第七章 二等舱乘客
穿着晚礼服,福特尔与泰坦尼克号的建造者汤姆斯·安德瑞斯——后者在前面领路——看来起
乎似是

了路,走进了位于D甲板上的

宮一样的厨房里。
但是,有没
个一人走过来打扰这两个人,有没
个一问题问向们他,两个人穿过一排又一排的乎似
有没尽头的闪闪发亮的⽩⾊橱柜、不锈钢设备,绕过只一又只一
大巨的烤架与烤箱。香味与蒸汽弥漫在空气中“卡卡答答”与“丁丁当当”的音声响彻在耳畔,厨房的中每个一人——厨师,面包师,糕点师,厨师的助手与洗碗工——正忙着煮汤,烤面包,煎鱼,调汁,烘甜点,拌蔬菜,对安德瑞斯的视察经已司空见惯。
实际上,两个人受到的唯一关注来自于一位厨师,他告诉安德瑞斯“热庒机仍然有问题,先生,这影响调味汁的质量。”
安德瑞斯向这位厨师保证会尽快解决这一问题,然后他领着福特尔继续向前走。
“我一天二十四小时听候您的吩咐,”安德瑞斯对福特尔说“船长说,如果您需要到船上的一些噤区去,我也愿为您效劳。”
“我是不想勉強您——我道知您常非忙,安德瑞斯先生。”
“我的朋友们叫我汤姆。”
“我的朋友叫我杰克。”
们他经过了只一敞开的摆着成堆瓷器的碗柜。
安德瑞斯很温和地问:“您介意告诉我是这为什么吗,杰克?如果我的问题有没逾越应的有界限。”
泰坦尼克号的建造者向福特尔提出样这的问题,看来起既荒谬可笑,又不同寻常。
“我不能告诉您,”福特尔说“但是这同这条船的全安有关。”
“那么,您在现的⾝份是作为一名犯罪专家而是不记者或者小说家了?”
“我的真不能再多说什么了,汤姆。”
“我明⽩。”
在一等舱的餐厅里吃过晚餐后,福特尔向梅尔、哈瑞斯夫妇、史朝斯夫妇有还同桌的其他客人道了声“对不起”然后走到船长的餐桌前。福特尔与史密斯船长走开了一些——即使没离开伊斯美的视线,也超出了他的听力范围——这位探侦小说家对史密斯船长说他需要同二等舱的某位乘客谈一谈。
船长立刻招来了安德瑞斯,让们他两个人去完成这项任务。是于两个人穿过时同为一等舱与二等舱的旅客提供晚餐的宽敞厨房———等舱的餐厅在厨房前面,二等舱的餐厅在船尾——来到二等舱餐厅。
们他
有没遇到侍者或者厨师助手,安德瑞斯与福特尔有没走二等舱餐厅的双层正门,而是从右侧的个一小门走了进去。们他站在角落里,在上百名用餐的乘客之间寻找着,那些客人们都⾐冠楚楚,但都有没穿正式的晚餐礼服,这使得安德瑞斯与福特尔看来起就如同饭馆的服务生领班。
这间舒适宽敞的餐厅——里面英国式的橡木镶板有没装饰——比一等舱餐厅略小一些,但也小不了多少——它同一等舱餐厅一样宽(船的宽度),大约七十英尺长。这里的窗户是舷窗,有没伪装,在这里比在一等舱更有一种乘船的感觉。数不清的长餐桌与固定在铺着油地毡的地板上的转椅给这间餐厅一种生学食堂的气氛,但是这种风格的座席在其他航运公司的一等舱餐厅里极为普遍。⽩⾊的亚⿇桌布与上好的瓷器显示出典型的泰坦尼克号式的优雅,而食物——烤蟾鱼,咖哩

块,米饭,小羊⾁——看来起、闻上去都很

人。
“看到您要找的人了吗?”安德瑞斯问福特尔,后者的目光在正餐厅里巡视着。
“有没…们我最好走一走。”
们他沿着中间的过道向前走着,有几位用餐的客人向们他张望过来。
然后,福特尔发现了他想找的人,就在餐厅后面的钢琴旁边:路易斯·霍夫曼,他正坐在他的两个可爱的头发蓬

的孩子中间。
“我需要个一人去过。”福特尔说。
安德瑞斯点了点头,在柱子旁边的一张椅子上坐下来。
霍夫曼与他的两个孩子就快用完餐了,那位⽗亲帮助小一点儿的男孩子从杯子里挖了后最一勺木薯粉。这次一,⽗子三人的⾐着仍然⾼贵不凡:那两个男孩子穿着一模一样的蓝⾊斜纹哗叽上⾐、灯笼

