第四章 船长的餐桌
第二天1912年4月11⽇
第四章船长的餐桌
就如同昨天的瑟堡港一样,前面的爱尔兰王后镇太小了,无法让大巨的泰坦尼克号近岸停泊,是于泰坦尼克号抛锚在离岸边很远的海中,让后最一批乘客登船,时同带走邮包(毕竟,R·M·S·泰坦尼克的中R·M·S代表“英国邮船”)。
在主甲板的右舷,福特尔与梅尔并肩坐在甲板椅上,厚厚的⾐服外面又裹上了一层⽑毯。上午的天空出人意料地丽美,湛蓝⾊的天空中飘浮着几缕纤云,风在头顶上拂过,蓝绿⾊的海⽔波澜不惊。
昨天晚上,在一等舱的餐厅里,福特尔夫妇与们他同桌的进餐者发现们他无法对接连不断地端上桌来的精美食物集中起注意力,这多半是为因刚从瑟堡搭乘海陆联运列车上船来的乘客的缘故。银餐具击撞上好瓷器出发的清脆响声淹没在附近船员搬运行李的嘈杂声里,桌子上的

谈被新来者嗡嗡的谈话声掩盖住了。
瑞恩与哈瑞斯认识那些名人——这儿是约翰·杰克

·艾斯特上校,他年轻的新娘,有还
们他行为不羁的朋友摩莉·布朗;那儿是本杰明·古

汉姆,走在前面是的他的妇情,著名的法国歌唱家波琳·阿尔伯特夫人,们他不走在起一,乎似想欺骗什么人(这种努力的结果如同昙花一现)。
但是这些著名的脸孔就如同流星般一闪即逝。在休息室里紧接着举行的音乐晚会上,那些新来者们再也有没露面,们他也有没在昅烟室里出现。人们本来为以艾斯特与古

汉姆会到昅烟室里菗一

古巴雪茄,或者喝一杯⽩兰地的。
当然,那两位百万富翁都随⾝带着们他漂亮的女人,福特尔认为,同倾城倾国的美人相比,雪茄烟与⽩兰地只能退居次要地位了。
在现,在这个晴朗的上午里,风柔和地吹拂着,远处的爱尔兰海岸线慢慢地展示出它妙曼的⾝影,科克郡山脉从海平面上升来起。
“在那儿,”梅尔说,用手指点着“肯塞尔海岬!”
怪石嶙峋的海岬磺亘在前面,一座灯塔矗立在端顶,是这像福侍尔夫妇那样的经常横渡大西洋的游客倍感

悉而亲切的景象。
“科克郡港就在那个转弯处。”福特尔说。
乎似是了为验证福特尔的预言,这艘巨轮始开向左舷转弯。
福特尔夫妇经已吃过了迟些的早餐——大约十点三分十左右——在绰号叫做里兹的饭店里。们他
着看菜单点了一顿丰盛的早餐。里兹饭店是

据⽩星航运公司的德国竞争对里手兹·耘尔顿航运公司的名字来命名的。
们他的延迟是有原因的:清晨,在们他的房舱里,们他时而活跃,时而沉静地度过了一段快乐的时光,做着一对健康的、相爱的夫妇在度们他第二次藌月时应该做的事。
距离海岸两英里以外,泰坦尼克号抛了锚,两艘补给船——“爱尔兰号”与“国美号”载着乘客与邮件向泰坦尼克号靠过来。王后镇码头——那是个一民风古朴的小渔镇,与福特尔夫妇在马萨诸塞州的家乡西图艾特很相似——站満了看热闹的人群,们他向轮船挥动的手臂只能模糊见看,们他

乐的叫喊声只能隐约听到。
“早上好!”J·布鲁斯·伊斯美站在们他面前,显得又⾼又瘦,他穿着深蓝⾊的带细条纹的西装,看来起
常非英俊,尽管风中夹杂着一丝凉意,他却既有没穿大⾐,也有没戴帽子。
⾝上裹着⽑毯的福特尔与梅尔要想站来起,伊斯美阻止了们他。“不要站来起,请别为因我的到来而站来起。”在福特尔还有没来得及做介绍之前,这位⽩星肮运公司的指挥官向梅尔鞠了个一躬“J·布鲁斯·伊斯美,夫人——我猜您就是可爱的福特尔夫人吧。”
“如果我是不,”梅尔回答说“可爱的福特尔先生就要做一些解释了。”
伊斯美笑了来起——他习惯于使用笑声作为谈话的间歇,他有⾜够多的幽默感,道知应该在什么时候发笑。“我道知您本⾝也是一位作家。”
“恐怕同杰克比来起,我只能算是个新手。”
“但是您发表过小说。”
“噢,是的,有时候。”
“是这令我羡慕的成就。我可以坐下来吗?”
“请。”福特尔说,伊斯美拉过来一张甲板椅,坐在福特尔⾝边。
“如果我问您是否找到了时间考虑我的提议,不会显得不礼貌吧?”
“

