第五节
22
个一漂亮的年轻女侍者拿来満満一大篮生蔬菜。我看到芹菜、⻩瓜、西红柿、带长茎的小洋葱、千差万别的⾊拉、洋蓟我和不认识的植物。有还煮

蛋、很多调料、

汁和热过的⽩

酪。
“你吃这个?”
“喜

得不得了。吃遍园子,这下你理解了吧。在尼古拉这儿饭菜有统一的价格,不管你叫多少叫什么。”那个漂亮的女侍者拿来一瓶香槟,倒満们我的杯子。尼古拉此刻站在敞开的炉子前,炉火魔术般地映照着他。他把一块⾁放在烤板上,把烤板长柄的另一头抓在里手,就样这,他灵巧迅速地为我烤⾁。他亲自端上桌来。真

,我告诉他。我吃⾁,昂热拉吃的她蔬菜。当们我吃时,尼古拉坐到们我旁边。他送来了第二瓶香槟,起一喝,说他近来在赌场上老是赢。我获悉,尼古拉是一位热情的轮盘赌客。他在这里工作完毕之后就换上⾐服,开车去沉湎于他的

情。他迫切地向我解释他的规则,我常非礼貌地听着,然虽在轮盘赌时当然没规则。可尼古拉相信他的规则。们我
是不每个人都相信什么东西吗?不管这东西有有没,不管它可能或不可能。如果们我不么这做,们我能活吗?
然后尼古拉走了,去那敞开的炉子为昂热拉我和做苹果饼。这苹果饼果然是我从有没吃过的美味。尼古拉又坐到们我桌旁来喝酒,为它么这合我口味而⾼兴。我想,如果我永远地生活在个一
家国,那里的人像法国的人们样这重视爱情、好饭菜和友谊,那我会多么快乐或者幸运啊。们我又喝完了第三瓶,这下昂热拉有点微醉了,我也是。
“们你看来么这幸福,们你俩。”尼古拉说“自从我上回见到她以来,夫人变得更年轻更美了。用不说,是这爱情。”
“对,尼古拉,”昂热拉说,紧紧抓住我的手“是这爱情。”
23
她开得有点快。她开得稳当,但有点快。们我沿着一条宽阔的路往前,左边是⾼⾼的栅栏。
“你道知吧,们他想把整条铁轨铺在地下。”昂热拉说“们他也想建一座新车站。那老车站是这座城市惟一的羞聇。上个世纪的老房子。在现是个一
大巨的坑,要去那些轨道你非得过地下通道不可。喏,十年、二十年之后们他会完成的。嗬!”
“什么叫‘嗬’?”
“哎呀,你一点没觉察吗?”
“有没。”
“那你也有点喝醉了。”
“像好是,对。什么叫‘嗬’?”
“没什么特别的。我是只在红灯时过了十字路口。”昂热拉说。们我到加里福尼亚区了。“你⾝上带有钱吗?”
“有。”
“多少?”
“大概有一千五百法郞。”
“好。”昂热拉说。我突然看到她开往哪里——去亚历山大三世林

大道上“们我的”那个小教堂。她又把车停在丽美的古树下,们我走向关着的教堂门。大门上挂着只一箱子,上面写着:“为们我的穷人”我找齐我在我的袋子里发现的钱,总共是一千六百五十法郞。我把它们