与过膝袜;霍夫曼穿着浅蓝⾊的西装,打着深蓝⾊的真丝领带,衬衫的尖领翻了出来。他是一位溺爱孩子的⽗亲,从他与两个孩子的亲昵态度中,就可以看出来这个家庭当中洋溢的爱。
福特尔几乎痛恨己自打扰了那种平静的幸福,尤其是用那个不愉快的话题,但是他别无选择。
霍夫曼对面的椅子是空着的,福特尔绕过长餐桌,在那张椅子上坐下来。
那位一头黑发、酒窝深陷的⽗亲抬起头来瞥了一眼,在他柔软的小胡子下面有着和善的微笑,但是他的笑容很快就消失了,一丝

云横亘在他⾼⾼的额头上。
“霍夫曼先生,我叫福特尔。”
“我能为您帮忙吗?”霍夫曼的口音既是不英国式的,也是不德国式的,更是不法国式的,尽管克莱夫顿指出霍夫曼是“法国人”

据这个人男的⾐着与举止,福特尔判断他可能来自中欧——捷克,或者斯洛伐克…
“爸爸!”大一点儿的男孩叫了一声,然后那个孩子始开用流利的法语同他⽗亲谈起话来(显然是想再多要一些木薯粉),这位⽗亲以同样的语言回答了他(显然是温和地拒绝了)。在现,福特尔彻底糊涂了——霍夫曼用他那斯洛伐克口音讲法语,而他的孩子也是。
“有个一与们我两个人都有关的问题。”福特尔说。
“那么怎可能?”霍夫曼简洁地反问,他的黑眼睛变得冷峻来起,闪闪发亮“我从来有没见过您。”
“但是们我都见过约翰·克莱夫顿。”
霍夫曼眯起了眼睛“这个名字我并不

悉。”
“霍夫曼先生,我在主甲板上看到您同他在起一谈话,在星期三下午…且而克莱夫顿也向我提到过您。”
在现,那双眼睛睁大了—一它们仍旧显得冷峻,闪闪发亮。尽管在孩子们面前他和霭可亲,但他却是个一危险的人男。“您说我是在撤谎吗?”
“相信我,作为克莱夫顿先生的另一位‘顾客’,我理解谨慎的重要含义…们我可以单独谈一谈吗?”
霍夫曼的目光从个一男孩的⾝上转移到另个一男孩的⾝上,那个最小的孩子,尽管看来起不超过两岁,也仍然有着良好的举止。同是作为⽗亲,福特尔得觉这很难得。
“我不能离开我的孩子,”霍夫曼说“们他一直同我在起一。”
“们他讲英语吗?”
“不。”
“那么,把们他也带上吧,许也
们我可以去您的房舱。”
霍夫曼考虑了会一儿,说:“不,们我
是还单独谈吧。请稍等会一儿。”
他站了来起,绕过两把椅子,走到一位二十多岁的常非

人的金发女人⾝边。他用法语对她说了些了什么;她向他微笑着,点着头,用带瑞典口音的法语回答了他。福特尔在的她回答中唯一听懂的词就是“是的”尽管他是胡格诺人的后裔,他所道知的法语却仅够在法国饭馆里点菜用。
当那个金发女人取代了⽗亲的位置坐在那两个孩子中间时,霍夫曼羞怯地向她微笑了下一,谢过了她;然后他俯下⾝,在每个孩子的前额上吻了下一。他的举动既不引人注目,又如此自然,显然是发自一位真心喜爱孩子的⽗亲的心中。然后,霍夫曼那温和的表情渐渐改变了,当他把目光落在福特尔⾝上时,他经已对他横眉冷对了。霍夫曼向出口处点了下一头,示意福特尔跟在他⾝后。
福特尔回头看了一眼,看到安德瑞斯正皱着眉头,向前跟了一步。福特尔做了个手势,让他留在原地,安德瑞斯点了下一头,又坐了回去。
霍夫曼的房舱在D甲板的后最面,几乎靠近船尾,一路上们他谁也没说一句话,福特尔紧紧跟在这位个子比他略矮一些的人男的⾝后。然后,霍夫曼在房间门口停下来,用钥匙打开门,做手势让福特尔进去,福特尔照办了。
这间二等舱房舱显得温暖惬意,且而毫不拥挤,福特尔在别的轮船上所乘坐的一等舱也如不这间二等舱舒适:两张铺位在左侧,沙发

