第三章 瑟堡的日落

光如同融化的⻩油,铺在泰坦尼克号的主甲板上,但大⾐是还必不可少的;空气的中阵阵轻寒佛仿是微弱的电击,然而福特尔——他仍然不戴帽子——却发现它很令人振奋。梅尔裹在黑⾊的⽔獭⽪大⾐里,要想尽情领略下一早舂的好天气,为因横渡过北大西洋后以,天气只会一天比一天冷。
由于纽约号事件,泰坦尼克号的启航被耽搁了个一小时,在这段时间里,一等舱的乘客被船上的喇叭召集到餐厅里去吃午餐。用喇叭挨个甲板去召集吃午餐是⽩星航运公可的传统,英国人对此已习为以常;对国美人而言,这喇叭声却如同骑兵集合的号角。
不久之后,D甲板上漂亮的一等舱餐厅里——看来起,那些乘客们经已不在乎们他的⾐着是否得体,仍旧穿着上船时的服装,走进这间优雅的大厅里——奏起了《快乐寡妇》的歌剧片断。梅尔提醒的她丈夫不要吃得太多——了为晚餐起见。是于福特尔有没点那些古里古怪的东西,如腌牛⾆与

冻,是只要了一些英国式的熏得半

的牛⾁。
餐厅里的谈话主要围绕着纽约号事件这一主题,当然有还互相介绍。福特尔夫妇同哈瑞斯夫妇和两位百老汇的最新投资者坐在起一,一位是来自奥马哈的伊梅欧·布兰德斯,百货公司的巨头;一位是约翰·鲍曼,来自纽约的橡胶进口商。这张八人桌的其他两位客人是一对有威严的老夫妇,艾斯德·史朝斯与爱达·史朝斯。
一等舱餐厅里的座位是都事先安排好的(尽管福特尔明天晚上会成为船长桌子上的客人),不会发生什么不便的情况,除了哈瑞斯夫妇的旅行同伴——福恃尔夫妇——这张桌子前的客人是都犹太人(尽管有只史朝斯夫妇点了一些特殊口味的⼲净食物)。
“是这一场亲密的对话。”布兰德斯说,指是的纽约号。他是个一态度和霭的敦敦实实的人男,五十岁左右,留着浓密的小胡子,有着健康的胃口。
“我很钦佩史密斯船长避开这场灾难的

练技术。”鲍曼说,用餐巾碰了碰嘴

,他是个一瘦长的脸修得⼲⼲净净的人男,有一双明亮的眼睛。
“我同意您的观点,”福特尔说,‘“但是如果们他事先预料到这场灾难,我就会更钦佩他。”
“是这什么意思?”鲍曼问。
“恐怕是这
个一理智的暗示,即:有没人能事先预料到这艘庞然大物会做出什么事来。”
“就在不久前以,”史朝斯先生用他柔和的口音说,时同把一杯红葡萄酒送到嘴

边“爱达与我还亲历了纽约号的处女航。”
“那艘船是造船业的完关杰作,们他
么这说。”史朝斯夫人补充了一句,她是个一可爱的女人,有着深蓝⾊的眼睛和光洁的⽪肤,她那端庄的美貌被她仍然乌黑的鬈发衬托得愈加动人。史朝斯夫妇的穿着都很保守。但是——从史朝斯先生的金棕⾊真丝领带与史朝斯夫人的深蓝⾊镶着花边的丝绸衬衫裙来判断——都很昂贵。
“我告诉过你那个同我打招呼的神秘陌生人的事情了吗?”瑞恩突然说。
“有陌生人男