给昂热拉,她把那些钱塞进箱子里。
们我走回车子,开着回家。在过铁路道口时,拦木跟以往一样放了下来。在昂热拉鸣了两声喇叭之后,它被升来起了。小屋里那个人觉睡了。昂热拉冲他招手,他也招招手。
回到的她房子里,昂热拉摘下所的有首饰,只留下结婚戒指和那条有着双枚硬币的项链,脫去⾐服,穿上一件短浴⾐。我脫去上⾐,取下领带,开解领子。在现子夜刚过。昂热拉从冰箱里取出一瓶香槟。们我打开平台门。清新的夜风涌进来。昂热拉拿来只一六脚烛台,把它放在大窗户附近的一张桌子上,透过窗户能眺望到整个城市。她点上所的有蜡烛,关掉电灯,把小晶体管收音机从卧室里拿出来,调到个一德国台。它正播放温情、感伤的爵士乐。们我紧挨着坐在沙发上,慢慢地喝,远眺戛纳和大海。远方的灯光移近又分开。那是两艘船相遇。
“滑稽。”过了会一儿我说。
“什么?”
“我刚刚在想,我对你懂得么这少,这事实上多么奇怪。”
她侧望着我。
“你忌妒吗?这我可开心了!”
“不,是不忌妒,是只…”
“我理解。”她说“有一回我曾经想全都讲给你听,可那次你想不听。在现我给你讲,好吗?”
“请讲。”我说。
“行。你应该全道知。”
“但是你不必谈,的真不必,如果你想不谈的话。”
“可我想!我一直就想!”
“那好…”我说。
她讲她一生中跟人男有过的恋爱关系,仔细回想有有没忘掉谁。她数到了八九个,对于她样这年龄、样这模样的女人真不算太多。她轻声地讲,偎在我肩上,有两回她短短地睡着了。醒来后她又继续讲。看来全是些可爱的人男,除了一位,他偷了的她钱。以及另一位,他答应娶她但却是有妇之夫。我恨这个人,为因昂热拉险些了为他丧生。
“你道知,罗伯特,这你也

悉——你发现某个人常非可爱,跟他谈得来,相信那就是爱情,然后你发觉,你只不过是自为以是。人男们也跟女人一样吗?”
“完全一样。”
“你说服己自,那是爱情,但是从一始开你就道知,那是


,是只

帏,是不吗?”
“对。”
“是只

帏要简单些,结束之后,很容易继续做好朋友。”昂热拉说“你在现听好。有还哈瑞。有一回我坐火车去巴黎的东头…”她讲啊讲啊。我听着,但我感觉不到忌妒。我常非肯定,她从没像爱我样这爱过这些人男
的中任何一位——就像我从没像爱昂热拉样这爱过其他女人一样肯定。我要容易些,我想,我一生中还从没爱过个一女人。
从晶体管收音机里传出缓慢的爵士乐。时间消逝,东方亮了,太

从海里冉冉升起。们我
经已很长时间不讲话了。们我坐在起一,俯视城市和海洋。我侧⾝向前,对着的她耳朵说:“来吧,昂热拉。”我吻的她眼⽪。
一小时后她在我的怀里睡着了。我像经常做的那样从边上打量她。当我样这从侧面着看她时,我又想起了圣⺟的脸,平静、放松,无比安详。我不停地望着她。

光透过百叶窗斜挤进来,我听到火车驶过。
24
科尔德-尤尔

手舞⾜蹈,表演着什么。伊莉莎⽩-泰勒、里查德-布尔顿和其他人坐在科尔德-尤尔

的桌旁,哈哈大笑。隔几张桌子,那位流亡的希腊国王和他的

子正跟印度公主和一位年轻的夫人

谈。平台尽头,国美总统顾问亨利-基辛格在正热切地劝说几个人男,们他沉默地听他讲。们他全都坐在“岩石乐园”饭店下方的那个修在岩石海岸上的平台上。有许多的平台,这天下午全都坐満了人,这时候太

经已很低了。外面,在海湾里,泊着许多游艇。们我坐在最顶上的平台上,阿塔纳西奥-泰奈多斯和梅丽娜-泰奈多斯夫

我和。跟所的有人一样,们我也喝着开胃酒。我请求约见次一,泰奈多斯建议,们我坐他的劳斯莱斯车从戛纳出来,到安提伯斯海岬这儿来,来“岩石乐园”吃晚饭。实其提这建议是的他的长着娃娃脸、像布娃娃一样的