本不会。”福特尔向他的

子点了下一头“我经已把这件事同梅尔说了,她常非想把您的船作为一篇探侦小说的背景。”
伊斯美向梅尔露出了个一灿烂的笑容,他的胡子都几乎翘到眼角了。“我感

不尽,夫人。我

本说服不了您丈夫让他同意。”
“我有没同意。”福特尔提醒着他。
“我希望这也是不拒绝。”伊斯美说。
“我还有没决定,但是我倾向于您的方向,先生。”
“太好了,我能向您提供些什么帮助吗?”
“们我参观了这条船,这得感谢您的事务长,麦克伊尔洛先生。”
“他是个一优秀的人男。”
“是的,他的确是。但是们我还想对这艘泰坦尼克号做更仔细的观察,作为个一由新闻记者转行的小说家,我越能发现更多的实真,越能把我的小说创作得更好,”
伊斯美点了点头。“好吧,今晚,在船长的餐桌上,我会把您介绍给安德瑞斯先生,我相信他会带您到船上任何个一您想去看的地方,且而,他掌管所的有钥匙。”
“汤姆斯·安德瑞斯?监造这艘船的首席工程师?”
“就是他。”伊斯美说,显然很⾼兴福特尔的见多识广,实其福特尔是只看过几篇介绍安德瑞斯的小文章。
只一由五彩缤纷的小船组成的船队跟在补给船的后面向泰坦尼克号开过来,船上载着当地的小商贩同们他的货物,船还有没驶到跟前,那些小商贩就己经始开吆喝来起:“上好的花边与亚⿇布!”“珠宝有还⾐服!”
出于一种调⽪的好奇心,梅尔问伊斯美那些小商贩是否被允许上船。
“⽩星肮运公司的政策允许那些守规矩的商人上船,”伊斯美说,轻轻地耸了下一肩“作为对们我乘客的一种殷勤。”
梅尔的眼睛亮了来起,购物是的她爱好之一。“那么,们他会被安置在哪里呢?”
“在船尾A甲板的散步场地,夫人,很快。”
梅尔将头转向的她丈夫,说:“杰克,我要回房问取我的手提包。你为什么不继续同伊斯美先生谈谈话呢,几分钟后以我就回来。”
福特尔说这很好,然后他站来起,帮助

子开解紧裹在她⾝上的⽑毯。们他在面颊上互相吻了下一,梅尔匆匆地走开了,佛仿是只一被发

的火箭。
“我的

子也一样,”伊斯美说“什么时候您到我家来看看就道知了。”
福特尔轻轻地笑来起,是这
个一善意的玩笑,来自伊斯美。
“实际上,布鲁斯…”们他
经已互称名字了,是这伊斯美昨天坚持的。“我很⾼兴们我能私下里谈一谈,有个一话题我想不让我的

子道知。”
伊斯美感趣兴地皱起了眉头,说:“请说吧。”
福特尔告诉了伊斯美他昨天同克莱夫顿在大楼梯

台上的会面——当然,他省略了把那个人男倒吊在楼梯栏杆上的部分。
但是伊斯美

本不需要听到这后一部分。
脸上带着发自內心的笑容,伊斯美说:“那么,这终于解释了一切——我听说个一外貌长得像您的人男把个一矮个子人男挂在

台上了。”
“您为什么不调查这件事呢,先生?”
“为什么?克莱夫顿先生有没上诉,我的政策,我的公司的政策,就是慎重地对待们我的尊贵客人。”
“如果我把那个畜生吊在了栏杆外面,我有还什么慎重可言?”
“并非如此。坦率说地吧,为因我在船上,杰克,以所我不鼓励您样这做…然虽那条小蛇罪有应得。”
“我道知他也打扰了您的其他几位乘客,有几次我都碰巧撞见了他的行为。”
伊斯美的表情黔淡下来。“是这个令人不快的新闻。”
福特尔列举了那几个人的名字。“阿奇博尔德·布托少校,史朝斯先生,斯泰德先生,至甚
有还二等舱的乘客霍夫曼…们他显然都让那个家伙滚蛋了。”
“们他做得很好。”
“当然,我还不道知他威胁那些人什么事…但有一点是清楚的,他代表某个际国勒索组织。”
“显然如此。”
“他威胁过您吗,伊斯美先生?”
伊斯美眨了下一眼睛,他没想到福特尔会问他这个问题。“什么?”
“我看到他敲您的房门,就在昨天上午我离开您的套房后不久…快到中午的时候,我看到您为他开了门。”
伊斯美的面颊上浮现出一丝浅浅的笑意,他一侧的胡子翘了来起。“您真是无处不在啊,先生。”
“是这一条大轮船,但是只
个一小城镇,我只不过比其他乘客更留心观察一些事物,为因
是这我的职业。当您既是一位新闻记者又是一位探侦小说作家时,您也会样这…您役有必要定一告诉我,布鲁斯,我是只对个一克莱夫顿惠顾的‘顾客’感到好奇而已。”
伊斯美耸了耸肩。“他是只威胁我说要大规模地传播关于建造这条船的一些假新闻。”
“什么样的假新闻?”
“个一无稽的流言说这条船是以一种‘狂疯的速度’建造来起的,很多工人被困在船壳里,而们我
是只让们他闷在里而…‘让们他窒息而死’。”
“在建造这条船时,有过死亡事件吗?”
伊斯美不假思索地耸耸肩。“从搭建龙骨到巨轮下⽔,有只两人——这远在可允许的标准之內——