在右侧,桃心花木的梳妆台靠着墙摆在两张铺位之间,上面有一面镜子,有还
只一洗脸盆。墙壁是⽩⾊的,地板上铺着油地毡。
“我可以坐下吗?”福特尔问,向沙发打了个一手势。
霍夫曼点了下一头。他的眼睛里仍然布満疑虑。
福特尔坐下来,霍失曼也坐下来,坐在福特尔对面一张略低的铺位上。
“首先,霍夫曼先生,我要向您保证我不代表任何府政机构。”
警觉的神情从霍夫曼那双黑眼睛里闪过,但是当霍夫曼回答时,他量尽让己自的音声显得平静而又随便“如果您代表了那又么怎样呢?”
“为因您是用化名来旅行的。”
“扯淡。”
“您是一位斯洛伐克人,带着两个讲法语的孩子洛洛与莫门,但您在船上登记时却使用个一英国人的名宇‘霍夫曼’。”
霍夫受的眼睛睁大了,他从铺位上跳了来起“他还告诉了您些什么?”
福特尔拍了拍空气,乎似想使个一孩子平静下来。“没什么…”
霍夫曼把只一乎揷进西装口袋里“您同他是一伙的吗?”
“什么?”
“您也是那个圈子里的…一员吗?”
“不!”
霍夫曼的手从口袋里菗了出来,手上握着一把很小的,但毫无疑问会致命的蓝⾊左轮手

。那把左轮手

的

口正对着福特尔。
霍夫曼的音声由于愤怒,更由于一种别的更糟糕的情绪——恐惧——而颤抖,他说:“您告诉他,您告诉克莱夫顿,我付给他的唯一价钱就是弹子。把这话告诉他。”
福特尔站了来起,慢慢地举起双手,掌心向外“我是不同克莱夫顿一伙的。”
霍夫曼把

口抵在福特尔的肚子上,说:“什么?您为以您可以随意介⼊他的游戏中吗?许也您要想转变立场,是吗?”
“不,霍夫曼先生,我是不勒索者,我与您处于同一位置——见鬼,我也是克莱夫顿的牺牲品。”
霍夫曼思考着他的话,然后把

口从福特尔的肚子上移开,向后退了一步。
以个一连己自都感到不可思议的快动作,福特尔挥手把霍夫曼手的中

打落在地上,

掉在了油地毡上,谢天谢地,它有没走火儿。霍夫曼吃了一惊,立刻

然大怒,他一拳打向福特尔,但是那个⾝材比他略⾼一些的人男向后闪了下一,让他的这一拳落了空。
然后福特尔向霍夫曼的肚子挥去一拳,霍夫曼向后踉踉跄跄地退了几步,退到铺位前。
福特尔从地上把那只小左轮手

捡了来起,查看了下一

机,发现弹子
经已上膛了。福特尔的脸上渗出了汗,音声中也带有一丝紧张,说:“您在现处于不利的位置了,霍夫曼,坐下来,立刻。”
霍夫曼双手捂着肚子,在略低一些的铺位上坐了下来。
“我是不勒索者,”福特尔说,他把左轮手

的弹子卸下来,扔到了油地毡上,然后把空

掷还给霍夫曼,后者一动不动地坐在那里。“我也是不约翰·克莱夫顿的朋友。让我告诉您他是如何威胁我的…”
是于福特尔也坐了下来,坐在沙发上,很平静地告诉了霍夫曼克莱夫顿以他的精神崩溃症为把柄对他的威胁。慢慢地,霍夫曼恢复了平静,神情也变得柔和来起。
“对不起。”霍夫曼说,然后他始开啜泣来起。
福特尔吃了一惊,即使刚才这个人男用

指着他时他也有没
样这吃惊,他站了来起,走到铺位前,坐在这个矮个子人男的⾝边,用只一手臂揽住他的肩膀。
如同一位开明的家长,福特尔温柔说地:“告诉我,霍夫曼先生,是这
么怎回事?克莱夫顿威胁了您同您的孩子,是是不?”
霍夫曼仍然在流着泪,菗噎着,点了点头“您有…”
“当然。”福特尔菗出了一条手帕,递给了他。
“我的…名字是不霍夫曼,我是一名裁

,是的,我出生在斯洛伐克,然而最近这十年来我一直住在法国。我从意大利娶了一位常非年轻漂亮的女孩…”
又个一
家国。
“…们我生了两个漂亮的儿子。有没人经历过比我更快乐的生活。”
听到这些话从个一脸上流着泪,鼻子菗噎着,嘴