子:“咱们随后开车去哪儿。在们我家太危险了。您道知为什么,卢卡斯先生。”
是这一席电话

谈,梅丽娜和阿塔纳西奥-泰奈多斯轮着跟我讲话。我是从昂热拉的房子里打的电话。
“对,”我说“那群仆人。您害怕您的仆人维托里奥,那些

进分子。”
“小心!他有可能听窃谈话!我对您讲过,们我这里不能接待任何人。”梅丽娜呱呱说地“太可怕了,太恐怖了,但是我认为,您想跟们我谈生意上的事,维托里奥肯定在偷听。不,不,这不行。们我的司机来接您——哪里?”
“在‘庄严’店酒。”我说。我还穿着燕尾服,得换⾐服。
“行。到时候咱们再决定去哪里。但要到下午才行。四点钟?”
“四点钟。”我说。
“请您穿得简单些,卢卡斯先生。”梅丽娜-泰奈多斯又揷进来叫道“们我也么这做,是总
样这。样这在这里更全安。”
“是,夫人。”我说。
“们他怕们他的仆人怕得要死,这些可怜的亿万富翁。”当我挂断时,昂热拉说。她拿着另只一听筒起一听了这席谈话。
们我在

上躺了很久——我终于睡着了,在早晨——然后们我在中午吃了早饭。昂热拉下午得工作。们我约定,我晚上来她这儿,不管多晚。她想跟我在家里过个一晚上。我也想样这。们我彼此告别,像好是永别似的。们我接吻,然后昂热拉送我到电梯,伤心地站在那里,直到电梯门在我⾝后关上。
我坐出租车回“庄严”店酒。没人注意我在这⽩天时间穿着燕尾服出现。这里的真没人在意别人做什么。当我对门卫领班说,我将收拾我的只一箱子,请他将这只箱子送到昂热拉的地址时,他马上就答应了。我说,这回我有可能有时候在那里呆较长时间,但是我当然保留我的房间,如果有我的消息、电报或电话,们他应想办法在昂热拉的地址找到我。这行吗?我承认,当我么这问时,我常非难为情。
“那当然,先生。”门卫领班咧嘴笑着“您喜

上了戛纳,是是不?”
“是的,常非喜

。”
“这我很⾼兴。”他说。
是于我上楼去我的房间,洗了澡,只穿上衬衫、

子和凉鞋,然后收拾了一箱西服和內⾐,按铃叫来一位行李员,让他取箱子。他经已
道知情况了,说一切都会办妥。我给他小费,他走后,我感到,这次可笑的部分搬家又接近了昂热拉一点。
泰奈多斯的司机很准时。我独自坐在平台上“们我的”角落里,喝着杜松酒加奎宁,想着昂热拉,等着我的脚又疼来起。可是它一点不痛。司机穿着一⾝米⾊的制服。他载着我去泰奈多斯家的别墅。这两位经已在公园里等着了。阿塔纳西奥,这个人男,他的肩上头颅方方,像好一点脖子也有没,此因老让我想起古斯塔夫-

兰登伯格来。他跟我一样穿着衬衫和

子,他的

子穿着一件廉价的花夏⾐。这就是世界上最大的船主之一和他的

子。
我下车,吻梅丽娜的手。她像娃娃似的低笑着,说她很⾼兴去“岩石乐园”
“在那里,们我终于可以安安静静地吃一回饭了,这让们我开心。”她说,用英语讲“司机也是意大利人。您道知,他一句英语也听不懂。”
样这
们我就来到了“岩石乐园”饭店最上层的平台。我得觉,是梅丽娜不停地让我注意到那许多著名的和富的有人们。们他今天聚在这里人数特别多。
“那后面,在们我底下那一桌,那是唐-卡洛斯,西班牙的王子。他那桌上坐是的伯爵、男爵和侯爵,有还公主们和伯爵夫人们。”
“啊哈。”我说。
“那边,昅雪茄的那些人男,是国美人。搞钢铁的。我认识们他
的中两位。”泰奈多斯挥手。那些人当的中两个人挥手回答。“您看。”阿塔纳西奥骄傲说地。
“您对们我有一种错误的印象,卢卡斯先生。”
“为什么?”
“您认为们我是暴发户,对不对?”
“我…”
“您当然么这认为。”梅丽娜说,眨动着眉⽑。
“我在雅典是从擦鞋的男孩⼲起的。”泰奈多斯说“这您还不道知吧?”
“不道知。”我说。太

