第五章
新泽西州维豪肯市的K码头,无论从外表是还內部与曼哈顿的码头都别无二致。一排长长的仓库,破旧的瓦楞铁墙锈迹斑斑,墙上部窗户上的玻璃几乎无一幸存,只剩下参差不齐的锯齿形碎块。前以卸货装船时才打开的大铁门歪斜地挂在那里。
河⽔冲刷着钢板墙,上边是几近破烂不堪的码头。河面上漂浮着各种垃圾——破纸箱子、罐头盒、空酒瓶、塑料袋等等,几乎应有尽有,就像好是从城市污⽔管道里直接排进哈德孙河里似的。
空气中弥漫着刺鼻的恶臭味,并穿过瓦棱铁⽪墙的所有

隙。
码头正面墙后边,三个人男坐在翻过来的木箱子上。们他后边,在大厅里的半明半暗中,堆着一大堆破烂——破旧的挡板的钢架、烂木板、堆积如山的破木箱和肯定是一家运输公司卸在这里的一大堆空桶。
卡德尔-维伯举着望远镜,透过瓦棱铁墙上的个一大约一英尺宽的

隙向外着看。
布克-达拉斯和埃德蒙德-维科夫坐在他⾝边的木箱子上,一边昅着烟,一边喝着可口可乐。
们他面前的地上,放着两台可携带的军用电台,天线经已被拉出。旁边放着个一和汽车蓄电池一般大小的四方形金属盒子,用电线和其的中一台电台相连接。
突然,维伯变得神情紧张来起。他弯下⾝子,调着望远镜的焦距。
“时机到了!”他有些

动地庒低音声说“们他靠岸了。是按原计划,停靠在第84号码头。”
“果真如此。”达拉斯自言自语地道说“不知为何,在此之前我一直不相信会如此顺利。”
“是这对们我一直用雷达进行跟踪的结果。”维科夫得意地笑着说“如果们我不从南牡蛎湾就用雷达跟踪这艘船的话,们我就不会么这快地发现它。”
达拉斯耸了耸肩膀。
“尽管如此,但我是还不明⽩,它为什么突然间就启程继续航行了。我想,隔离检疫一般至少要一星期的时间。许也
们他发现了隔离检疫是有人制造的假像。”
“们我必须考虑到这一点。”仍在举着望远镜观察的维伯道说“但无论如何们我可以⾼兴是的,们我及时地采取了⽔下行动。马上完成这件事是眼下最紧要的事情。”
“们他
在现离这里有还多远?”
“船经已停下,拖轮经已离开。岸边有很多看热闹的人。纽约毕竟不再像前以那样每天都停靠客轮了。”
“正好有利于埃尔莫和那个印地安人。”达拉斯低声道说“我在现呼叫们他吗?”
“好的。”维伯说,放下了望远镜。
布克-达拉斯打开了那台有没和金属箱相连接的无线电台,调到送话钮上。
“X

线呼叫齐柏林飞船①X

线呼叫齐柏林飞船!请回答!”
①德国人Zeppelin发明的一种飞船,此因以其名命名。
完说,他把电台调到接收钮上。
话筒里传出一阵沙沙的响声,几秒钟后传出一声清脆的咔啦声。
“我是齐柏林飞船,我是齐柏林飞船。我听见了,我听见了。完毕。”
是这埃尔莫-查斯卡的音声,听来起有些失真。
“情况么怎样,齐柏林飞船完毕。”达拉斯道问。
“们我
在现位于喜来登汽车饭店前的停车场,斜对着84号码头,紧挨着西侧公路。这里位置极佳,一切都在视线之內。客轮的舷梯还有没放下。完毕。”
卡尔德-维伯伸过手去。
“请等下一,有人要跟你通话。”达拉斯说充,将话筒递给了维伯。
维伯接过话筒,放在嘴边。
“齐柏林飞船,”他说“我在现最关心是的
们我的中间人的情况。们我必须要把所有意外都考虑进去。睁大眼睛好好着看,他一露面,马上告诉我。结束。完毕。”
“明⽩。完毕。”
曼哈顿西侧的84号码头是仅存的几个客运码头的中
个一,但其设施及周围环境却不敢让人恭维。百分之九十的西侧码头都经已破烂不堪,到处堆満垃圾。它的辉煌时代一去不复返了。
在下面的杰伊大街上,在西侧⾼架公路的钢制桥墩前,在寒冷的早晨挤満了好奇的人们,在寒风中冻得发抖。路过的出租车、送货小卡车和重型货车的司机或停下来或减慢车速,都好奇地想看上几分钟。
我和莫娜-克琳娜站在船舷栏杆边。尽管太

