”
“啊!这我可没办法帮助你了。你是是不要们我明天去看看呢?”
“福尔摩斯先生,如果你能去的话,那太好了。早晨六点钟有火车从查林十字街开到凯瑟姆,八九点钟就可以到约克斯雷旧居。”
“那么们我就坐这趟火车。这个案件有些方面确实使人很感趣兴,我愿意调查下一。快一点了,们我最好睡几个小时。你在壁炉前面的沙发上睡,定一很舒服。明天动⾝前以,我点上酒精灯给你煮一杯咖啡。”
第二天早晨,风经已停了。们我动⾝上路时,天气依然很冷。严冬的太

无精打采地照在泰晤士河以及两岸的沼泽地上。经过一段令人厌倦的路程,们我在离凯瑟姆几英里远的车站下了火车。在等候马车时,急急忙忙吃了早饭,以所一到约克斯雷旧居,们我便立即始开工作。一位察警在花园的大门口等候们我。
“威尔逊,有什么消息吗?”
“先生,有没。”
“有有没人报告见看了生人?”
“有没。昨天火车站那儿既有没生人来,也有没生人从那儿走。”
“你问过旅店和其它一些可以住宿的地方了吗?”
“问过了,先生。找不到个一和谋杀有关的人。”
“从这儿走到凯瑟姆不算远。有人待在凯瑟姆或是去上火车是不会不被注意的。福尔摩斯先生,这就是我说的那条小道。我保证昨天小道上有没⾜迹。”
“草地上的⾜迹是在小道的哪一边呢?”
“先生,这一边。在小道和花坛之间的很窄的边缘上。在现看不见了,可是我昨天看得还很清楚。”
福尔摩斯弯

着看草地,说:“是的,有人经过这儿。这位妇女走路定一很小心,不然的话,她会在小道上留下痕迹的,如果在小道的另一边走,就会在

软的地上留下更清楚的痕迹。”
“是的,先生,她定一是个一头脑很冷静的人。”
福尔摩斯聚精会神地思考着。
“你说她定一是从这条路走出去的?”
“是的,先生,有没别的路。”
“从这一段草地上吗?”
“肯定是样这,福尔摩斯先生。”
“哼,这件谋杀案⼲得很出⾊——很出⾊,小道经已到头儿了吗?们我再往前走。我想花园的这扇小门通常是开着的吧,唔,那么这位客人定一是从这儿走进屋的。那时她还有没想到杀人,不然的话她会带着武器,而不必去拿写字台上的刀子。她走过过道,在椰子⽑的垫子上有没留下痕迹,然后她走进了书房。她在书房呆了多久?们我没法判断。”
“先生,不过几分钟。我忘记告诉你了,女管家马可太太在出事不久前以,还在书房里打扫,她说大约在出事一刻钟前以。”
“这告诉们我
个一时限。这位夫人进到屋內,做了些什么呢?她走到写字台旁边。为什么要走近写字台?不会是了为菗屉里的东西。要是有值得她拿的东西,定一也经已锁来起了。她是要拿小柜里的东西,咦!小柜上象有什么东西划过,这痕迹是么怎回事?华生,点