在海湾深蓝⾊的⽔里画出金⾊的轨道。“不,这我不道知。”
“可维托里奥道知。但他是还把我当死敌。们我大家在生活中机会是均等的。如果他不利用他的机会,那是不我的责任。一切是都命运。您很有可能是跟他坐在这里,而是不跟我。他有可能成为船主而我许也是个仆人。”
“今晚我只吃鱼子酱,”梅丽娜说“直到把肚子吃

。我只喝‘吕德勒’。终于有一回用不害怕了。”
“咱们再喝一杯开胃酒。”她丈夫说“卢卡斯有问题要问。咱们可以在饭前商谈它们。好吧,先生?”
跟托威尔一样,我向泰奈多斯讲泽贝格向我汇报过的一切。们他侧耳细听。后最泰奈多斯说:“梅丽娜我和,们我相信,赫尔曼是被害的。”
“托威尔先生也是样这。”
“您瞧。但他是不被们我这个圈子、拥有科德公司的这群人的中哪个一谋杀的。们我当中有没谁有个一合理的理由——这您不得不承认,卢卡斯先生!”
“我看不出来。但说不定是还有个一理由。”
“有没!您在这里时间够长了,不然您和警方必定会有所发现!有一位凶手,常非肯定。是这
个一凶手的城市,咱们在特拉博家相识的那天晚上,我就对您讲过,您记得来起吗?”
“我记得。”我说。在们我底下,我看到科尔德-尤尔

与布尔通夫妇起⾝离开了平台。
“必定有一位凶手——赫尔曼死后又发生了那一切,对不对?我有个好主意。”泰奈多斯说。
“什么主意?”
“凶手是本地人,或者在现他就在这里。可赫尔曼临死前是在其他什么地方。”
“哪里?”
“在科西嘉。这们你当中还有没谁想到过,对不对?科西嘉!那台定时炸爆器是在科西嘉蔵上游艇的,凶手是在科西嘉接受任务的。”
“谁委托的?”
“赫尔曼开船去阿亚科,去跟生意上的朋友碰头,是总
么这讲,对不对?警方告诉过您那些生意上的朋友是谁吗?”
“有没。”
“那两个人是谁,您也不道知?”
“道知。企业家。”
泰奈多斯坏笑。
“是这人家对您讲的,啊哈。再没别的了?”
“再有没了。”
“那我就要建议,卢卡斯先生,您去问问那位法国外

部的迪尔曼先生,在现他就在这里——对,对,们我了解情况,请您别么这吃惊地着看我,们我对情况了解得一清二楚——那我就要建议,您去向迪尔曼先生了解下一这两位先生的情况。们他叫克莱蒙和阿贝尔。”
“克莱蒙和阿贝尔。”我重复道。
“对,您问问迪尔曼,这两个人是谁。”
“如果他不告诉我呢?”
“您抓住不放,不要松懈!如果他想不讲,您可以从中得出您的结论。如果他讲了,您许也会大吃一惊。”
“的真?”
“我什么也不再讲。”泰奈多斯说“不,我不再讲了。您问问迪尔曼。您会吃惊的,我的朋友,常非吃惊。”
“鱼子酱,直到我肚子吃

。”梅丽娜说。
“是,我的宝贝,给你吃。”她丈夫说“咱们饭前再散会一儿步吗?”
是于,们我三个走上那条有红土的窄道,它从饭店通向供游艇的小船停靠的码头,两边长満玫瑰、丁香和开着我不认识的金⻩⾊花朵的大巨的灌木丛。它们后面是橘树、橙子树、五针松、棕榈树、松树和桉树。一艘艘游艇来来往往。天空经已变颜⾊了,大海也在变换着颜⾊。们我一直走到路边的大鸟笼,里面坐着那只鹦鹉,这里人人都道知它能讲话。
“你好,马赛尔!”那只鹦鹉说。那是只一自称马赛尔的鹦鹉。
“它可爱不?”娃娃脸梅丽娜问。
“你好吗?”马赛尔问。
“好,谢谢你。”泰奈多斯严肃说地。这人是总很严肃。他笑来起也很做作。我想,他本来没必要向我提他那段擦⽪鞋的去过。他么这做过,有点打动了我,我更加友好地着看他。许也他刚才正是为此才讲的。
“你幸福。”马赛尔对梅丽娜说。她喜不自噤,像个孩子似的拍着双手。
“谢谢你,马赛尔,谢谢你!”她叫道。
“你是聪明人。”马赛尔对沉默的泰奈多斯说。
“而你是个傻瓜。”马赛尔对我说。
而你是个傻瓜…
“谢谢你,马赛尔。”我说,眺望海上,看胡安派恩斯缤纷的码头,再看大海湾,戛纳就在那大海湾里面。我是只模糊不清地看到这一切,为因离得很远,但太