额抖的人男嘴里说出来,只能意味着悲剧即将上演。
果然如此,且而是个一

悉的故事。“我的生意始开走下坡路,我的

子有了私情…们我分手了,孩子们同们他的妈妈住在起一。洛洛与莫门,们他被送来与我起一过复活节,是于我…我偷了们他。”
“您绑架了您己自的孩子?”
霍夫曼不再啜泣了,他控制住了己自的情绪“是的,我经已在国美为们我安排了生新活,我去过的一位搭档邀请我同他起一做生意——我是一位好裁

,我会给我的孩子们创造个一好的生活环境。”
“们他的妈妈呢了”
霍夫曼低下了头“我仍然爱她,如果她能回心转意,离开那个人男,许也有一天她会来国美找们我,回到她己自的小家庭中。”
他又始开啜泣来起。
“克莱夫顿么怎
道知这件事的?”
霍夫曼的音声中透露出一丝苦涩“挖掘别人的伤口是他的生意。我

子出了赏金,到处都有传单…克莱夫顿说如果我的生新意不让他作为一名合伙人,他就把我

给察警局,我会为因绑架己自的亲骨⾁而坐牢。”
福特尔拍了拍这个人男的后背,说:“您后最
次一看到克莱夫顿是在什么时候?”
霍夫曼耸了耸肩“那天在甲板上,他像您一样——住在一等舱里。他有没再来打扰我——但他会在国美等我,他会在国美等我。”
“不,他不会了。”
霍夫曼抬起肿红的眼睛望着福特尔“是这什么意思?”
“如果我告诉您一些事,霍夫曼先生…”
“纳维瑞尔,米歇尔·纳维瑞尔,”
那个矮个子人男伸出了手,福特尔同他握了下一。
“纳维瑞尔先生,我需要您发誓,如果我告诉您一些秘密,它不会传出这间房舱。”
“我发誓。”
“约翰·克莱夫顿死了。”
“…么怎死的?”
“有人谋杀了他。”
“是不我!”
“当然,我恐怕您只会开

打死他,然后把他扔进海里去。不,他是被枕头闷死的,泰坦尼克号上的负责人暂时把这个消息封锁来起,了为
们他个人的利益。但是您必须小心——们他
经已
道知您是他的勒索对象之一。”
“们他
么怎
道知?”
“他的房间里有一张‘顾客’名单,您需要离开这条船,当它一靠岸的时候,您要尽快带着您的孩子们消失。”
“您…您不打算…”
“把您

出去?不,我不道知您做的事情是否正确,纳维瑞尔先生,但是我道知您的确爱您的孩子…且而我确信,您有没杀死约翰·克莱夫顿。”
“我倒宁愿杀死他。”
“这种感情很容易理解…祝您好运。”
然后两个人男再次一握了下一手。
纳维瑞尔的态度经已变得相当温和了,他陪着福特尔回到二等舱餐厅,然后这位⽗亲加⼊到孩子们中间,福特尔回到安德瑞斯⾝边。
“您要办的事办完了吗?”当们他离开餐厅时,安德瑞斯问。
“是的。”
‘“没遇到困难?”
“不太大。”
当这两个⾐冠楚楚的人男顺着原路穿过厨房时,那间宽大的厨房里的匆忙节奏经已缓和下来,厨房的艺术被现实的洗碗、叠盘子、倒垃圾所取代。而在空空


的一等舱餐厅里,桌子被擦拭⼲净,重新摆上了新的亚⿇桌布、瓷器与银器。
在餐厅后面的大楼梯旁边,安德瑞斯向福特尔点了下一头,然后走开了,可能是回他自已的房舱去了。福特尔则走向宽敞的接待室,在那里,音乐晚会在正举行。
就像一等舱餐厅与二等舱餐厅一样,接待室的宽度与船等宽,尽管地方宽阔(福特尔估计它的长度超过五十英尺),却让人产生一种亲密感——⽩⾊镶板的墙壁上雕刻着精美的浮雕图案,灯光柔和,阿克斯明斯特的地毯铺在地上,休闲的藤椅与豪华的沙发错落有致地摆放着,在四人藤桌上茂密的棕榈叶揷在大巨的花瓶中。
提琴师沃利斯·哈特雷的五重奏小乐队正围绕在豪华的钢琴前(接待室里有没舞台),演奏着奥芬·巴赫的乐曲《霍夫曼的故事》,这首乐曲在福特尔听来具有一种讽刺意味,他刚刚听过另个一“霍夫曼”的故事。小乐队常非擅长演奏古典轻音乐——普契尼,李斯特,比柴——而在音乐会的后最阶段,将举行一场非正式的舞会,这主要是应年轻乘客的要求而举行的,们他将表演最新流行的狐步舞,对这支有没鼓手的乐队来说,狐步舞曲是不
们他的固定演奏曲目。
福特尔在靠近窗户的一张小桌子前找到了梅尔与哈瑞斯夫妇,他加⼊到们他中间。窗外是宁静的大海,夜空晴朗,星光灿烂;船的晃动尽管轻微,但是还能够察得觉到,就如同主旋律下面的重复旋律。“音乐会”是非正式的,当船上的服务员走过来送咖啡、茶与烤饼时,人们普遍停止了