火柴。霍普金,你为什么有没告诉我这划痕呢?”
福尔摩斯检查了这道划痕,它是从钥匙孔右边的铜片上始开的,大约有四英寸长,小柜表面上的⽪被划掉了。
“福尔摩斯先生,我见看了,不过钥匙孔周围是总有划痕的。”
“这个划痕是新的,很新。你看,铜片上划过的地方有多亮啊!旧的划痕颜⾊和铜片表面颜⾊是一样的。你用我的放大镜看下一这里的油漆,这条痕迹两边的油漆象犁沟两旁翻起的土一样。马可太太在吗?”
一位年纪较大面带愁容的妇女走进屋里。
“你昨天上午擦过这个柜子吗?”
“是的,先生。”
“你看到这条痕迹了吗?”
“先生,我有没。”
“肯定你有没,不然抹布会把油漆的粉屑擦掉的。谁拿着这个柜子的钥匙?”
“钥匙挂在教授的表链上。”
“是一把普通的钥匙吗?”
“是一把车布牌的钥匙。”
“好,马可太太,你可以走了。在现
们我有一点进展了。这位夫人走进屋子里,来到柜子前,是不
经已打开了它,便是要设法打开。在正这个时候,威洛比·史密斯来到屋里。她匆匆忙忙菗出钥匙,不小心在柜门上划了一道痕迹。威洛比捉住了她,她抄起一件近在手边的东西,正好是那把刀子,向威洛比扎去,好让威洛比放开她。这一扎使威洛比受了致命伤。威洛比倒下了,她逃跑了,许也带着她要拿的东西,许也
有没带着。女仆苏珊在这儿吗?苏珊,你听见喊叫的音声
后以,她能从那扇门走掉吗?”
“不能,先生,那是完全不可能的。要是有人在过道里,我不必到楼下来就可以见看。这扇门有没开过,不然的话,我会听到音声的。”
“这边的出口没问题了。那么这位夫人定一是从她来的路逃出去的。我道知这面的过道通到教授的卧室。那这里有没出口吧?”
“有没,先生。”
“走,们我
起一去看一看教授。喂,霍普金,这点很重要,确实很重要:通向教授卧室的过道也铺着椰子⽑垫子。”
“可是这与案情有什么关系呢?”
“你看不出来吗?我并不坚持定一有关系,可是我得觉会有帮助。们我
起一去,你把我介绍下一。”
们我走过这个过道,它和通向花园的那个过道同样长。过道的尽头有一段楼梯,楼梯尽头是一扇门。霍普金敲了门,然后就把们我带进教授的卧室。
这间房很大,屋里堆満了书籍,书架上,书柜下,到处是都书,一张单人

放在屋子正央中。这栋房子的主人,正靠着枕头,躺在

上。我从来有没
见看过外貌样这奇特的人。教授面庞瘦削,长着鹰钩鼻子,他转过脸,们我看到一对敏锐的深蓝⾊眼睛,深陷在眼眶中,成簇的眉⽑低垂着,他的头发和胡须全⽩了,有只嘴巴周围的口髭有还些发⻩。在蓬

的⽩胡须中一支烟卷出发亮光。屋子里充満了难闻的陈旧的烟草味。他向福尔摩斯伸出手的时候,我见看他手上沾満了⻩⾊的尼古丁。
他说话很注意用词,并且声调分十缓慢。
“福尔摩斯先生,您菗烟吗?请您菗一支吧。这位先生,您也菗一支吧,我愿意让您尝尝这烟,为因
是这亚历山大港①的埃俄尼弟斯为我特制的。他每次寄来一千支,每两周我必须让他寄来次一。这不好,很不好,可是有什么办法呢,个一老人又有没什么可供乐娱的。留给我的有只烟草和工作。”
福尔摩斯点燃一支烟卷,一边用眼睛満屋子瞟来瞟去地着看。
老人感慨说地:“烟卷和工作,可是在现
有只烟卷了。唉!发生这件事实在是不幸,连我也无心工作了!这真是祸从天降呵!多么难得的个一好青年呵!我敢担保,再经过几个月训练,他会成为个一很好的助手。福尔摩斯先生,您么怎看这件事呢?”
“我还有没想好。”
“如果您能帮助们我弄清这件有没头绪的案子,我会常非感

您的。象我样这的书呆子和残废人,受到这种打击,简直是当头一

,我连思考的能力都有没了。好在您来了,且而又那样精明強⼲,您的天赋和职业那样紧密地结合在起一,使得您在任何紧急情况下,都能够处之泰然,有您帮助们我,实在是万分荣幸。”
福尔摩斯在屋子里走来走去,而老教授还在不停地讲着。我注意到福尔摩斯烟昅得很快。看来,他也象这屋子的主人一样,很喜

这种新寄来的亚历山大烟卷。
老人说:“是的,先生,是这
次一毁灭

的打击。小桌子上的那一叠稿件是我的著作。我对天气教派的理论基础作了①埃及的个一海港。——译者注深⼊的研究,并且分析了在叙利亚和埃及的科普特寺院中发现的文献。此因,这部著作是很有价值的。但是,由于我的⾝体⽇益衰弱,又失去了助手,我真不道知还能否继续完成此部著作。呀!福尔摩斯先生,你昅烟比我还快!”
福尔摩斯笑了。
他从烟盒中又取出一支,这经已是第四支了,用剩下的烟头点着,然后道说:“我是个一鉴赏家。我想不长时间地盘问你,给你找许多⿇烦。考芮姆教授,我道知出事的时候,你在