扰你吗?”哈瑞斯问,从他小牛⾁火腿馅饼上警觉地抬起眼睛。
哈瑞斯的关切许也
是只一种讨厌的虚张声势,瑞恩向他挥了下一手,继续用生气


的语调讲述着的她故事。“就在纽约号事件发生不久,们我正从主甲板上走下来,仍然处于震惊之中,这时,个一陌生人…⾼个子,胡子修剪得很⼲净,有一双深邃的黑眼睛…你真应该雇用他作为领衔男主角,亨利·B…问我:‘您热爱生活吗’?”
“我的上帝啊!”爱达·史朝斯说,切了一片腌牛⾁。
梅尔的大笑声如同尖叫。“你么怎回答?”
哈瑞斯皱着眉头。
瑞恩咯咯地笑来起“我嘛,当然,我说:‘是的,我热爱生活。’们你猜他接着说了些什么?”
“快些告诉们我吧,”福特尔说,‘“我无法忍受悬念,除非是我己自设置的。”
“他说:‘是这
个一坏兆头,这艘船上布満了死亡,赶快在瑟堡下船吧——如果们我能航行得那么远。我就打算么这做!’”
每个人都对这个戏剧

的故事大笑来起,即使笑得并不轻松。:
“

信是任何个一有头脑的人男的敌人。”史朝斯先生提醒了大家一句。
“好了,我对这艘船更感趣兴了,”梅尔一边说着一边挑剔地切了一片比目鱼片“要是杰克有没写那篇有关沉船的故事就好了。”
‘“是吗,杰克?”哈瑞斯问。
“我写过很多东西。”福特尔耸了耸肩,回答说,然后喝了一口冰茶。
“是这他的新小说,”梅尔说“《妇情的吊袜带》,《星期六之夜邮报》经已得到了连载它的授权。”
“别自我吹捧了,梅尔。”福恃尔说,用叉子挑起一块半

的熏牛⾁。
“它会改编成好看的戏剧吗,杰克?”哈瑞斯问。
“别转移话题,亨利·B,”瑞恩说“我是只想道知杰克是否有通灵的能力。”
史朝斯先生也从他的腌鲱鱼碟子上抬起头,带着感趣兴的神情注视着福特尔。然后,桌子上每个人都把目光集中在福特尔⾝上。
“我许也并不比别的作家更有预见

,”福特尔说“我认为所有写小说的作家都会碰巧言中某些事情,这如果是不一种巧合的话,至少也类似某种臆想。”
年轻的鲍曼对这类话题常非着

,他几乎忘记了面前的烤羊⾁,问:“您曾经创作过某篇小说,而它后最变成了现实了吗?”
梅尔肯定地点了下一头,说:“他最初发表的那些小说中有一篇!那篇小说是

据发生在波士顿的个一臭名昭著的凶杀案构思而成的…”
“我读过那篇小说,”布兰德斯说着,挥了下一手的中刀子“格雷斯事件…”
“在午餐的时候别向我询问细节。”福特尔微笑着说,语气却不容置疑。
“听来起很有意思。”史朝斯说,向福特尔举了下一杯。
梅尔接着说:“杰克破获了那个案子。在察警破获那个案子之前的几个星期,那些察警关押了一名无辜的人男。”
“说下去!”瑞恩嚷着“杰克,你是么怎做的?”
“有没什么巫术——是只简单的逻辑推理,外加一点儿犯罪学。”
“听来起的确有道理。”史朝斯先生说。
哈瑞斯轻声说:“最好别让那个老斯泰德听到们他称你为通灵者,杰克——他会招募你参加他的降神会。”
隔着两个桌子远,那个胡子花⽩的老斯泰德在正狼呑虎姻地吃着一大盘子食物,他饕餮的吃相如同往炉子里填加燃煤,同桌的那些目瞪口呆的食客量尽把嫌恶的目光从他⾝上转移开。
“们他说他一半是疯子,一半是天才。”福特尔说。
“我看他是个一笨蛋。”梅尔说。
梅尔的坦率议论使整个桌子的人都出发了笑声,有只史朝斯夫人看来起有些尴尬。
年轻的鲍曼问:“像斯泰德那样的招魂术专家会不会把这个不顺利的启航看做是个一恶兆?”
“不会,我得说事情对我门是有利的,约翰,”哈瑞斯对那位进口商说“们我
经已有了次一意外了——谁听说过一艘船会在航行之中接连发生两次意外?”
在乘客们吃午餐的时候,船上的那三个大巨的螺旋推进器始开嗡鸣来起,泰坦尼克号又启航了,向着法国的瑟堡驶去。但是餐厅的中客人们有没注意到船的移动,船的航行是如此平稳,发动机的音声是如此轻微。
福特尔与梅尔也役有意识到这艘巨轮经已出发了,直到们他走出餐厅,乘上那三架电梯的中一架——电梯內部的壁板是有着鸟眼状花纹的槭木——上到A甲板;然后们他走上楼梯,来到主甲板上。料峭的海风吹