照在⽩房子上,让数千窗户金光四

。我看到康托码头、老港口和十字架路旁的店酒,我在现
经已很

悉它们。我看到城市上空山坡上的豪华住宅区。我向右望。那边是加利福尼亚区。那是‘克洛帕特拉豪华住宅区’。那里是昂热拉。
“你这幸福的傻瓜。”马赛尔对我说。
你这幸福的傻瓜。
这经已好一点了。
25
在我跟泰奈多斯去吃饭之前,我给昂热拉打了电话,告诉她,我有还事要做,可能要晚些回去。
“这没关系,我等。罗伯特,你的箱子送来了。我把东西全拿出来整理好了。你的电子牙刷里面的电池经已不行了。”
“对。”
“我进城买了新的。我得照顾你——照顾我的丈夫。如果有时候我家务上不太行的话,你得谅解我——准时开饭之类的。我不习惯跟个一
人男同居。我单独过了么这长时间,实际上一直是独⾝。我生活得像个流浪汉。不过这会改变的,罗伯特。我将成为一名常非出⾊的家庭主妇,我…”
“昂热拉?”
“嗯?”
“你得保留你的原样。”我说“你不能变化。一点也别变。”
“你太好了。”她说“我等,罗伯特…”
接着这个谈话我又给加斯东-迪尔曼打电话。他在“卡尔顿”店酒。我请求他留在那里等我,为因我有事要跟他商谈。
“好的。”他说。
我走回“岩石乐园”饭店那个有规模庞大的冷餐自助餐的餐厅,走回泰奈多斯的桌旁。们我吃饭。这个希腊人有次一严肃地对我讲:“您意识不到整个晚上不必害怕仆人意味着什么。我感到常非舒适。”
“您要是想,可以外出去吃饭啊。”我说。
“们我恰恰不能么这做。”梅丽娜说“维托里奥只会利用它来煽动其他人继续反对们我,们我将会陷⼊更大的生命危险。不,不,们我只能少出去为妙——即使出去也是了为谈生意。”她果然只吃鱼子酱。
26
加斯东-迪尔曼长叹一声,摘下眼镜,用手帕擦镜片,再重新戴上眼镜,说:“我就道知您迟早还会再向我提这个问题,卢卡斯先生。”
们我坐在室外,坐在“卡尔顿”店酒大酒吧外面的平台上,喝着威士忌。们我面前的十字架路上,车流缓缓地爬行。我向迪尔曼讲了我跟泰奈多斯的谈话,问他谁是克莱蒙先生和阿贝尔先生。
迪尔曼说:“将您的注意力引到克莱蒙和阿贝尔⾝上,泰奈多斯样这做很聪明。我经已思考过谁会么这做。看来泰奈多斯是众人中最聪明的。或者是其他人把这个任务

给了他。”
“克莱蒙和阿贝尔是谁,迪尔曼先生?”
店酒前有几个

女在来回走动。们她都很年轻,有时一辆车停下来,一位姑娘钻进车,或者她跟个一
人男搭话。我曾经跟“庄严”店酒的个一门卫

谈过,他告诉我,是这最便宜的

女。们她
夜一加来起至多总共四百法郞,个一小时至多两百。那些常非⾼级的

女己自有房,们她也不在街上跑来跑去,而是去赌场,那里是总能容下那么一批。或者们她哪儿也不去,呆在家里,等电话,为因
们她的名字在私下传递,或者由店酒看门人告知。这些⾼档