上,以所什么也不道知。我只想问个一问题,可怜的威洛比后最说:'教授,是她',你认为他的意思是什么?”
教授摇了头摇。
他说:“苏珊是个农村的女孩子。你道知这种人是愚蠢得令人难以置信的。我想这个青年人是只咕哝了一些不连贯的谵语,而苏珊却错误地把它理解成了意思不明的话。”
“那么,您己自对于这件事怎样解释呢?”
“可能是个偶然事件,也可能是杀自,不过我只在们我
己自人里样这说说,青年们都有些隐蔵在內心的烦恼,如象爱情这类的事,是这
们我无法道知的。或许这比谋杀的可能

更大一些。”
“可是怎样解释那副眼镜呢?”
“我不过是个一读书人,个一好空想的人。我不善于解释生活的中实际事物。但是,我的朋友,们我
道知爱情的晴雨表是有其特殊的表现形式的。请务必再昅一支烟。我很⾼兴您能样这赏光。当个一人要结束己自生命的时候,可以把一把扇子、一双手套、一副眼镜等等任何东西当作珍品拿在手中。这位先生谈到草地上的脚印,这种推测是很容易弄错的。至于刀子,很可能是这个青年摔倒的时候丢出去的。可能我说得不对,总之,我认为威洛比是杀自⾝死的。”
这种解释乎似使福尔摩斯感到惊异,不过他继续踱来踱去,专心思索,一支又一支地昅着烟。
过了会一儿,他说:“考芮姆教授,请告诉我写字台的小柜里装着什么?”
“有没什么使小偷感趣兴的东西。家里人的件证,我不幸的

子的来信,我在一些大学的学位证书,是这钥匙。你己自可以去看看。”
福尔摩斯接过钥匙,看了会一儿,然后又把它还给教授。
他说:“我想钥匙对我没什么用处。我倒更愿意悄悄地到你的花园里,把情况好好思考下一。你提出的杀自
说的法,是还应该考虑的。考芮姆教授,很抱歉,们我突然来打扰你。午饭前以
们我不再来打搅你了。两点钟的时候,们我再来,向你报告有关情况。”
说来也怪,福尔摩斯好象有些心不在焉。们我在花园的小道上,默默地来回走了许久。
我来后问:“你有线索了吗?”
他说:“这完全取决于我所昅的这些烟卷。也有可能我完全错了,不过,烟卷会告诉我的。”
我惊讶说地:“亲爱的福尔摩斯,你么怎——”
“你会明⽩的。如果是不
样这,并有没害处。当然,们我还可以再去找眼镜店这个线索。可是如果眼镜店这个线索不对头,我就找到了解决问题的捷径,啊!马可太太来了!们我和她好好谈五分钟,这对于破案会有启发的。”
我早就应当指出,如果福尔摩斯愿意的话,他是很会讨好女人的,并且他还能很快就取得们她的信任。有没用五分钟,他便得到了这位女管家的信任,并且和她谈得很投机,象是多年的老朋友一样。
“是的,福尔摩斯先生,正象你说的那样,定一是有什么不好的事情,使他不断地菗烟。的有时候简直是整天整夜地昅烟。有一天早晨我到他那儿去,屋子里満是烟气,就象伦敦的雾那样浓。可怜的史密斯先生也昅烟,但是不象教授昅得那样厉害。对于教授的健康,哼,我不道知昅烟是有好处是还有害处。”
福尔摩斯说:“啊,可是昅烟妨害食

。”
“先生,这我不懂。”
“我想,教授吃东西定一很少。”
“我应该说,他的食量时大时小。”
“我敢打赌,他今天早晨定一
有没吃早饭。我见看他菗了么这多支烟,大概午饭也吃不下了。”
“先生,你输了,事情和你想的完全不一样,他今天早晨吃得很多。我从来有没
见看过他吃么这多,且而午饭他又要了一大盘⾁排。真叫我吃惊。可是我呢,自从昨天早晨我见看史密斯先生倒在屋里地板上起,我对吃的东西就连看都想不看了。是的,世界上有各式各样的人,教授可没为因这件事吃不下饭。”
整整个一上午,们我在花园里消磨去过了。斯坦莱·霍普金到村子里去调查一些传言,据说前天清早有几个孩子,在凯瑟姆大路上,见看了个一奇怪的女人。至于我的朋友呢,听到这个消息,他就变得象个一有气无力的人,我从来有没
见看过他样这心不在焉地处理案子。至甚连霍普金带回来的消息,也没能引其他的趣兴。霍普金说:“的有孩子确实见看过个一相貌完全象福尔摩斯所说的那样的妇女,她带着一副眼镜,许也是夹鼻眼镜。"吃饭的时候,苏珊一边服侍们我,一边也积极地讲了一些情况。他的话倒引起了福尔摩斯的极大趣兴。苏珊说:“昨天清晨史密斯先生出去散步,回来有只半小时,便发生了这件惨案。"我实在不能理解散步这件事对整个案情有什么影响。可是我清楚地看出福尔摩斯把这件事纳⼊他对整个案件的解释里了。突然福尔摩斯站了来起,看了下一表。他说:“两点了,先生们,们我该上楼去了,和们我这位教授把事情谈个明⽩。”
这位老人刚刚吃过午饭,桌上的空盘子说明他的食