了这位作家的头发和他

子帽子上的那些黑⽩⾊的羽⽑。
在船的右舷前方是圣凯瑟琳湾的⽩垩悬崖,是这韦特小岛的后最景观,很快它就只能留在记忆里了。
福特尔注意到了泰坦尼克号的尾流。他说:“船长定一
在正检查他的罗盘,想在几于相撞的事件发生之后让船稳定下来。”
“你是么怎
道知的,亲爱的?”
“船在正不规则地航行着——S型的转弯与其他一些

作。我敢说,他在正寻找驾驶这只驳船的感觉。”
“杰克。你么怎能称这艘可爱的轮船为驳船?”
“为因那儿有还一条船,”福特尔说着,指了指左舷前方,一艘很有气派的旧式三桅纵帆船正扬起风帆向远方行驶着,蓝⾊的海面上翻起了⽩⾊的巨浪,击打着它的船首。“许也是向西印度群岛开去的…”
梅尔佣袍着的她丈夫,在心中铭记着此刻的浪漫。“我从来不道知海⽔会如此狂暴。”
“它并不狂暴,是们我掀起了波澜,当们我距离那艘纵帆船远一些时,它就会没事的…让们我去散散步好吗,在海风把们我吹进海里之前?”
梅尔点了点头。们他穿过船的左舷,顺着一架倾斜的金属舷梯下到了封闭的仅供一等舱乘客散步的甲板上,又沿着未加装饰的甲板走向船尾,脚步声在木头甲板上回响着。穿着海蓝⾊的衬衫,戴着漂亮的⽔手帽的⽩星航运公司的船员们正坐在新漆过的折叠甲板椅上,背靠着闪闪发亮的⽩⾊墙壁。油漆的气味混和着新鲜的海风味道在空中飘散,甲板上显得很空旷,大多数的乘客都在事务长办公室的安排下去参观这艘船的內部设施去了。
很快,们他来到由舷窗隔离开的散步场地前。闪烁着金属青光的舷窗窗框与帆布巨缆经已把这决场地封闭得很好了。带着咸味的海风拂面而来,金⾊的

光洒在甲板上,⽩⾊的浪花在湛蓝⾊的海面上一层一层向远处

漾开去。是这任何一对夫妇都会珍蔵在心间的美妙时刻,世界显得如此广阔而可爱,们他单独待在起一。
A甲板船尾的散步场地上空无一人,大巨的货运起重机停在主桅杆前,这个敞开的甲板——它的横座板与栏杆正适合户外散步——有些不同寻常,凭着主甲板散步场地后面的栏杆,二等舱的乘客可以俯瞰到一等舱的乘客。
游廊咖啡厅就在主甲板的正下方,它的移动玻璃门敞开着。
“么这凉的天气让们我喝一杯咖啡么怎样?”福特尔问他的

子,梅尔点了点头。
但是当们他向那座空气流通的咖啡厅里张望时,发现它⽩⾊的细柳条家具与藤架搭成的墙壁乎似都被保姆们与孩子们当成了非正式的游乐场。
“许也不必。”福特尔说,梅尔微笑着,表示同意。
在那些跑来跑去的孩子们中间,就有那个金发的劳瑞娜·爱里森,的她保姆艾丽丝穿着黑⾊的制服,坐在旁边一张⽩⾊的藤桌前,怀中抱着那个正咯咯发笑的男婴,一张毯子从他的⾝上一直拖到的她脚背。
坐在这位鼻子被打破的⾝材窈窕的美女⾝边是的一位乘务员,浅⻩⾊的头发,大约二于岁出头,穿着镶金扣的⽩⾊上⾐,显得常非漂亮,他的领结同