在正慢慢升起,但河面上仍笼罩着一片晨雾。从曼哈顿的大街上传来汽车飞驶而过时出发的阵阵噪音。
莫娜-克琳娜脸⾊分十苍⽩,但仍能控制住己自的情绪。我经已向她说明,她必须如何行事,而她也接受了我的意见。看来,她经已准备把马克尼如何

骗她参与进去的实情全盘托出。
两个船员将服务员领班马克尼带了出来。他看上去脸⾊苍⽩,疲倦不堪,手上仍一直戴着手铐。他早就放弃了抵抗,但见看我时目光中仍充満仇恨。
舷梯被放了下来。我见看塔卡拉船长和他的船员们此时都在驾驶舱里。我道知,乘客们在眺望完纽约城的丽美景⾊之后,此时都正聚集在大堂里。对们他来说,马上将有个一正式的隆重的


仪式。
从杰伊大街上驶过来两辆深褐⾊大型轿车,停在看热闹的人群边,紧挨着码头。
我马上认出那两辆汽车是联邦调查局的值勤警车。
菲尔-德克尔,我的朋友和同事,下了车。从第二辆车上下来是的史蒂夫-迪拉吉奥,他长着一头金发,起是的意大利名字。有还泽洛卡,他出⾝于个一印地安家庭,以所只能用这个名字。
们他三个人奋力挤过围观的人群,朝舷梯这边走过来。菲尔第个一走上摇摇晃晃的木制跳板,史蒂夫和泽瑞(泽洛卡的昵称)紧随其后。们他先后越过船舷栏杆。们我互致问候后,我向们他介绍了莫娜-克琳娜和恩佐-马克尼的情况。
史蒂夫点点头。
“们我
经已接到指示,把们他俩人带到纽约市联邦调查局去。如果这里没什么事了…”
我摇了头摇。
史蒂夫带着马克尼走下舷梯。我帮助莫娜-克琳娜翻过船栏杆,向她点点头,目送着她走下舷梯。泽瑞跟在的她后边。
“我是被正式派来帮你的。”菲尔笑着说“下一步计划是什么?”
“时刻注意吉姆佩特洛和他女儿的行动。”我回答说“无论如何我摆脫不开这种感觉,们我
样这⼲并未抓住重点。”
大街上围观的人群议论纷纷,大概们他绝对有没想到会从客轮上带下两个犯人来。
我和菲尔每人点着一支香烟。
我看了一眼手表。
“有还半个小时。”我说。
两辆银灰⾊的大轿车慢慢地停在“廷托莱托”号客轮前的停车场上。车门打开,一群⾝穿鲜红⾊制服的人从车上下来,涌向码头前的广场。姑娘们下⾝穿裙短,显露出己自修长漂亮的腿双;小伙子们手的中铜管乐器在晨光中闪闪发亮。

特当街乐队要在这里举行


音乐会。
船上的⾼音喇叭在正向乘客广播各种注意事项。很快,乘客们全都来到前甲板,站在舷梯前,接受人们热情的


。吉姆佩特洛-卢卡和他的女儿也在人群中出现。辛西娅搀着看上去分十衰老的⽗亲。我从夹克衫內兜里取出乘客名单,把它打开,个一
个一地核对着。
埃尔玛诺-拉凡提,卡拉拉大理石开采地所有人
阿尔图洛-康特,罗马投资经纪人
埃米里奥-卢梭,米兰汽车部件厂工厂主
纳尔多-卡⽪帝尼,西维塔维查烟厂老板
吉奥尔吉奥-纳斯特罗,都灵橡胶进口商
彼特洛-马奇,罗马律师
恩佐-康提南察,罗马行银家
维多里奥-达拉里瓦,罗马电影制片人
吉奥吉斯-巴格纳德,马赛罐头厂工厂主
雅克斯-卢希,多伦投资经纪人
彼埃尔-莫蒂,埃克森省摩托车厂老板
玛努埃尔-卡温斯,斐古拉斯石油商人
乔治-查泽拉,巴塞罗纳纺织厂老板
所有人都在场。卢卡的名字我不需要再次进行核对。
管乐队响亮地吹奏着《星条旗永不落》。姑娘们在行进中摆动着修长的腿双。“廷托莱托”号客轮的甲板上爆出发阵阵掌声。
一辆黑⾊卡迪拉克轿车慢慢驶过来,车前揷着两面小旗,右边是星条旗,左边是纽约市的市徽。卡迪拉克停在了大轿车的旁边。
四个车门被打开。下来几位穿着简朴的灰⾊西装的人男。
哈德利-贝-尼古逊,曼哈顿市长市,后最
个一从车上下来。他⾝材瘦⾼,长着一头灰发,⾝穿一⾝深⾊西装,透出政治家庄严沉着的气质。
在管乐队演奏的进行曲《起锚》的乐曲声中,尼古逊迈着稳健的步子走向码头,时同友好地向鼓掌的人们挥手致意。
两位⾝材魁梧的保镖紧随其后。汽车司机留在了卡迪拉克轿车里。
尼古逊走到舷梯前,始开向上走。
塔卡拉船长带领全体船员走到栏杆前,列队