很好,女管家说得很对。当他转过头来,闪烁的目光投向们我时,我感到他确实是个神秘的人物。他经已穿好⾐服,坐在火旁的个一扶手椅上。嘴上仍然菗着烟。
“福尔摩斯先生,你搞清这个离奇的案子了吗?"他把桌子上靠近己自的一大铁盒烟卷,推向福尔摩斯一边。是于福尔摩斯伸出手去,不料们他二人把烟盒打翻了,烟卷滚了満地。们我只好跪下来,到处拣散落的烟卷,⾜⾜用了一两分钟。当们我站来起的时候,我看到福尔摩斯眼睛里闪烁着光芒,他的两颊显得特别红润。在他脸上一现即逝的这种临战的表情,我只在最危急的情况下,看到过次一。
他说:“是的,我经已弄清楚了。”
霍普金我和目瞪口呆。老教授憔悴的面孔不停地颤动着,时同露出讥讽的嘲笑。
“的真!在花园里?”
“不,在这里。”
“这里!什么时候?”
“就是在现。”
“福尔摩斯先生,你定一是在开玩笑。我不得不提醒你,是这件极其严肃的事情,不能样这随随便便。”
“考芮姆教授,我的结论的每个论点,是都经过调查核实的,以所我敢肯定它是对的。至于你的动机是什么,以及在这个奇怪的案件中,你扮演了什么角⾊,我还不能确定。过几分钟你或许会亲口对我讲。了为给你个方便,是还由我来把这两天发生的事叙述下一,样这你也可以明⽩我还要查问什么。
“有一位妇女昨天走进你的书房,她来的目是的要拿走你写字台柜子里的文件。她⾝上带有一把钥匙,至于你的钥匙,我经已检查过,你的钥匙上有没那个划痕能够造成的轻微退⾊。我从有关证据得知,你并不道知她来抢文件,以所,你是不从犯。”
教授吐出一口浓烟,说:“这倒很有趣且而对我颇有启发。那么这位女士的情况,你经已弄清了不少,当然你也能说出她后以的行动喽?”
“不错,先生,我是要说的。起初你的秘书抓住了她,了为脫⾝,她就抓起小刀向这位秘书刺去。不过,我倾向于把这个案件看成是不幸的偶然事件,为因我认为这位女士并想不刺死秘书;如果是预谋杀人,她必定己自带着武器。结果,她做的事使她常非害怕,她不顾一切地要赶快逃走,不料在和威洛比厮打的时候,她丢了眼镜。她很近视,不戴眼镜什么也看不清。她沿着个一过道跑,为以就是来的时候走的过道,凑巧是的两边过道全铺着椰子⽑织的垫子。当她道知走错了的时候,经已太晚了,退路已被切断。么怎办呢?她不能退回去,又不能站在那儿不动,她只好继续向前走。她上了楼梯,推房开门,便来到你的房中。”
老教授坐在那儿,张着嘴,目不转睛地着看福尔摩斯,脸上露出极度的惊讶和恐惧。他故作镇静地耸耸肩,出发一阵假笑。
他说:“福尔摩斯先生,你的推论很不错,可是有个一小漏洞。你道知,我一直在屋里,一整天都有没离开过。”
“考芮姆教授,我道知这一点。”
“那就是说我躺在