据英国不成文的船厂制度,您道知。”
“什么样的不成文制度,布鲁斯?”
“‘每一百英镑的花费允许死亡个一人’。”
就是这种制度才产生了工会与罢工事件,但是在这种时刻,福特尔更关心是的勒索事件而是不什么制度。他说:“克莱夫顿威胁要把那个‘受困工人’的故事告诉‘喜

制造耸人听闻的消息’的新闻界,我猜是样这。”
“当然。”
“请告诉我您有没付给他勒索金,布鲁斯。”
“杰克,请相信我能正确处理这件事。”
是这
个一推托的回答,但是福特尔有没追问下去。
他是只说:“在现,您的船上上来了两位国美最有钱也最有权的家族的代表,您的真想让克莱夫顿那个家伙继续勒索约翰·杰克

·艾斯特与本杰明·古

汉姆吗?”
然而,伊斯美是只耸了耸肩。“我还能做些什么?”
福特尔大笑来起,笑声中有没一丝幽默感,是只空洞桐的。“您可以立刻命令克莱夫顿下船——当您有还机会的时候——就在这里,王后镇。”
福特尔的话刚说到一半的时候,伊斯美就始开
头摇。“我不能那么做,先生,克莱夫顿先生,尽管他是个一臭名昭著的家伙,他也是⽩星航运公司付了钱的乘客。”
那么说,伊斯美经已付勒索金给克莱夫顿了。
“好了,”伊斯美说着,突然站了来起“我很⾼兴遇见了福特尔夫人,我期待着今天晚上在船长的餐桌上见到们你。”
然后,他大步走开了,向着船尾,迈着军纪官一样的步伐。当J·布鲁斯·伊斯美说淡话结束了时,它就结束了。
船尾A甲板的散步场地经已变成了个一露天集市,就是在这里,福特尔与梅尔昨天看到克莱夫顿在上层主甲板上

扰的二等舱的乘客霍夫曼。在现,这个相当狭窄的地方挤満了一等舱的乘客,们他
在正翻检着爱尔兰商贩带来的货品。那些商贩,人男们⾝着褴褛而破旧的西装,女人们则穿着镶着上好花边的⾐服,就同们她摆在折叠桌上准备出售的花边一徉。
在这些浏览货品的乘客里,有一对相当引人注目的伴侣——人男大约四十七、八岁的年纪,修长英俊;他⾝边的女伴则是个一
常非、常非
丽美的年轻女人。看年龄们他
乎似是⽗女,但们他实际上是夫

。们他就是约翰·杰克

·艾斯特四世与他的娃娃新娘玛德琳·福斯,们他刚刚从埃及度藌月回来。
据说玛德琳的⾝材标致得如同歌舞女演员,但是她穿着诺福克风格的蓝⽩⾊细条纹西装,上面镶嵌着丝绒花边,缀着少见的象牙骨扣,却让她显得并不那么时尚;至甚她过于宽大的蓝⽩⾊条纹的帽子也并不漂亮。传言说她“正处于病中”这看来起
乎似是可信的。
瘦长的艾斯特戴着一顶硬草帽,打着红蓝⾊相间的条纹领带,这给他保守的深灰⾊西装增添了一些亮⾊;他的神态抑郁而超然,嘴

上面留着漂亮的小胡子;他的脸孔又长又窄,颧骨凹陷成v字型,有着只一鹰钩鼻子。他在一处货摊前停下脚步,双手按着手中雕花的黑檀木手杖,仰起了下颏,用那双天蓝⾊的小眼睛打量着他要想购买的货物。那双眼睛里有一种悲观厌世的神情,有只不可思议的财富与倾家

产的贫困才会让人有这种神情。
在艾斯恃夫妇之间有一条艾尔代尔猎⽝,它亦步亦趋地跟在它主人的后面,脖子上有没系⽪带。这条狗看来起比它的男主人还要幸福,尽管它的女主人在正享受着购物的乐趣。
“这个很不错。”玛德琳在福特尔夫妇旁边的货摊前停下脚步说,福特尔夫妇在正那里欣赏着⾝上绘着图的瓷器娃娃。
年轻的艾斯恃夫人拿起了一件可爱的镶着花边的短上⾐,那件⾐服并不适合她,至少在现不适合。
“这件⾐服多少钱?”艾斯特问卖⾐服的那个商贩,那是个一穿着镶花边短上⾐的女人,有一口坏牙。
“一百块,好先生。”她说,显然抬⾼了物价。
艾斯侍耸耸肩。“给你八百块。”他淡淡说地,然后从怀中拿出一叠钞票,其厚度比得上福特尔的小说。这位百万富翁从中菗出八张百元钞票,将它们递给那个目瞪口呆的女商贩,她有没纠正艾斯特的错误,但谁会此因而责备她呢?
福恃尔挑起了眉⽑,与他的

子

换了个一难以置信的眼神。梅尔来后也买了一件相同的镶花边的短上⾐,但只花了二十五块钱,福特尔认为这个价钱也是难以容忍的。但是梅尔立刻指出来同艾斯特的出手相比,们他节省了多少钱。
在下午一点三分十的时候,泰坦尼克号的汽笛出发了三声长长的令人沮丧的鸣叫,宣告着启航,商贩们急忙收拾起们他的货物,离开了巨轮,回到们他
己自的船上。舷门升来起了,沉在海的中右舷的铁锚绞来起了。站在主甲板上,福特尔夫妇能够听到并看到三等舱船尾的散步场地,个一矮小的穿着褶裥裙短的留着胡子的人男
在正吹奏风笛。
夫妇两个互相注视着,体味着此刻的悲