女要价在次一五百到夜一总共一千法郞之间,门卫指是的新法郞。他告诉我,那些全是

庒群芳的女子。另外,大多数

女是德国人。
“克莱蒙和阿贝尔是法国最大的电子工业康采恩背后的那两个人。”迪尔曼说“您不

悉这两个名字,为因这两个人尽可能不出头露面。我在现如果再不对您讲出全部实情,一点意义也有没,卢卡斯先生,为因您己自会寻

刨底,那只会引起不安。这两个工业巨头——出于很多原因,当然也有军备任务,但也有其它动机——跟府政关系很密切。克莱蒙和阿贝尔——我认识这些先生本人,

悉们他的案卷——由于科德公司的

谋而陷⼊了严重的经济困境,也陷进了一场严重的销售困境。钱府政可以帮忙。但是它不能将市场变得对克莱蒙和阿贝尔有利,如果科德公司持续低价倾销、廉价抛售、试图建立起垄断地位的话。赫尔曼跟这两位先生很

。们他实际上是朋友。在现不再是了。”
“但大家是总说,他去科西嘉拜访生意上的朋友了。”我说。
个一

女,金发大嘴,已是第三次从们我⾝旁走过了。她望着们我,嫣然一笑,耸耸肩,继续逛下去。
“有只极少的人道知真相,卢卡斯先生。”
“那么,这两个人要想赫尔曼⼲什么?”
“据们他说,这一约会早就计划好了。们他想请求赫尔曼,中止科德集团的围困,重新给们他和们他的产品个一机会。们他呼吁,正如们他说的,呼吁他发挥作用…”
“您跟这两个人

谈过?”
“详详细细地谈过,”迪尔曼说“在巴黎。我有没理由怀疑们他讲的。当赫尔曼对们他讲,他不能想么怎做就么怎做时,们他变得…嗯…耝暴来起。”
“在多大程度上?”
迪尔曼说:“正如们我还不

悉的那位在‘法兰克福宮’奚落赫尔曼的行银家一样,克莱蒙和阿贝尔也道知基尔伍德以科德集团的名义跟赫尔曼从事的金融活动。们他…那好吧:们他威胁,如果赫尔曼不公平地欺骗们他,宁可忍受跟他的科德公司的合作伙伴的冲突,就要将这一金融行为公之于众。他毕竟是个自由,用不着对基尔伍德言听计从。”
“他拒绝了?”
“流着泪。”
“什么?”
“他眼泪横流,是这克莱蒙和阿贝尔讲的。据说他大受震动。他说,正好相反,他处于庒力之下,必须做基尔伍德要求他做的——一切,一切——此因他不能帮克莱蒙和阿贝尔。”
“等一等,”我说“如果赫尔曼在现死去了,那对于克莱蒙和阿贝尔来说这个问题并有没解决!赫尔曼行银、赫尔曼的继承人和科德公司的人有还可能继续推行迄今的政策或者是还在那么做。”
“到目前为止们他什么也没做。”加斯东-迪尔曼说,望着那个金发女郞的背影“一种痛苦,如此年轻,如此漂亮,如此健康,如此鲜嫰。十年后她就被昅空了:三十法郞就能弄到手,或生病,或死去。”
“您是位浪漫主义者。”我说。
他讲:“不,我是不。我只想让人类幸福,所的有人。如果我能够,我将帮助所有不幸的人。”
“您至少在帮助几位吧?”
他沉默,然后他转过头,点了点。
“尽我所能。”他低声说。
“那您可真是⼲错了职业,迪尔曼先生!”
“是的,”他说“是不吗?”他重复道“到目前为止,科德公司这帮人没做什么针对克莱蒙、阿贝尔和们他的工厂的事。赫尔曼行银和它的全权总代表泽贝格也没采取任何行动。旧的刁难停止了。”
“每个人都定一会么这看,像好克莱蒙和阿贝尔在现能