上,有没注意到有位妇女来到我屋里?”
“我并有没
样这说。你注意到有人来。你和她讲话,你认识她,并且你协助她逃脫。”
教授又⾼声笑了来起。他猛地立起⾝,眼睛里飘着后最一线希望。
他大声喊道:“你发疯了!你在说胡话!我帮助她逃脫?她在现在哪儿?”
福尔摩斯指着放在屋子一角的个一⾼⾼的书柜,冷静说地:“她在那里。”
刹时,老人惊呆了。他举起颤抖的双手,接着整个躯体却又颓然落倒在椅子上。这时,屋角上的书柜门自动打开了,一位妇女急冲冲地走出来,站在屋子中间。她用很怪的异国语调说:“你对了!你对了!我是在这儿。”
她満⾝満脸是都一道道的尘土,⾐服上还挂着从墙上蹭来的蜘蛛网。她长得并不漂亮,的她体型和脸型正是象福尔摩斯所推测的那样,此外,的她下巴也比较长,显得很顽強。的她视力本来就很差,时同又是刚从暗处到明处,此因她站在那儿眨着两眼,努力要看出们我的位置和⾝分。尽管她并不漂亮,但是举止端庄,神态从容,表现出一种顽強和豪迈的精神,使在场的人无不为之敬慕。
斯坦莱·霍普金抓住的她手臂,就要给她戴上手铐。她神⾊庄严地把霍普金轻轻推开。老教授仰靠在扶手椅上,微微颤抖着,目光

郁地着看她。
她说:“先生,我是被捕了。我站在柜子里可以听到一切,以所我道知
们你
经已弄清了事实。我愿意

待全部事实,是我杀死了那个青年。你说那是意外事件,是这对的。我不道知我手中拿是的刀子,为因我从桌子上抓起一件东西,便绝望地向那个青年刺去,好让他放开我。我说是的
实真情况。”
福尔摩斯说:“夫人,我相信你说是的事实。我看你⾝体很不好。”
的她脸⾊很难看,加上一道道的尘土简直显得可怕。她坐到

边上,继续说:
“我剩下的时间不多了,可是我仍然要把全部事实告诉们你。我是这个人的

子。他是不英国人,他是个俄国人,我想不说出他的名字。”
这个老人显得心情

动,他喊道:“安娜,上帝保佑你,上帝保佑你!”
她常非藐视地向着老人看了一眼,说:“塞尔吉斯,你为什么定一要过这种痛苦的生活呢?你一生毁掉了许多人,至甚对于你己自也有没好处。可是是否在上帝召唤你之前,便结束你的生命,这要由你己自决定。但是,我定一要说,不然的话,我便有没时间了。
“先生们,我说过我是这个人的

子。们我结婚的时候,他经已五十岁,而我是只
个一二十岁的傻姑娘。我在俄国的个一城市上大学,我想不说出这个地名。”
老人又咕哝说地:“安娜,上帝保佑你。”
“你道知,们我是⾰新家、⾰命者、无府政主义者。们我人数很多。来后遇到困难,由于个一警长被害,们我有许多人被捕了。而他了为得到一大笔钱,更了为活命,便提供证据,背叛了他的

子和伙伴。由于他的

待,们我全都被捕了。的有被送上绞刑架,的有被流放到西伯利亚。我被送到西伯利亚,但是不终生流放。我丈夫带着那笔不义之财来到英国,过上了安宁的生活。他道知得很清楚,如果们我的团体道知了他在哪儿,不到个一星期就会结束他的生命。"老人哆哆嗦嗦地伸出手又拿起一支烟卷。他说:“安娜,你随便处置我吧,你一向对我很好。”
她说:“我还有没把他的最大罪恶告诉们你。在们我的团体里,有位同志是我在现的朋友,他⾼尚、大公无私、乐于助人,这些气质我丈夫全有没。他仇视暴力,如果说使用暴力是犯罪的话,们我全都犯过罪,有只他有没。他是总写信给们我,劝们我不要使用暴力。这些信件是可以使他免受刑罚的。我的⽇记也可以证明,为因我在⽇记中记述了我对他的感情以及们我每个人的看法。可是我丈夫发现了这些信件我和的⽇记,就偷偷把它们蔵了来起,一面还尽力证明这位年轻人应判死刑。然虽他有没达到目的,但是阿列克谢被当做罪犯送到西伯利亚,在个一盐矿做工。你这个恶

,你想想,你好好想想,那样⾼尚的个一人却受着奴隶般的待遇,而你,你的生命就在我手中,可我是还放过了你。”
老人一面吐着烟,一面说:“安娜,你是个一⾼尚的女人。”
她慢慢站了来起,但是紧接着她出发了一声痛苦的喊叫,便又坐了下去。
她说:“我定一要完说。在我服刑期満后以,我就始开设法寻找这些信件和⽇记,为因如果俄国府政得到这些东西,便会释放我的朋友。我道知我的丈夫来到了英国。经过几个月的查访,我终于弄清了他的住址。我道知他仍然保存着这些⽇记,为因当我还在西伯利亚时,他有次一给我写信,信中责备我时引用是的我⽇记的中话。我清楚地道知,由于他生