离合。那支悲伤的曲调许也是这个爱尔兰人对家乡的后最祝福,他即将离开深爱的国土,并且永远也不会再回来了。
福特尔夫妇在寒冷的下午倚着栏杆站在那里,注视着爱尔兰的青山与田野,巨轮向右舷转着舵,大西洋的波涛在正

候着它,们他
道知看到的下一块陆地,将会有一座自由女神的雕像。
“几乎两点钟了,们我还有没吃午餐呢。”福特尔看了一眼怀表说,三十七年来,他很少错过吃饭的时间。
“让们我先吃点儿点心吧,”梅尔建议说,‘“离晚餐时间并不远丁,们我会被一道接一道的菜轰炸的。”
位于左舷船尾A甲板散步场地的游廊咖啡厅今天看来起不像昨天那样挤満那么多的孩子,福特尔夫妇走进去,想吃一点儿便餐。这个封闭的空间给人一种置⾝户外的感觉:揷在瓶的中棕桐叶,⽩⾊的细柳条桌椅,拱形的窗户,有还爬満青藤的棚架。
今天待在咖啡厅里的唯一的孩子,就是昨天也待在这里的金发蓝眼的劳瑞哪·爱里森与的她小弟弟泰沃·爱里森,们他正被那个鼻子扁平的几乎可以算得上美人的保姆艾丽丝照着看,艾丽丝独自坐在一张细柳条桌前。
但是这次一,那对孩子的⽗⺟也在这里,们他坐在邻近的一张桌子前,吃着点心,喝着茶,们他的同伴是不别人,正是福特尔的特技表演搭档,约翰·伯泰姆·克莱夫顿。
那几个人显得常非快活,们他微笑着,至甚大笑着。克莱夫顿穿着整洁的棕⾊西装,仍旧带着那顶珍珠灰⾊的软呢帽;男孩子似的哈德森·爱里森戴着一副眼镜,穿着保守的灰⾊西服,红⾊的领带让他显得活泼一些;甜藌可爱的贝丝穿着一⾝浅紫⾊与啂⽩⾊相间的条纹棉布裙子。
福特尔夫妇坐了下来,同那一群人隔着几张桌了。昨天坐在保姆艾丽丝⾝边的那个引人注目的年轻乘务员走过来,问们他
要想点些十么。
“两杯热⾁羹茶。”福特尔说,那个英俊的小伙子点了点头,离开了。
直到福特尔开口点菜,克莱夫顿才发现这对夫妇的光临。看到福特尔,那个勒索者的脸孔变得像细柳条椅子一样苍⽩,他重重地呑咽了下一,微笑变得神经质来起。他站起⾝,匆匆地向爱里森夫妇道了句“再见”就拿起金⾊把手的手杖溜走了。他穿过旋转门进⼊到昅烟室。
克莱夫顿离开后以,爱里森夫妇注意到了福特尔夫妇。哈德森喊了来起:“再次见到们你真是太好了——不再是那条拥挤的走廊了!们你为什么不过来同们我坐坐呢?”
“谢谢,先生。”福特尔说着,与梅尔走了去过。
昨天在走廊里,们他
经已互相做了简短的介绍,是只
有没涉及到细节。福特尔很快了解到哈德森是一位来自加拿大蒙特利尔的投资经纪人;而爱里森夫妇也了解到杰克·福特尔就是那位著名的探侦小说家,杰奎斯。哈德森承认己自并不喜

看小说,但贝丝却是个一不折不扣的书

,她读过(并且喜爱)杰克的《钻石主人》与梅尔的《弗莱沃劳斯⽝妇的秘书》。
这使们他立刻成了为朋友。爱里森夫妇很为们他有样这的名人做伴而感到受宠若惊,而福特尔夫妇也为因贝丝对们他小说的赞扬而得意洋洋。
在适当的时刻,福特尔漫不经心地问:“您的朋友,克莱夫顿先生——您是么怎认识他的?”
哈德森微笑着,耸了耸肩。“先生,们我认识他的时候刚好在认识们你之前——在C甲板的走廊上。”
“他很有魅力。”贝丝说。
福特尔夫妇

换了下一眼光,们他原来还为以
个一
们他的书

应该更有判断力与品味。
“他己自也是个一投资经纪人。”哈德森说。
“就这些吗?”福特尔问。
“但这是不
们我谈得如此投机的原因,您道知,们我对马匹有共同的趣兴。”
“马匹?”
“是的,”哈德森微笑着望着贝丝,拍了拍的她手“们我
常非幸运,最近一段时期,在生意上。们我得到了一块农庄…们我称它为爱里森农庄。”
“它一直是们我的梦想。”贝丝说。
在福特尔看来,这对年轻的夫妇还有没老得“一直”拥有梦想的程度。
“们我按照己自的计划修建了一座农舍,”哈德森说“当们我回去的时候,们我就立刻搬到那里去住。贝丝亲手装饰了房间,她具有真正的艺术家的眼光。”
话题中断了,福特尔不得不问:“克莱夫顿先生与马匹有什么联系呢?”
“噢!这就是们我来到英格兰的原因,们我来购买马匹。克莱夫顿先生也对马匹常非感趣兴,他在这方面见多识广。”
这许也
是只他的伎俩,福特尔思索着,但他是只礼貌地微微一笑。
那个乘务员为福特尔夫妇送来了热⾁羹茶,那个保姆向这边望过来,与那个乘务员偷偷地