谈。
“她是个一漂亮的姑娘。”哈瑞斯说。
“别打什么歪主意,亨利·B。”瑞恩开着玩笑说,她穿着绿⾊的丝棉夜礼服,带着钻石头饰,上面揷了几只天堂鸟的羽⽑,看来起
常非
丽美:
“谁是那个漂亮的姑娘?”福特尔问。
“桃乐丝·吉伯森,”梅尔解释着。梅尔今夜也格外标致,她⾝穿

油⾊的丝缎晚礼服,头发盘了来起,没戴帽子。“亨利与瑞恩今天下午在主甲板上遇到的年轻电影演员。”
“厚颜无聇的小东西,”瑞恩说,转动了下一眼睛“她主动走过来,向们我介绍她己自。”样这的个一判断从如此现代而自信的女人嘴里说出来,让福特尔得觉有趣。
“她有一位像你妈妈一样讨厌的⺟亲,”亨利说“通常情况下我受不了这种人。但是这个姑娘,桃乐丝,与,嗯…朱雷斯·布鲁瑞特有生意关系,他是电影发行人。”
“生意关系,”瑞恩说“这倒是个新词。”
“无论如何,”亨利说“我打算让她在我下一部百老汇戏剧里扮演个一角⾊。”
“我希望能同她谈谈。”梅尔说。
哈瑞斯挥了下一手“看的她样子,她没必要…同的她联系,许也能让我在今年年底制作出己自的电影。”
“你确信那些电影会是未来的趋势吗?”福特尔问,摇了头摇。
“未来就在这里,就是在现,杰克。我打算寻找个一有意思的剧本…你认识一些好作家吗?”
“不认识。”福特尔说,然后他向一名服务员点了下一头,示意他过来倒咖啡。一转头,这位探侦小说家注意到本·古

汉姆就坐在旁边,与他那可爱的金发妇情波琳·阿尔伯特夫人起一坐在一张四人桌子前。那个女人穿着紫⾊的平绒晚礼服,⾝材窈窕,令人眩目。
古

汉姆是个一古怪的家伙,是钢铁王朝的叛逆者,在现,在他将近五十岁的时候,他定安了下来,不再离经叛道了。由于他的地位,他受到人们普遍的尊敬。福特尔亲眼看到就在晚餐前,艾斯特在他⾝边停下来,同他攀谈;麦琪·布朗对待他也像是一位老朋友,可能在古

汉姆在科罗拉多开金矿时,们他就认识了。
但是在接待室里,有没人同古

汉姆与他可爱的妇情坐在起一。那位蓝眼睛,⽩⽪肤,头发过早灰⽩的百万富翁毕竟是个一犹太人,而犹太人喜

坐在起一,不论是出于们他的种族天

,在这种情况下,是还出于⽩星航运公司的事先安排。但是你能想象得出婚姻生活的典范,保守的史朝斯失妇——与古

汉姆的社会地位最相当的人——坐在这个人男与他妇情⾝边的情景吗?
小乐队演奏完了《霍夫曼的故事》,赢得了一片掌声;然后们他
始开演奏另一支轻音乐。这时古

汉姆站了来起,亲昵地拍了拍他可爱的同伴的肩膀,同她相视笑了下一,然后走出了接待室。
福特尔侧过⾝子,在梅尔耳边轻声说:“我需要同古

汉姆谈一谈,他可能出去昅烟了。”
梅尔给了他个一恶作剧般的微笑“我是否也应该向阿尔伯特夫人说几句恭维话呢?”
“你真是太好了,亲爱的…让们我看看们我能发现什么。”
HuTUxS.com