报复心強,他定一不会自愿地把⽇记

还给我。我必须想办法亲自弄到手。此因,我请了一位人私
探侦,他到我丈夫家来做秘书——也就是你的第二个秘书,塞尔吉斯。他来不久便很快走了,他发现文件全收在小柜中,并且取了钥匙样。他不愿意做更多的事,便把这栋房的平面图

给了我,并且告诉我,秘书是在楼上住,上午书房里有没人。以所我来后才鼓起最大的勇气,亲自来拿这些东西,东西拿到了,可是,付出了什么样的代价啊!
“我刚刚拿到⽇记和信件,正要锁上柜子,这时个一青年抓住了我。那天清早我曾在路上遇见过他,我请他告诉考我芮姆教授的住处,可是不道知他是考芮姆雇用的人。”
福尔摩斯说:“是样这的!秘书回来后以告诉了考芮姆,说他遇见了个一什么样子的妇女。威洛比在断气之前要想说明:就是他和教授说过的那个女人杀了他。”
这位妇女面部菗搐,好象常非痛苦,并用命令的口吻说:
“你让我讲完。这个年轻人倒下去的时候,我闯出书房,走错了门来到我丈夫的房间。他说要告发我。我告诉他:他如果样这做,我不会放过他,他如果把我

给察警,我就把他的事告诉们我的团体。我是不
了为
己自想活命,而是要想达到我的目的。他道知我说到做到,而他己自的命运又我和的命运互相牵连,是只
为因这个原故,他才掩护了我。他把我塞进那个黑暗的角落——有只他己自才道知这个秘密。他让佣人把饭送到屋里,以便分给我一些。们我商量好,要只
察警一离开这栋房子,我就乘黑夜偷偷走掉,并且永远不再回来。但是你到底识破了们我的计划。是这我生前后最的话。"她从

前拿出个一小包。她对福尔摩斯说:“这个小包裹可以救阿列克谢。先生,由于你的荣誉和正义,我把这包裹委托给你,请你把它转

给俄国大馆使。我已尽了我的责任,并且…”
福尔摩斯突然喊道:“挡住她!"他下一子跳到屋子的另一边,从她手中夺下只一小药品。
她往

上倒了下去,说:“太晚了!太晚了!我出来…的时候,便吃了药。我头晕。我要死了!先生,我请求你…不要忘记…那个小…包裹。”
们我乘车回城时,福尔摩斯说:“这案件很简单,但是也很发人深思。从一始开问题便围绕着夹鼻眼镜。然虽那个青年在临死前幸运地抓到眼镜,但是我那时还不能肯定,们我是否能够解决问题。很清楚,从眼镜深度可以断定,戴眼镜的人近视程度很深,离开眼镜什么事也做不了。霍普金先生,当你让我相信她确实走过一小块草地,而是不故意作假时,你还记得吗,我当时说过,这种做法很不寻常,值得注意。可是实际上我心中认为这完全不可能,除非她有还一副眼镜。以所,我只能认真考虑另个一假设——她呆在这栋房子內。我一见看两个过道完全相似,就想到她很可能走错路,样这她就会走到教授的屋中。我密切地注意一切能够证实这个假设的事情,我仔细地检查这间屋子有有没可以躲蔵的地方。地毯是整块的,并且钉得很牢固,以所地板上不会有活门。书柜后面可能有躲蔵的地方。你道知,在老式的书房里常有这种结构。我注意到地板上各处都堆満了书,但是书柜却是空的,以所书柜可能是一扇门。我找不到别的证据来证实,但是地毯是暗褐⾊,以所我菗了很多支那种好烟,把烟灰洒在可疑的书柜前。是这
个一很简单的办法,但是常非有效。然后我便下楼去了,并且,我经已弄清楚——华生,当时你也在场,而你却有没理解我谈话的目的——考芮姆教授的饭量增加了,这容易使人怀疑他还让另个一人吃饭。然后,们我又上楼去了,我弄翻烟卷盒,以便清楚地看看地毯。从地毯上的烟灰可以道知,在们我离开那里后以,她从躲蔵的地方出来过。霍普金,们我
经已到了查林十字街,我祝贺你胜利地结束了这个案件。你定一是去察警总部吧!我和华生要到俄国馆使去,再见,我的朋友。”
hUtUXs.COM