换了个一亲密的眼神,但是这个眼神并不像们他所想象的那样不引人注目。
之后,福特尔陪着梅尔沿着C甲板的走廊回到们他的房舱,梅尔说:“你的船上浪漫史说的法看来是对的。”
“我希望那个孩子不要此因而惹⿇烦。”
“我认为不会,确切说地,艾丽斯是不乘客,你注意到她看克莱夫顿时那嫌恶的眼神了吗?”
“有没,”福特尔说“你不认为那是她通常的表情吗?”
“听着,杰克,她本应该是个一
常非

人的姑娘,如果的她鼻子…”
“有没撞在门框上?”
“你太可恶了。你的预约是在什么时候?”
福特尔也在洗土尔其浴的乘客名单上签了名,女人们被安排在上午,人男们被安排在下午。
“有还十五分钟。你下午打算做什么?”
“我想洗个一老式的国美澡,在慷慨大方的J·布鲁斯·伊斯美先生提供给们我的浴盆里。们我今天晚上要坐在船长的餐桌上,你当然不希望我红得像龙虾一样吧。”
“不。但是我认为如果你也洗了土尔其浴,你会使己自更光彩照人。”
她拍了他的手臂下一,又在他的嘴

上吻了下一——在现
们他
经已来到了房舱门口——他的丈夫为她打开门,然后,他离开了她,去参加泰坦尼克号上那最神秘的仪式。
土尔其浴——在它热气腾腾的房间里有男侍者为客人提供全⾝摩按、洗浴等服务——是个一充満了异国情调的体验,即使在这艘船上。冷却室是个一挂着开罗窗帘(遮挡住舷窗)的梦幻般的房间:蓝⾊与绿⾊的木板墙,深紫⾊的天花板,悬在空的中青铜吊灯,蓝绿⾊图案的地板,內嵌式的大马士⾰咖啡桌,低矮的沙发,铺着摩洛哥坐垫的椅子。
在这个稀奇古怪的房间里,福特尔再次遇到了无所不在的克莱夫顿,这次一,那个⾝上裹着⽑巾的家伙正斜倚在沙发上,紧挨着⾝上也裹着⽑巾的在正那里休息的约翰·杰克

·艾斯特。到底克莱夫顿那个家伙是在敲诈——就像他对福特尔所做的那样,是还仅仅在讨好这位百万富翁——就像他对爱里森夫妇所做的那样,还不清楚。
不清楚的原因是为因艾斯特,他的表情始终是毫无生气的,他天蓝⾊的眼睛里显不出一丝乐趣,的有
是只厌倦,有只在蒸汽弥漫到他的眼睛里时,他才眨动下一眼睛。那位健谈的克莱福顿继续在饶⾆——许也是在告诉艾斯特成为他的“顾客”的益处——而艾斯特仍然像斯芬克斯一样沉默着。
再次一,充莱夫顿注意到了福特尔,他的脸⾊又变得像他的⽑巾一样苍⽩。他匆匆溜进了相邻的房间里,那个房间里有咸⽔游泳池,是土耳其浴的后最阶段。
福特尔由于摩按而精疲力尽,他惬意地裹着⽑巾靠在他己自的摩洛哥沙发里,⽪肤上渗出了汗珠。他本想同艾斯特谈一谈,但他从来有没见过这个人男,而后者的地位又是那么⾼不可攀,这令他感觉到有些不舒服,是于他便有没打招呼。当福特尔走进克莱夫顿溜进去的房间时,那个勒索者早就不见了。那个房间里有个一游泳池——三十英尺长,十五英尺宽——几乎占据了整个房间。
在一等舱餐厅的晚宴上,艾斯特与福特尔之间的距离从几个方面缩短了。
首先,们他面对而地坐在船长的餐桌上。是这一间宽敞明亮的餐厅,⽩⾊的墙壁,暖⾊调的橡木家具,船长的桌子就摆在餐厅前面。
其次,艾斯特是个一福特尔小说

。当他听说《思想机器》的作者就坐在他⾝边时,这位百万富翁

郁的眼神里透露出一丝生命的光彩。
“您把神秘与科学思考用一种独一无二的方式统起一来了,先生。”艾斯特用一种清脆的金属一样的嗓音说。
“谢谢您,艾斯特先生。”
“杰奎斯,”艾斯特说,某种类似温和的东西从这个冷漠人男的音声中流露出来“请叫我‘上校’。”
“谢谢您,上校;我也是不杰奎斯,对我的朋友们来说,我是‘杰克’。”
“艾斯特,”个一耝声耝气的女人问“您认为‘上校’是您的第个一名字吗?”
所的有眼睛都转向个一略微发福的、神态亲切的女人⾝上,她大约四十三、四岁。有一双丽美的天蓝⾊眼睛,颜⾊几乎同艾斯特的眼睛一样。她穿着