口气,是为因
们他下决心除掉了不听话的赫尔曼。”
“看上去想必是样这,对,”迪尔曼说“可实际是不
样这。”
“为什么是不?”
“克莱蒙和阿贝尔是代表家国的,卢卡斯先生。如果们他做了此事,那您立即就可以指控法国府政犯了谋杀罪。”
“有人受府政的委托被⼲掉,这种事已有先例。”
“肯定。”迪尔曼说。
“总之,最⾼的部门选定了法国府政的一位⾼级员官,也就是您,来尽可能保密地解决此事。们我大家都得按您要求们我的去做。是样这吧。”
“正是样这,卢卡斯先生。正如我讲过的,泰奈多斯先生是个常非聪明的人…您道知,自从我接手此案,我是总忍不住想起个一人写的文章里的一处地方,我对此人尤为敬重。他是个德国人——格奥尔格-克里斯托弗-李希敦贝格。”
“那地方么怎说?”我问。
他说:“它说:‘大雨倾盆,所的有猪都进去,所的有人都变得肮脏。’这个案子,卢卡斯先生,是我遭遇到的最大的暴雨。”
27
我坐在窗前的沙发上,坐在昂热拉⾝旁。们我在半夜看完电视后关掉了电视机,喝着“人头马”我把我经历的一切都讲给昂热拉听了。
“是的,”她说“我认识马赛尔,那只会讲话的鹦鹉。我到过‘岩石乐园’几回,跟朋友们一道。”
“你么怎认为?”我问“迪尔曼说是的真话吗?”
“我跟他是只匆匆见过一面,几乎没讲过话。”昂热拉说“但是他给人一种常非诚实的印象。我不相信这人会撒谎,即使他想撒谎。”
“我也么这想”我说“那我就又回到从前了。我有没前进一步。”
“那位来自波恩的缉税官克斯勒,那位…”
“克斯勒?他也有没。在征得迪尔曼的允许后,我给他和鲁瑟尔打了电话,告诉他克莱蒙和阿贝尔的事。鲁瑟尔对巴黎来的管束仍然怒气冲冲。克斯勒平静多了,跟你一样,他说,他相信迪尔曼讲的。”
“你瞧,”她摸抚着我的头发“长时间没洗过了。”
“明天上午我去理发店。”
“我为你洗头发!”
“你疯了!”
“为什么?”
“还从来有没
个一女人给我洗过头发。”
“你有过的那些女人定一都很可笑。我为你洗头发,或者你感到不自在?”
“当然不会,昂热拉。”我说“这个该死的案子。我有没进展,有没卡琳的消息。另外,汇给她一千五百马克毕竟是错了。我的律师是还对了。”
她沉默,俯视着城市。
“你不得觉吗?”
“我对此想过很久,”昂热拉说“在这位德赖尔夫人给我送来的她信之后。”
“么怎样?”
“我认为,那是不你的错。”
“我在现将立即停止支付。”
“是啊,样这最简单了,”昂热拉说“可样这一来…”
“样这一来么怎了?”
“信上表明,她爱你,罗伯特,还在爱着,尽管有这一切。”
“她…无稽之谈!卡琳多年来就不再爱我了!这封信表明她什么卑鄙事都⼲得出!再无别的!”
“随你么怎说吧。许也她直到在现失去了你才意识到她爱你。或者需要你。人们爱他所需要的人。处于她那种处境,有没什么手段是太卑鄙而不能使用的。”
“你绝不会⼲出这种事,”我強烈说地“绝不会!你难道想说,你也⼲得出这种下流的事?”
“我可以想象得到。”她说。
“昂热拉!”
“嗯,”她平静说地“为此,我想不应该怨怨相报。你在现一停止汇钱,你

子就更气。她道知你想离婚。如果你在现
样这反应的话,她更会不同意。相反,如果你继续汇钱——我从的她角度想——那么她必然会想:他对我规规矩矩,那两个人定一是真心相爱,不然我的信就会有成效。我失去了罗伯特。但那是为因爱情,是不
为因仇恨。咱们有还机会,平心静气、客客气气地分手吧,他会永远照顾我。他在现证明了这一点,我给他自由。”
“你才会么这想,昂热拉!”我叫道“你!”
“对,我。”
“可你是不卡琳!卡琳不像你么这想,我了解她!”
“那就为因