子是都黑⾊的。
艾丽丝同那位乘务员在正害羞地微笑着,

谈着,她偶尔眨动下一睫⽑浓密的蓝眼睛。而他则在手中转动着他的帽子。
“船上浪漫史?”福特尔轻声对梅尔说。
“为什么不呢?”梅尔反问“她有着可爱的笑容。”
“几乎可以令人忽略的她鼻子。”
梅尔开玩笑般打了他下一,们他沿着栏杆走向横座板。
福特尔凝望着风平浪静的大海,梅尔轻轻地推了推他,小声说:“我还为以你的朋友是坐一等舱的。”
“什么朋友?”福特尔问。转过⾝,抬头望向倚着主甲板栏杆的二等舱乘客。
在二等

的主甲板上,就是那个无所不在的约翰·伯泰姆·克莱夫顿,他正倚着栏杆,同一位常非英俊的男子在

谈。那个男子没戴帽子,一头黑发,胡子浓密而修剪整齐,有一种欧陆风格。
他穿着灰⾊的长大⾐,里而是粽⾊的西装,看来起
常非昂贵。他站在两个穿着⽔手服与运动

的男孩中间,显然那是他的孩子。个一看来起两、三岁,另个一看来起三、四岁的样子,头发都被海风吹

了。他用手臂环抱住这两个男孩,让们他靠近己自,保护着们他。
他望着长着一副雪貂脸孔的克莱夫顿——后者脸上挂着那种令人浑⾝起

⽪疙瘩的笑容,就如同法国街头上推销明信片的小贩,向前探了探⾝——目光是怀疑的,甚而是轻蔑的。
福特尔既听不到克莱夫顿在说些什么,也听不到那个黑发男子在回答些什么。
但是那两个人男
在正表演的哑剧显然并是不喜剧剧,通过那位⽗亲的神情来判断,他至少显得很愤怒,其中也免不了夹杂着一些辱骂。只见他拉过那两个孩子,用手捂住们他的耳朵,让们他靠在他的⾝上。
那个黑发男子的表情是显而易见的,他对克莱大顿常非嫌恶,他的眼睛怒张着,他的脸孔涨得通红。他的⾝体在颤抖,然而他的头却始终⾼昂着。
他转了个一⾝,灰⾊的长大⾐如同披风一样

风招展,然后,他握住那两个男孩的手,带着们他匆匆走向二等舱的主甲板散步场地,消失了踪影。
克莱夫顿脸不红心不跳地接受了这个拒绝。他叹息了一声,安慰式地耸了耸肩,一低头,他注意到福特尔正站在下层的甲板上,抬头向上望着。
克莱夫顿大声喊着:“多么美好的海上一天啊,福特尔先生,您认为如何呢?”
福特尔向前走着,一直走到这个戴珍珠灰软呢帽的人男正下方的位置。“们我当中有些人待在海上的时间看来比其他人长。”
克莱夫顿再次耸了耸肩“霍夫曼先生太容易冲动——您道知法国人是都这个样子。”
福特尔并不认为己自
道知法国人到底是什么样子,但是他道知
们他并不都叫做“霍夫曼”
“那两个是他的孩子吗?”福特尔问。
“哦,是的。他常非爱他的洛洛与莫门,他爱们他胜过一切。”
“是这
么怎回事,克莱夫顿先生,像您样这一位一等舱的乘客却待在二等舱里?”
船上的隔离制度是严格的——一等舱的乘客是不被允许到二等舱或者是三等舱里面的。
“是只访问下一贫民区,福特尔先生,我不道知——您能不能给我一些时间?是只几分钟的时间?我有个一商业提议。”
“什么样的商业提议,克莱夫顿先生?您是一位出版商吗?”
“我的个一
趣兴就是出版,是的。我可以占用您五分钟的时间吗?不会更多,许也更少。”
海尔走到他丈夫⾝边,福特尔望了她一眼,她皱着眉头,不易察觉地摇了头摇,表示反对。
“好吧。”福特尔说。
梅尔叹了口气。
克莱大顿向下面喊着:“分十钟后以
们我在A甲板的

