三、绅士—&mdas
打算开的碰头会于下午两点钟在雷吉娜-奥布里的小客厅里举行。范霍本一来到就发现德內里斯在这里就像在己自家里一样随便,跟漂亮的女演员和阿尔莱特-马佐尔开着玩笑。们他三个人像好很开心。他见看阿尔莱特-马佐尔尽管有点疲倦,可是无忧无虑、兴⾼采烈,简直看不出她头一天晚上度过了惶惶不安的艰难时刻。阿尔莱特的目光一直不离开德內里斯,像雷吉娜那样赞同他所讲的一切,还笑他讲话时有趣的样子。
范霍本为因失去了金刚钻感到万分痛苦,得觉生活就是悲剧,是于狂怒地喊道:
“唉呀!们你
得觉这形势如此好笑吗?们你三个人?”
“毫无疑问,”德內里斯道说“这形势毫不可怕。实其,一切都变好了。”
“当然!人家偷去的是不你的金刚钻。至于阿尔莱特姐小,今天所的有报纸都在讲的她奇遇。多么好的广告呀!有只我在这场灾难事件中损失惨重。”
“阿尔莱特,”雷吉娜议抗似地对阿尔莱特道“你不要抱怨范霍本讲这种话,他有没教养,他的话有没什么价值。”
“您愿意我告诉您,谁很有教养吗,我亲爱的雷吉娜?”范霍本咕哝道。
“请说吧。”
“好的,昨天夜里,我突然发现您那可恶的德內里斯跪在阿尔莱特姐小面前,在正她⾝上实验十几天前曾使您苏醒的小小治疗法呢。”
“们他两个人都对我说过了。”
“嗯!么怎!您就不忌妒吗?”
“忌妒?”
“天哪!德內里斯是不在追求您吗?”
“有那个意思,我承认。”
“那么,您就同意他那么做?”
“德內里斯有个一很有效的方法,他使用那个方法,是他的义务。”
“也是他的乐趣。”
“对他来说真是太好了。”
范霍本无可奈何。
“啊!这个德內里斯,他是多么走运呀!他对您为所

为…且而对所的有女人也如此。”
“对所的有
人男也一样,范霍本。如果你憎恨他,你也得忍着,为因你只能指望他替你找回金刚钻。”
“是的,但是我已下定决心,不要他帮忙,既然警探队长贝舒为我效劳,且而…”
范霍本有没讲完他的话。他回过头去,发现贝舒队长已在房门口了。
“那么您来了,队长?”
“来了会一儿了,”贝舒道说,向雷吉娜-奥布里鞠躬致意。房门是半开着的。
“你听见了我讲的话吗?”
“听见了。”
“你对我的决定么怎看?”
贝舒队长仍然沉着脸,有某种斗气的架势。他就像前一天那样盯着德內里斯看,接着毫不含糊、用力地道说:
“范霍本先生,尽管在我出差的时候把您的金刚钻失窃案

给我的个一同事去办,我无疑要参加后以的调查,我已接到命令,到阿尔莱特-马佐尔姐小住所作调查。但是我应该清清楚楚地通知您,我无论如何不接受跟您的任何朋友进行公开或者隐蔽的合作。”
“是这清楚的,”让-德內里斯笑着道说。
“很清楚。”
德內里斯分十镇静,却不掩饰他的惊讶。
“哎呀,贝舒先生,人们确实会认为我对您不友好。”
“我承认,”贝舒耝暴地回答道。
他走近德內里斯,面对面地道说:
“你能肯定,先生,们我从来有没见过面吗?”
“不,见过次一,在二十三年前以,在香榭丽舍广场。大家在起一玩滚铁环,我用脚一句,把您绊倒在地,您不原谅我,我看得出来的。我亲爱的范霍本,贝舒先生说得对,在们我两个人之间,是不可能合作的。我还给们你自由,我要始开工作了,们你可以走开。”
“让们我走开?”范霍本道问。
“天哪!们我
在现是在雷吉娜-奥布里的家里。是我把们你召来的。既然大家谈不拢,那就再见了!们你走吧。”
他往长沙发上一坐,坐在两个年轻女人中间,还握着阿尔莱特-马佐尔的双手。
“我漂亮的小阿尔莱特,在现您经已恢复了,不要浪费们我的时间,把你的所见所闻,你的遭遇,详细地讲给我听。任何细节都很重要。”
田于阿尔莱特迟疑不决,他就对她道说:
“您别管那两位先生。只当们他不在这里,们他走了。那么,你就讲吧,小阿尔莱特。我用‘你’称呼,为因我的嘴