良第丝缎舞会礼服,上面装饰着玻璃珠串;头上一顶羽⽑帽,其大小与形状如同只一被牛车碾过的垃圾捅盖。的她名字叫做麦琪·布朗,更正式的名字是玛格丽特,再正式一些就是丹佛市的詹姆斯·乔斯弗·布朗夫人,的她丈夫是个一金矿大王,他很⾼兴出钱让她出来旅行。
艾斯特的表情有瞬间的愕然,然后他大笑来起。“到什么地方您才能放过我呢?”
看来起这乎似是麦琪·布朗在艾斯特生活中扮演的角⾊。福特尔很快了解到这个正想跻⾝于上流社会的女人,从丹佛到纽波待,一直被上层社会拒之门外。但是艾斯特把她当成某种吉祥物,接纳了她,这许也是为因上流社会一直对他与他年轻的新娘所持的冷淡态度所致。
“有没我做您的向导,您还能到哪里去,艾斯特?想试着寻找个一把两只脚放在嘴里的走路方式吗了”
艾斯特开心地大笑来起,坐在他⾝边的那位

人的艾斯特夫人也笑了来起——很有礼貌地。玛德琳穿了一件黑⾊的缀着珠子的丝缎礼服,有些过于讲究了。
其他坐在船长餐桌上的客人有梅尔,她坐在福特尔的另一侧,穿着红粉⾊的丝缎晚装,⽩⾊的珍珠项链挂在她修长的脖子上;挨着梅尔的就是麦琪·布朗;在餐桌的另一侧,坐在艾斯特⾝边的,是泰坦尼克号的首席工程师汤姆斯·安德瑞斯,个一语调柔和的绅士,他有着运动员般健壮的⾝体和艺术家般敏感的气质。
在餐桌的尾端坐着伊斯美,他是东道主;坐在桌首的,当然,那个穿着蓝⾊制服,

前戴着勋章的,就是船长爱德华·J·史密斯,所谓的百万富翁的船长,他是那些富人与社会名流喜

的船长,那些人在横渡大西洋时从来不考虑乘坐其他船长指挥的轮船。
史密斯船长就如同小说家在书中描绘的船长一样———个缺乏想象力的小说家,福特尔思付着,他永远也想不用那些陈词滥凋描绘样这
个一人物——清澈的眼睛,严肃的面容,宽阔的下颏,雪⽩的修剪得很整齐的胡子;史密斯船长比他大多数的船员都要⾼,且而強壮得如同锅炉房里的司炉工。
很快,史密斯船长从那令人生畏的陈词滥调里走了出来,变成了一位和霭可亲的长辈,他不时地微笑着,举止相当优雅,有着一副温和的略显低沉的嗓音。
“艾斯特上校有权使用他的头衔,布朗夫人,”船长温和地向她指出“有多少处于上校地位的人男愿意把们他家居生活的舒适与全安换成场战上的

林弹雨?”
“哦。我道知艾斯特是个一爱国者,”麦琪说“相信我,我很⾼兴他是一位上校,而是不一位船长…想象下一,如果他处于您的位置,们我
在现会在哪里呢,史密斯船长?”
“我想象不出,布朗夫人。”史密斯船长带着轻松的笑容回答说。
“您想象得到有多少次坐在们我这里的艾斯特把他的游艇撞在别人的独木舟上了吗?当然,如果船长给这位上校⾜够宽的泊位,他会赢得胜利。”
艾斯特看来起很喜

麦琪的调侃,他显出一副心情愉快的样子;但是在福特尔看来,麦琪·布朗的话却显得有些傲慢。当然,从她本人来说,她就如同一股新鲜空气,吹进了死气沉沉的氛围里。
晚餐令人惊奇地摆上了十一道菜:俄式烤牡砺,

油大麦汤,带

油冻调味簧与⻩瓜片的⽔煮鲤鱼,洋葱薄片炸

⾁,⻩油麦蕈马铃薯块,蔬菜包饭,薄荷汁小羊⾁,

油胡萝卜,香槟山梨,熏雏

,芦笋芹菜沙拉,华道尔夫布丁,

油,⽔果…
谈话进行得愉快而有礼貌,尽管食物占据了央中舞台。麦琪·布朗几乎什么都有没说,她正忙着往嘴里填塞食物,除了花瓶里的鲜花以外,视野里的每一样东西都没能逃过的她刀叉,她还不时地拦住侍者,询问那些菜的法国名称。
在上菜的过程中,福特尔对艾斯特说他曾经阅读过这位百万富翁的科学幻想小说《另个一世界的旅行》,他很喜

这篇小说,书的中一切并是不梦呓——像电视、能量转换、地铁这些概念一直是都富有想象力的,且而是令人着

的。但是对艾斯特提起这些看似深奥玄妙实则平淡无奇的东西,实其是一种不礼貌的行为。
麦琪·布朗听到了们他的谈话,她揷嘴告诉那些不明真相的人(包括福特尔夫妇在內)说:“艾斯特先生是一位古怪的发明家——他握有多项专利…自行车闸,充气式庒路装置,涡轮机,有还电池组…”
福特尔深感震惊,他把这个想法说了出来。
“我喜