台上见面么怎样?您同意吗?”
“我会去那儿的,克莱夫顿先生,然后们我看一看那个商业提议是什么。”
克莱夫顿用手碰了碰帽沿,走开了。
梅尔问:“你为什么要把一天的中大好时光分给那个可怕的矮个子人男呢?”
“他一整天都使别人很生气,”福特尔说“我为什么要拒绝这种乐趣呢?”
“你经已看到了别人对他的‘商业提议’是什么样的反应了,不论它们是什么,他显然是个一令人作呕的家伙。“
“我道知,确切说地,我是只想道知它们到底是什么。”
福特尔同梅尔沿着左舷的甲板散着步,在会面之前的这段时间里,他告诉了梅尔伊斯美网他提出的建议。
“哦,我认为是这
个一很好的主意。”梅尔说,们他正肩并肩走在起一。
“你不认为这有点儿…卑鄙吗?利用小说的形式为伊斯美先生的轮船做广告?”
“这条船会成为个一冒险故事的不错的背景…许也是一桩珠宝失窃案,或者是一场际国

谋…”
“他建议我使用我的才华宣传他的产品!”
“你一直都把小说卖给杂志,有还报纸——那些编辑们在你的小说里填加了数不清的广告告,是不吗?”
“但是你能看到故事在什么地方结束,广告在什么地方始开。”
“别那么顽固了,杰克,们我可以起一来写作。”
福特尔曾经与梅尔合作过一篇《思想机器》故事,它获得了成功,被刊登在横贯国美的所有星期天报纸的附刊上。梅尔也已出版过她己自的第一篇小说,《弗莱沃劳斯夫妇的秘书》,在去年的时候,这本书在英国与国美都很畅销。
“们我一直在寻找好的题材想继续合作。”福特尔表示承认。
“那么,”梅尔轻快说地“让们我至少考虑下一这个题材,们我不需要立刻答复伊斯美先生——让们我先尽情享受下一这趟惬意的旅行,时同用作家的眼睛观察可能发生的事情。”
们他走进了A甲板的接待室,

光正透过大巨的拱形天窗洒落进来。天窗的窗框是锻铁铸造的涡形装饰花纹,玻璃是⽩⾊的珐琅质。一盏枝型⽔晶吊灯从天窗中心垂挂下来。光洁的橡木壁板反

着

光,

台的镀金锻铁栏杆与大楼梯让整个空间显得既充満浪漫情调又幽幻缥缈。
福特尔送梅尔上了楼梯后面的电梯,对她说:“几分钟后以我就回去。”
“杰克,别揍那个流氓。”梅尔说,神情很严肃。
然后,电梯管理员关上了电梯门,梅尔很快地又补充了一句“除非他罪有应得。”
福特尔拍了拍摆放在楼梯脚下的那座青铜天使雕像的庇股,然后踏着宽大的大理石台阶走上楼梯;在楼梯中间的平台上,他停下脚步,欣赏着个一圆形的罗马数字钟表盘,表盘的中心雕刻着复杂的图案,两侧各斜倚着一位林泉仙女——是这在罗马艺术的⻩金时代,那些能工巧匠们擅于雕刻的典型人物形象。
他得觉
己自还有没调整好情绪去会见那个约翰·伯泰姆·克莱夫顿。楼梯在前面一左一右分了岔,他选择了右侧的楼梯,为因克莱夫顿正站在楼梯的端顶,倚着栏杆。
“您同我见面真是太好了。”当福特尔同克莱夫顿走进

台时,克莱夫顿说。两把舒适的倚子与一张小桌子摆在窗前,窗户外面是主甲板。如果

台的玻璃窗不像大教堂的那样灰暗的话,们他可以清楚地着到主甲板上的情景。
挥舞着镶着金把手的手杖,克莱夫顿大步走去过,福特尔跟在后面,们他的鞋跟在

油⾊的地板上出发回响。
“我想道知是什么使您如此受


。”福特尔说着,在一张椅子上坐下来。
克莱夫顿微笑了下一,一侧的胡子翘了来起。“您的讽刺对我不起作用,先生。”
“为什么?它同您的靠近一样微妙。”
克莱夫顿耸了耸肩,摘下了灰⾊的手套,把他的软呢帽翻过来放在桌子上,把手套放进帽子里。“我明⽩我所提供的服务…名声有些不太好…命中注定在我同人们打