长市一行的到来。
乘客也都凑上来,围成个一半圆形。吉姆佩特洛-卢卡也在女儿的搀扶下走了过来。
尼古逊长市一行走上甲板时,进行曲音乐刚好演奏完毕。
我和菲尔站在右舷的栏杆旁离长市大约10米远的地方,密切地注视着。
尼古逊长市停下了脚步,微笑着向众人鞠躬致意。
“长市先生,


您到‘廷扎莱托’号船上来!”塔卡拉船长说。
尼古逊挥了挥手,表示感谢。
“女士们,先生们,”他始开致词“我很荣幸能以纽约市的名义


各位的光临。尤其使我感到⾼兴是的…”
们我的注意力此时被突然分散了。
甲板上传来急促的脚步声。
我和菲尔时同转过了⾝。
报务员马尔科-加伯里耶急匆匆地朝们我跑过来,显得分十惊慌。
“刚才…”他气

吁吁说地“刚才…有人打来无线电话…们他想…们他想炸毁这艘船!”
我和菲尔被吓得呆住了。我得觉背上的汗⽑乎似都坚了来起。
尼古逊长市停止了致词,有些不⾼兴地望着们我这边。其他人的目光也全都转向们我这里。但们他
像好并不清楚,们我这里发生了什么事。
“你有电文吗?”我问。
加伯里耶点点头。
“我经已录在磁带上了。”
我转过⾝,面对大家。
“谁也不要离开这艘船!”我大声喊道“请大家马上到大堂里去!塔卡拉船长,请您过来下一!”
“但是…这…这里…还…”尼古逊长市不知所措地道说。
塔卡拉船长望了他一眼。
“请您照他说的去做。”他口气生硬地道说“科顿先生是联邦调查局的。”
尼古逊长市不吭声了。船员和全体乘客的脸上都露出惊慌的神⾊。
们他
道知,我并非出于纯粹的虚荣心才下命令的,情况定一
分十紧急。
塔卡拉船长挥着手,示意船员们将所有乘客动员到大堂里去。
然后,们我快步来到报务室。我一边跑,一边向船长介绍了情况。
“们他是通过无线电话传过来的。”报务员加伯里耶气

吁吁说地。
完说,他走到电台桌上的录音机旁,按下了放音键。
们我全都屏住了呼昅。
音声
分十清楚,只夹杂着很微弱的⼲扰声。
“‘廷托莱托’,请回话!‘廷托莱托’,请回话!”
“这里是‘廷托莱托’,这里是‘廷托莱托’。请讲。”是这加伯里耶的音声。
“好呀,先生。您是报务员吗?”
加伯里耶回答之前像好犹豫了下一。
“是的,我是报务员。请问你是谁?们你的代号是什么?”
“忘记你那些死教条的电台条文吧,朋友!为因我要告诉你的这件事不需要遵守什么死教条。你在现好好听着就行了。明⽩了吗?”
“但我…我不明⽩。”
“你马上就会明⽩的。你听着:们你的船上有几个很漂亮的