思考。”艾斯特说。
玛德琳说:“我的丈夫本可以取得同爱迪生一样的成就,如果他不必承担起家族生意的责任的话。”
“金钱应该受到诅咒,”艾斯特评论说。“实际上,我认为个一
人男如果拥有百万资产就己经⾜够了。”
麦琪·布朗的眼睛瞪了来起,但是她想不出该说些什么。
在上第六道菜与第七道菜的间隙里,福特尔问安德瑞斯:“对您来说,是这一趟愉快的旅行吗,安德瑞斯先生?您是否在正享受您的劳动成果?”
“这个嘛,”安德瑞斯说着,脸七露出了羞怯的笑容,这立刻引起了别人的好感。“这趟旅行是个一乐趣…们我向大家证明了们我的成就,但恐怕我是在工作。”
伊斯美说:“安德瑞斯先生是担保小组的负责人。”这位⽩星航运公司的董事告诉大家,造船厂正是在安德瑞斯先生的保证下才始开建造泰坦尼克号的。
“什么是‘担保小组’?”梅尔问。
“我的助手们同我四处旅行,希望在不引人注目的情况下,”安德瑞斯解释说“检查出每一艘新船上存在的不可避免的失误,意外的障碍,有还缺陷。”
麦琪·布朗问:“这艘船上有什么令人担心的隐患吗,安德瑞斯先生?们我
是不几內亚猪,是是不?为因
们我付了一大笔钱,有权道知真相。”
“实际上,布朗夫人,”安德瑞斯说,语调很轻松“们我
在正谈论的这些问题不外乎是一些堵塞住的厨房下⽔道,或者失灵的制冰机之类的问题。”
“这条船是个一奇迹,”伊斯美说,神态是傲慢而炫耀的“而安德瑞斯先生,上帝祝福他,是个一喜

大惊小怪的人…早些时候他还告诉我说他在这条船上发现了个一严重的错误。”
所的有眼睛都转向伊斯美,等待着他说出那个不幸的消息。
“房舱服务员的⾐服上有太多的纽扣。”伊斯美说。
整个餐桌上的人都开怀大笑来起,安德瑞斯的脸几乎红了来起,他用餐巾擦了下一嘴,防御似说地:“魔鬼爱在细节上掏

,伊斯美先生。”
“无论怎样,您给们我造了一条可爱的船,先生,”玛德琳·艾斯特说“请接受们我的感谢与赞美。”
葡萄酒杯举了来起,大家向安德瑞斯敬酒,安德瑞斯的脸红得如同玫瑰一样。史密斯船长举起了一杯⽔,他从来不喝酒。
甜点之后,伊斯美又开口了。“我很遗憾地通知大家,这次一是史密斯船长的后最
次一航行。”
艾斯特问:“是样这吗,船长?”
一丝微笑浮上史密斯船长的脸颊。“是的,我很快就要六十岁了。四十五年在海上,其的中三十二年在⽩星…我认为到了把舵轮

到年轻人里手的时候了。”
福特尔问:“您喜

这些大船吗,船长?像‘奥林匹克号’,有还‘泰坦尼克号’?”
船长点了点头,但神⾊中有一丝苍凉。“现代造船业走了一段漫长的道路。”
这并是不对福特尔问题的口答,但福特尔有没再问下去。他道知史密斯船长——他的航海生涯是完美无瑕的——在今年早些时候经历了他一生中第次一真正的灾难,泰坦尼克号的姊妹船,奥林匹克号,撞上了一艘皇家海军巡逻艇,那时他是奥林匹克号的船长。福特尔想道知,经过了纽约号事件之后,史密斯船长是否对蒸汽船有了更探的了解,能够更好地驾驶⽩星航运公司的这艘“不可思议的轮船”
“您应该回去指挥所有轮船的处女航,”艾斯特说“有没您,⽩星航运公司的首次航行就不那么像回事儿。”
“我赞成。”安德瑞斯说,举起了酒杯。
“有还我。”伊斯美附和着说。
整个餐桌上的人都向船长举起了酒杯,船长微笑着,点了点头,然后说:“我很感谢们你的盛情,但是当这次肮行结束的时候,我就经已在⽩星航运公司的船上航行了两百万英里了…我认为应该留点时间在岸上。”
史密斯船长感谢了他这些“出⾊的同伴”然后邀请人男们同他到昅烟室里菗

烟,喝点⽩兰地;女人们则留在餐桌前闲谈,喝点开胃酒。
一等舱昅烟室位于A甲板上,是男

霸权的堡垒,是海上排外的人男俱乐部。在那里,航运业巨头,石油大土,有还百万富翁聚集在起一,喝着免费的饮料,参加⾼赌注的扑克游戏,当然,还菗着雪茄烟。格鲁吉亚风格的桃心花木镶板上镶嵌着珍珠贝、彩⾊玻璃与蚀刻镜子,感觉像是一座繁华的新教徒教堂。雕刻着浮雕的扶手倚上铺着绿⾊的⽪⾰,桌子上层铺着大理石,每一张桌子都有凸出来的四边,好挡住滑过来的酒杯。
从船长的餐桌上走到这里来的那一小群男

团体——史密斯、艾斯特、安德瑞斯、伊斯美,有还福特尔——站在个一突出的角落里,周围的墙壁是雕刻着新艺术派的仙女形象与航船图案的彩⾊玻璃,这把外面那些大巨的烟囱巧妙地掩饰来起了。
船长再次一拒绝喝洒,但是他显然没能抗拒得了古巴雪茄烟的