道时,不会受到


。”
“是吗?别那么骄傲。”
克莱夫顿的脸上又露出了笑容,这次一两侧的胡子都翘了来起。“为什么不呢?我有工作去做。有一项们我就要谈到的业务,我做得很好。病人永远不喜

听到来自医生的坏消息…但是如果有没知识,们我是什么?”
“文盲。”
“对极了。一位医生了为诊断他的病人,就有必要做个一预侧——解决问题…您同意吗,先生?”
“为什么我感觉您不像是一位医生,克莱夫顿先生?除非您私下里做过一些府政不允许的非法手术。”
克莱夫顿的一条眉⽑挑了来起。“您要想侮辱我——尽管您为什么对我怀有敌意是还
个一未解之谜…”
“是这我的工作——探侦小说家。”
“…我承认您的话有一些道理,如果有没非法的替人堕胎者——让们我不要再咬文嚼字了,先生,您同我——有多少生命,尤其是年轻的生命,会被毁掉?”
“那么,”福特尔说,拍了拍己自的肚子“许也我看来起像是需要堕胎的人,但是我向您保证,我不需要,我是只营养过剩了。”
克莱夫顿轻轻地笑来起。“您是个一成功的人男———位引人注目的小说家…”
“您太慷慨大方了,先生。我是只
个一写流行小说的新闻记者,幸运是的,我的蹩脚小说有一些观众。”
“们我两个人都需要拉拢住一些观众,您不认为吗?”
“是这勒索,是不吗?”
克莱夫顿的黑眼睛闪亮来起,老鼠一样的鼻孔也始开蠢动。“什么?先生——请您,我请您不要如此轻率地指责——”
“闭嘴,是这
个一危险的游戏,克莱夫顿先生,在这艘船上有很多有势力的人男——阿奇博尔德·布托少校捻动一

手指,您就会成为别人里心模糊的记忆…而这个记忆也不会保留很长久。”
克莱夫顿的雪貂脸孔由于预感到某种灾难而拉长了。“您的直言不讳让我无从选择。”
福特尔面带笑容向后靠在椅子里,双臂漫不经心地抱在

前。“您到底认为在我⾝上能得到什么?我常非爱我的

子,早已摒弃了寻花问柳的人男本

;我的生意光明磊落;我所的有孩子是都合法出生的。”
克莱夫顿的胡子扭曲了“我代表个一调查组织。”
“什么,平克顿(国美私家探侦)吗?”
“并不那么确切,福特尔先生。这个组织——不论是在英国是还在国美——提供一种有价值的服务。”
“有价值?”
“常非有价值。们他彻底调查像您样这的名人的背景,了为‘防止’敲诈,们他尽力去挖掘许也…值得挖掘的东西。”
“们我又回到医生的问题上了,预防治疗。”
克莱夫顿简洁地点了下一头“是只为您挖掘,为们我的顾客。壁橱里的骨骸是存在的,每个人都有一些想不被人道知的隐私,们我能够发现那些不够谨慎的人的秘密。们我可以保护您吗——们我的顾客?”
“们你
是都事先做一些调查吗——在像我样这的人正式成为们你的‘顾客’之前…是这一种节省时间的策略吗?”
“可以么这说…然后,您要信守诺言。”
“如果一位顾客对此不感趣兴的话,会发生什么事?”
克莱夫顿的表情变得

沉来起“那么,们我就不能保护您了,那些…敏感的消息会落到喜

制造耸人听闻的消息的记者里手,或者落到他的商业伙伴里手,或者落到竞争对手里手,也可能落到司法机关…后果是不堪设想的,它会引起不幸…至甚死亡。”
“我对您倒是有个一绝好的主意,克莱夫顿——死亡。”
克莱夫顿耸了耸肩。“我对威胁具有免疫力,福特尔先生…尽管我认为来自像您样这
个一
人男的威胁是不应该掉以轻心的。”
“像我样这的人男?”
“个一像您样这…精神错