信继续给她钱。如果停止给钱,我就会感到己自
常非恶劣。”
“是的,”我低声说“我也得觉,但确实是只
为因

信。”
“你看!”她叫来起,吻我的脸“那么,你继续汇一千五百马克了?”
我点头。
“不管是出于

信是还出于其它什么原因,”昂热拉说“有只
样这才行,相信我。哎呀,罗伯特…”她贴到我⾝上,只一手摸到衬衫底下,摸抚我的

部,把玩着那

小项链和金币,金币上面有们我的星相。“我做了一件事…但愿你不发火…”
“我么怎会对你做的事发火?”
“我的理发师打来了电话,”昂热拉说“她经已认识我很久了。那回是她带我去见那位算命女人的。我向你讲过她,那位大名鼎鼎的圣拉斐尔。这回我向她讲了们我的爱情——请原谅!——她对的她算命女人们笃信不疑。她又有了一位,贝尼斯夫人。她从安提伯斯过来,一周次一。她在卡诺特林

大道上的‘奥地利旅馆’接待。我的理发师说,她神极了。你笑?”
“不,亲爱的。”我说。我更想哭,这下们我落到算命女里手了。
“您愿跟我去见贝尼斯夫人吗,罗伯特?”
“为什么不?”
“她明天来戛纳。我可以跟她约在明天下午什么时候吗?”
“当然。”我说。
她拥抱我。
“谢谢,”她说“罗伯特。我道知你在想什么。我也么这想。但在们我
样这的处境得抓住每一

稻草,望渴听好话,听给人希望的话,对不对?”
“对。”我说。
“在现来吧,洗头发?”昂热拉叫道。在现是凌晨三点。她拉着我的手穿过客厅,指给我看已腾空的只一壁橱。她把我的箱子里的所有东西,两套西服、轻便衬衫和

子、內⾐和鞋爱意绵绵地放在里面。“是这你放在这里的第一批东西。谢天谢地房子够用。我的计划经已够了:你能单独得到个一漂亮的房间。你的东西放在这个橱柜里。”
那是个一带推门的壁橱,常非大,两套西服和一点换洗⾐服在里面显得孤零零的。
“地方够了,肯定够了。”我说。她继续把我拉进我还没见过的第二个浴室。它不大,但布置得很舒适。“今天下午我去了安提伯斯路为你买了这个小壁柜,己自挂上去的。你道知我手很巧吗?”
我打开小壁柜,在里面找到了我的电动剃须刀、洗脸⽔和一些药。
“脫掉⾐服,”她说“坐下来。我去取香波。”她跑开,我脫得只剩三角

,坐到洗脸盆前的凳子上。她帮我洗头发,时同
摩按我的头⽪,那是一种奇妙的感觉。后最她说:“在现,可别吓坏了。冷⽔来了!”
⽔让我一

灵。
“样这头发特别有光泽、漂亮。”昂热拉说。她长时间地吹头发,把它们梳向后,尤其是把两侧的头发。
“两侧还得长长点。”她批评说地“你的发型是一种典型的普鲁士式发型。两侧的头发得长许多,那样在往回梳时就能贴在头上。你让人理发时,请注意这一点。千万别让人剪掉两边的!你也用不分头了。样这你看上去好得多。但不管你在哪儿理发,请一直想着我。无论如何不要…”
“…剪掉两侧的头发。”我说“不,我不会忘记。”
她认真地在我的头上扎了个一网。当我站来起时,她骄傲地指着两只塑料钩子,那上面挂着我的晨服和一件睡⾐。
“这钩子也是我亲手钉上去的。在现站到⽔龙头下来吧!”她带我进暖房,从那里的个一角落里取出只一电动⼲燥帽。她让我坐到一张椅子上。她把帽子罩在我头上,打开烘⼲机,热风呼呼。昂热拉的脸红通通的,她在我面前坐下来,昅烟——
hUTuXs.Com