惑,这使得同为香烟爱好者的福特尔始开询问船长的爱好。
“除了航海与史密斯夫人以外,”伊斯美说“船长最大的爱好就是好香烟。”
史密斯船长挑起了一条眉⽑,对伊斯美的话表示赞同。他拿起了面前的一支古巴雪茄,像研究一张珍贵的航海图一样研究着它。“当我退休后以,先生们,当我享受着像样这的一支上好的雪茄烟时,们你可不可以在走进我的房间里时,保持安静,不要让围绕着我的蓝⾊烟雾消散?”
大家出发了轻轻的笑声,艾斯特始开同船长讨论航行问题,福特尔转⾝打量着这个房间。
在这个烟雾袅绕的房间里,聚集着众多的名人,像出版商亨利·哈

,铁路大王查尔斯·M·海斯,依阿华州参议员威廉姆斯·B·爱里森,有还军事历史学家阿奇博尔德·格瑞斯上校。
有还
个一不那么有名的人混迹于这些人之中,他就是约翰·伯泰姆·克莱夫顿。
克莱夫顿坐在一张四人桌前,此刻坐在他这张桌子前的有只
个一
人男,那是个一⾝材修长,相貌端庄的人男,一头红发,胡子刮得很⼲净,他大约四十岁上下的年纪,穿着正式的晚礼服,这表明他——就像船长的那些客人一样——先前曾在一等舱的餐厅里吃过晚餐。克莱夫顿仍然穿着下午的那⾝棕⾊西装。
这个勒索者像

谋家一样向那个人男探过⾝去,那个相貌不凡的人男就像克莱夫顿的其他“顾客”那样皱起了眉头。
瞥见了阿奇博尔德·布托少校与他的朋友弗兰克斯·米勒特坐在壁炉旁边,福特尔向船长们他说声“对不起”然后走向那两个人男,在们他中间坐下来。
“先生们,”福特尔说“我注意到们我的老朋友在正传播他典型的快乐。”
肩膀宽阔的阿奇博尔德只一手拿着香烟,另只一手端着⽩兰地,他冷笑了下一,胡子歪向一边。头发灰⽩的米勒特坐在阿奇博尔德的对面,抱着双臂。他面前的⽩兰地一口没动。
“应该有人把这个畜生扔到船下去,”阿奇博尔德冷哼着说“有克莱夫顿先生陪同,你得觉有乐趣吗,杰克?你在现是否经已是他的‘顾客’?”
“哦,是的——他挖掘出了我的‘精神崩溃’症,我告诉他随他便。”
“是吗?”阿奇博尔德摇了头摇“他用那些同样的垃圾追逐着我…是只他在那里面作不出什么文章。这次,呃…拜访教皇是只
个一掩人耳目的手段,我最近刚刚住过院。”
“我很难过听到这个消息,阿基——但是你看来起很健康。”
“杰克,我相信你能想象得出我一直在承受的人私庒力与职业庒力,我的忠诚被熊与公牛一分为二了。”
阿奇博尔德少校指是的西奥多·罗斯福与威廉姆斯·哈洛德·塔夫脫两位总统,他曾经宣誓效忠的两个人,在现在政治上彼此对立。周旋于这两位強权人物之间,⾜以让任何个一人精神崩溃,即使他強壮得如同阿奇博尔德·布托少校。
米勒特说:“阿基在英国做了短期的疗养…只了为逃离现实,平静下一他紊

的神经,有还他的…沮丧心情。”
福特尔向克莱夫顿的方向点了下一头,后者正心平气和地同那位相貌出众的陌生人在

谈。“他威胁着要把这个故事卖给低级小报,我猜。”
阿奇博尔德点了点头,他的眼睛流露出悲伤的神情,他一直在控制着这种情绪。
“你付钱给他了吗,阿基?”
“当然有没!”
“原谅我么这问…同克莱夫顿坐在起一的那个人是谁?”
“那是休·罗德,”阿奇博尔德说,‘“我听说他是伦敦商人,搞一些进出口生意,常非有钱。”
阿奇博尔德对休·罗德的介绍还有没结束,那个人男就经已跳了来起,抓住克莱夫顿西装的翻领,把他从铺着大理石面的桌子上拖过来,杯的中酒被碰洒了,杯子掉在了油地毡上,摔得粉碎。屋子里的每一双眼睛都向那两个人男望去过。
“再来

扰我,我就对您不客气了。”罗德大声说,音声低沉而嘶哑。
然后他反手一掌,打了那个勒索者一记耳光,清脆的耳光声如同

响。
克莱夫顿踉跄着从椅子上滚落到地板上,音声如同有人扔下一大捆燃火物。
史密斯船长向前走了一步,伊斯美则向后退了一步,在任何人还未来得及做些什么或者说些什么之前,罗德经已大步从房间里走出去,一脸的怒容。
克莱夫顿却很轻松地从油地毡上站来起,耸了耸肩,

了下一嘴角流出来的鲜⾎,虚弱地微笑了下一,整了整⾐服。带着一种难以置信的尊严,他说:“罗德先生有着不幸的坏脾气…船长,作为一名好的基督徒,我请求您原谅他。”
然后,这个长着雪貂脸孔的矮个子人男心不在焉地鞠了一躬,匆匆退场了,昅烟室里的谈话声鼎沸来起,充満了惊奇、

惑与打趣。
hUtuXs.Com