的人男。”
福特尔大笑来起,回声穿过

台沿着大理石与橡木楼梯传播下去。“您认为己自什么样子?”
克莱夫顿向前探了下一⾝,他把手杖夹在腿两之问,双手按在它的金把手上。“福特尔先生,在一八九九年,您的精神曾经完全崩溃过,您无法继续留在《纽约先驱报》,不得不⼊院治疗。不久,您把您的两个孩子送到们他的祖⽗家。您的

子与其他几位医生照料您的饮食起居…”
福特尔开口了,他的语调平和,乎似在同个一小孩子讲话。“在西班牙同国美开战的那些⽇子里,我是《纽约先驱报》的通讯编辑…从马尼拉海湾到圣胡安山,新闻如同嘲⽔一样涌来,我每天工作二十四个小时,同其他新闻记者一样,过了不久,我就精疲力尽了。了为减缓庒力,我离开了工作几个月,住在一座属于我

子的姐姐的房子里。当我感觉到⾝体状况好一些之后,我接受了赫斯特先生在他的新《波士顿国美》报社中给我提供的一份工作,在那里,我始开发表我的《思想机器》系列小说,并赚了很多钱——这些钱您同您的勒索者同伙

本都有没见过,更别说得到了,先生。”
克莱夫顿慢慢地耸了下一肩,他黑⾊的小眼睛睁大了。“如果您想不您的读者、您的出版商,会为因您的精神错

症而离开您,先生,您的,您的…精神病,那么——”
“听着,您这个该死的卑鄙小人——我的读者与我的出版商只关心我能给们他继续写出精彩的故事来,此外,们他什么都不在意,如果我是个一精神上有些古怪的人男,这对们他来说只能对我更感趣兴——您道知爱伦·坡的事情吗?请为我也做件好事,把我的秘密公之于众吧——我的书会更畅销。”
“们我
是不在虚张声势,先生。”
“我也是不。如何才能更加提⾼我的知名度?我道知…请等下一,先生,随我来。”福特尔站了来起,勾起手指“跟我来,您这个家伙——我不会咬您的,我是不疯子。”
克莱夫顿站了来起,満腹狐疑地拿起他的手套、帽子有还手杖。
福特尔用只一手臂搂住这个矮个子人男的肩膀,拉着他慢慢地走向

台的栏杆前。“我想您错误地估计了像我样这的人男,您经已给己自惹了很多意想不到的⿇烦。”
“您又在威胁我吗,先生?”
“不,不,是只给您一些忠告。您注意到您经已被跟踪了吗?”
“跟踪?”
“被个一名声不太好的家伙,在那里。”
“我个一人也看不见。”
福特尔向

台的栏杆更靠近些。“他躲在接待室的

影前,就在下面…”
克莱夫顿向栏杆外探出⾝子,福特尔猛地推了他下一,帽子、手套有还手权都从克莱夫顿的手中飞了出去,手套落在大理石楼梯的灰⾊手印上,帽子与手杖叮叮铛铛地滚到了下面的油地毡上,福特尔抓住了克莱夫顿的脚踝,让他倒挂在

台的栏杆外,如同一串成

的⽔果。
“放我下来,先生!放我下来!”
下面的几个乘客注意到了这个奇特的场面,们他目瞪口呆,立刻逃走了。
“您确信吗,克莱夫顿先生,这就是您对我的请求?放您下去?”
“我的意思是,让我上来,立刻,立刻!”
然而福特尔仍然让那个人男挂在那里,就在大理石楼梯外,如同个一
大巨的钟摆。“当然,先生,您对我的观点许也是正确的…我可能直是的个疯子。”
“我不会对您妄加评论了!我会对您的秘密守口如瓶!”
福特尔把那个人男拉上来,翻过精雕细刻的橡木栏杆,乎似他在正从钓鱼船的甲板上拉上来一网大鱼。
克莱夫顿站稳脚跟,始开抻平⾐服上的皱褶,他浑⾝发着抖,乎似中了风。
“是这一种袭击,先生——您会此因被监噤!这里有目击证人!”
“目击证人乎似都经已逃走了——但是们我可以把这件事报情告给船上的纠察长,我有没什么好担忧的,不论是您威胁我要公之于众的我的秘密,是还别的什么。我很⾼兴把勒索金拿给您。”
克莱夫顿仍然在整理他的⾐服,他思索了下一,说:“您许也还想从我这里听到更多。”
“您为什么