蛋,而们你却到目前为止一直有没发现。在现我把们我的实真意图告诉们你。如果们你不彻底満⾜们我的条件,们我就把们你漂亮的客轮炸到天上去。”
“我的上帝呀…们你有什么条件?”
那个人又笑了来起。
“们你
在现想道知还为时过早。但们你船上的钱袋子们倒是应该想一想,们他应该拿出多少钱来。细节们我
后以再告诉们你。们我的第个一条件是:所有人都不准下船!们你处于们我的监视之下!如果有人试图下船,们我就引爆第一颗炸弹!们我有是的炸弹!们你要牢牢记住!们我
是不在开玩笑。15分钟后以,我将准时再与你通话。注意,你要准时坐在电话机旁。”
“但是…喂…喂!”
有没回答的音声了。
对方挂上了电话。
当加伯里耶关上录音机的时候,手指在不停地颤抖。
我感觉受到重重的一击。在个一不确切的预感得到证实后以,令人感到分十震惊。此时已不再是极不明显的危险了。死亡的危险就在眼前,令人惊恐不安。
“许也是虚张声势。”菲尔小声说,但听来起毫不自信。“在意外事件中,总有一些精神不正常的人想以此引起人们对他的注意。这次许也同样如此。”
我摇了头摇。
“们我
在现
道知,隔离检疫企图达到什么目的。”我音声沙哑说地“炸弹威胁是认的真,绝对是不在虚张声势!们我必须予以重视。”
塔卡拉船长打⾜了精神。他又重新振作了来起,像好我给了他自信心。
“我马上派人在船上仔细搜查一遍。”他庒低音声说“从桅杆尖到底舱,一点不漏地仔细搜查一遍,不留任何死角。您同意吗,科顿先生?”
我有没去考虑,马上就作出了决定。
“同意。”我说“且而要做得显眼一点,兴师动众。你去叫多点人到甲板上来。”
塔卡拉吃惊地望着我。
“但是…那家伙说,们他会监视们我的一举一动…那为什么…”
“正为因如此。”我回答说。
局里的勤务车行驶在杰耶大街上,穿过第43街和第44街之间的联合邮政办公大楼。
泽洛卡驾驶着汽车,莫娜-克琳娜坐在他的⾝边。史蒂夫-迪拉吉奥和恩佐-马克尼并排坐在后排座位上。
泽洛卡正想驶⼊通向第46街西侧公路的引桥。就在他打开转弯灯,准备驶⼊转弯线时,一辆墨绿⾊道吉牌汽车从后边飞驰而来。
往北行驶的车流并不拥挤,附近也并有没别的汽车。
道吉牌汽车超车后以,在离勤务车前一车距离的时候突然刹车,并横在了公路上。
泽洛卡并未惊慌失措。眼见已躲闪不及,他用尽全⾝力气猛地把刹车踏板踩到了底。汽车轮胎出发刺耳的尖叫声。
泽洛卡成功地将汽车驶向右前方的人行道边沿,避免了与道吉牌轿车相撞。
勤务车在离道吉车很近的地方抖动了下一停了下来,差一点儿两车就要相撞。
泽洛卡几乎与此时同打开了汽车前边的两个车门。
“隐蔽!”他大声喊叫着。
他用右手抓住莫娜-克琳娜的肩膀,用力地把的她⾝子向下按,时同飞快地菗出手

,用脚把他这边的门用力端开。
莫娜尖叫一声,倒在车里。
与此时同,史蒂夫也将被吓呆了的恩佐-马克尼按倒在后排座位上。
个一
人男从道吉车右前方打开的车门里蹿出,飞快地菗出手

,向勤务车方向

击。
弹子
出发刺耳的尖叫声,勤务车的风挡玻璃及尾灯立时被击得粉碎。
莫娜-克琳娜仍在喊叫道,但仍蹲在仪表盘底下全安的地方。
史蒂夫不顾生命危险,把

架在座椅靠背上,奋力向匪徒

击。
他用眼睛的余光见看泽洛卡在车外面的公路上翻滚,紧挨着打开的车门。
一切都发生在一秒钟之內。
手拿冲锋

的那个匪徒叉着腿双站在那里继续

击。
在道吉车的另一边,另个一匪徒伏在汽车顶上,用自动手


击。
史蒂夫飞快地瞄准匪徒,马上

击。
他的38式手

出发低沉的轰鸣声。
几乎在同一瞬间,泽洛卡猛地站起⾝,紧贴在车顶上向匪徒

击,迫使匪徒蹲下⾝去。
史蒂夫愤怒地向冲锋


口噴出的火焰

出两三发弹子。匪徒中

倒地,时同一梭弹子向天空

去,

向勤务车的上空。
冲锋

突然哑了。
“站——住!举起手来!”泽洛卡大声喊道。
持手

的歹徒企图逃命。他飞快地越过公路,朝第46街的街口跑去。
泽洛卡双手握着左轮手

,向目标瞄准,
一连串汽车上的司机劲使地按着喇叭,以示议抗。
汽车出发刺耳的刹车声。道吉汽车趁机驶人从第46街驶向西侧公路的车流之中。
泽洛卡收起了手

。他发现,他此时若向歹徒的汽车开

,必定会伤及无辜。
此时,逃犯已跑出很远,即使再去追捕也定会徒劳而返。要想仔细搜查一番这个地区的所有房屋,至少要派一百名察警。
匪徒肯定是蔵在了公路对面的某个一街角后边。
泽洛卡转过⾝,收起左轮手

,朝躺在地上的那个家伙走去过。
那家伙的上⾝经已被鲜⾎染红。冲锋

扔在离他大约一米远的地方。
泽洛卡把那家伙面朝上翻过来。他经已死了,但眼睛却有没闭上,乎似仍在呆呆地凝视着早晨的天空。
他长着一副印地安人的面孔。
泽洛卡搜遍了他的全⾝,试图找到能证明他⾝份的东西,但却什么也有没找到。
他站起⾝,向勤务车走去。史蒂夫-迪拉吉奥站在车下,劝慰着坐在车前座位上被吓得脸⾊苍⽩的莫娜-克琳娜,时同注视着恩佐-马克尼。此时,这位“廷托莱托”号的领班也被吓得惊魂失魄,但他并有没受伤。
泽洛卡抓起对讲机,和联邦调查局总部联系,要求派鉴定科及备用车前来支援。
HutUXs.cOM