住我不放?您还想再多尝一尝方才那种味道吗?我可是个一出了名的脾气暴躁的家伙。”
克莱夫顿转⾝下了楼,起初他走得很快,然后他抓住楼梯的扶手,乎似害怕失去平衡;接着,他慢慢地向下走,脚步并不那么稳定。他捡起他的手套、软呢帽,有还手杖,然后飞跑着,消失在接待室里。
下面有几个穿海蓝⾊制服的船员向这边跑过来,们他抬头望着福特尔。后者正漫不经心地靠在栏杆上。其中一名船员大声问:“出了什么事,先生?们我接到报告说有人在吵架。”
“的真?我还为以这是只某种特技表演,船上乐娱活动的一部分。”他耸了耸肩,微笑着,一边向那些不知所措的船员们点了点头,一边从容地走下楼梯,去乘电梯。
当他回到们他的房间里时,梅尔正同哈瑞斯夫妇坐在起一闲聊,哈瑞斯夫妇装出一副对福特尔夫妇的超级套间愤愤不平的样子。很快。这一小群人决定参加事务长办公室安排的参观活动。
参观活动从事务长己自的办公室始开,接着是装备现代的宽敞明亮的厨房(连削土⾖⽪都有专用的机器)。然后是图书馆和其他豪华的共公设施,有还网球场、游泳池、健⾝房。传说泰坦尼克号上有还赛马用的整条跑道,但们他
有没找到。
事务长安排的参观地点至甚还包括通常情况下噤止⼊內的二等舱与三等舱。们他走马观花般地看了看二等舱的休息室与图书馆,在别的轮船上,样这的休息室与图书馆会属于一等舱。乘坐三等舱的有英国、法国、荷兰有还意大利移民,们他有着舒适的休息室与昅烟室,餐厅里有立独的桌子与转椅。这

本是不典型的下等舱设施。
参观之后,福特尔夫妇再次走上主甲板,乐队的指挥沃利斯·哈特雷同他的乐队在正甲板上演奏着格拉泰姆音乐,有还其他流行小调。太

低低地照在海平面上,很快就要⽇落了。
“那是法兰西吗?”梅尔倚着光洁的木栏杆问。有只梅尔与福特尔在起一,哈瑞斯夫妇经已回房间换⾐服准备吃晚餐了。
远处海岸上的⽩垩悬崖在嫣红的落⽇下闪着光,乎似它们着了火,这幅丽美的画面给人一种不实真的感觉;在长长的挡⽔板后面,一座建筑物从海中升起,那是一座灯塔。
“那是法兰西。”福特尔对梅尔说。
们他站在那里,注视着渐渐消逝的

光在挡⽔板后面的海面上反

着粼粼波光。船速慢了下来,这艘巨轮很快就要抛锚,准备搭乘更多的旅客。
“我真想下船,在这里度们我的第二次藌月。”梅尔说。
瑟堡城横亘在前方,沿着低低的海岸线延伸着,在卢尔山脉的映衬下显得分外渺小,卢尔山脉在暮⾊里笼罩着紫⾊的雾霭。
甲板上的灯火次第亮了来起。
“相信那个恶兆吗,亲爱的?”
“不,不,杰克…法兰西是如此浪漫。”
海风拂了过来,⽔面上波浪翻卷,天⾊更加

暗下来。
“我想风暴就快来了,”福特尔说“让们我回去换⾐服准备吃晚餐吧。”
“噢,好吧。”梅尔说,用手拉住头上的羽⽑帽。“噢,杰克———你同那个可怕的人男的会面么怎样?你有没揍他。是吧?”
“是的,亲爱的,”福特尔说“我有没揍他。”
HuTUxS.com