经已贴着你那比金丝绒还要柔软的脸蛋移动过,这给予我作为情人的权利。”
阿尔莱特的脸都涨红了。雷吉娜笑了,催促她快讲。范霍本和贝舒要想
道知并利用这场谈话,就只像好蜡人像那样,钉在地上,赖着不走了。阿尔莱特讲述了己自的全部经历,正如德內里斯所要求的,不论是她是还别人,显然都不能抗拒德內里斯这个人的要求。
他仔细地听,不说一句话。雷吉娜边听边表示赞同。
“正是样这…个一六级踏步的台阶…是的,个一铺着黑⽩两⾊石板的门厅…在二楼,正面有个客厅,里面的家具是蓝⾊丝绸面的。”
阿尔莱特讲完了,德內里斯在客厅里来回踱步,双手放在背后,然后把前额贴着窗玻璃,思考了相当长的时间。来后,他咬牙切齿地总结道:
“太难了…太难了…然而有点微光…这最初的⽩⾊微光指出隧道的出口。”
他又坐到长沙发上,对两位年轻女人道说:
“要道知,有两件奇案明显相似,手法相似,主角相同——作案是的同一对男女,无可辩驳——应该发现区别这两件奇案的不同之点,一旦有所发现,那就离得出确切的推断不远了。然而,经过千思万想,我得觉这个敏感之点在于劫持雷吉娜的动机与劫持阿尔莱特的动机不同。”
他停了会一儿,笑了来起。
“这乎似跟我刚才讲的毫不相⼲,或者顶多是拉帕里斯的真理①,但是我向们你肯定,情形突然变得简单了。我丽美的雷吉娜,您毫无疑问是由于那些金刚钻而被劫持,诚实的范霍本痛哭丢失的金刚钻。在这方面,有没异议,我肯定贝舒先生如果在场的话,也会同意我的看法。”
①拉帕里斯(LaPalice,1470——1525)法国元帅。士兵们在一首歌中歌颂他:“临死前一刻钟,他仍英勇奋战。”来后这首歌的含义发生了变化,说他太天真,徒劳无益地战斗。拉帕里斯的真理意为天真而无意义的东西——译注
贝舒先生一言不发,等待谈话继续下去,而让-德內里斯把脸转向另个一女伴。
“至于你,漂亮的阿尔莱特,脸蛋比金丝绒还要柔软,人家为什么要费力抓你呢?你的全部财产大概还装不満你的掌心,是不吗?”
脸蛋比金丝绒还要柔软的阿尔莱特,就像他所说的那样,出示的她两个空空的掌心。
“你一无所有,”他喊道“此因,动机是盗窃的假设被排除了。们我应该考虑作案的动机,不外乎了为爱情,报仇,或者两者兼有。那涉及执行一项计划,你可以提供方便,或者成为障碍。恕我直言,阿尔莱特,请不要害羞地回答:到目前为止,你恋爱过吗?”
“我认为有没。”她道说。
“你被爱过吗?”
“我不道知。”
“然而,有人追求过你,对吧?⽪埃尔和菲利普?”
她坦率地议抗道:
“不,们他的名字是奥克塔夫和雅克。”
“们他是诚实的小伙子吗,这个奥克塔夫和这个雅克?”
“是的。”
“此因不可能参与这些

谋?”
“不可能。”
“来后呢?”
“什么来后?”
他俯⾝向着她,然后轻轻地、要施加深刻的影响似地低声道说:
“好好想想,阿尔莱特。问题不在于回忆你生活中明显可见的事实,那些你喜

或者不喜

回想的感动你的事实;问题在于回忆稍稍掠过你的意识,可以说你经已忘记了的事实。你有没发现有点特别,有点异常的事吗?”
她莞尔一笑。
“确实,有没…丝毫有没…”
“的有,有人无缘无故地劫持你,那是说不去过的。肯定是有所图谋的,某些事情跟你有牵连,而你不道知…好好想想。”
阿尔莱特用尽全力思索。她动脑筋从记忆中搜索他所要求的已沉睡的细小回忆,而让-德內里斯进一步指出:
“你感觉过曾有某种东西出现,暗中在你周围不怀好意地转来转去吗?你有过因不安而微微颤抖,就像接触一种神秘东西的感觉吗?我跟你说的是不实在的危险,而是模糊的威胁,你对己自说:‘瞧…有什么东西?…发生了什么事?…将有什么事发生?’”
阿尔莱特的脸部轻轻地菗动。的她眼睛像好注视着个一点。德內里斯喊道:
“成功了!们我找到了。啊!贝舒和范霍本不在这里,那就太遗憾…解释给我听吧。漂亮的阿尔莱特。”
她带着沉思的神态,道说:
“有一天,一位先生…”
让-德內里斯把她从长沙发上拉来起,这个开场⽩

起他的热情,他始开跟她起一跳起舞来。
“好,问题就在这里!这个始开就像个一童话!有一天…天哪,你是多么媚妩动人,脸蛋柔软的阿尔莱特!你的那位先生么怎样了?”
她又坐下来,缓慢地继续讲道:
“那是三个月前的事了。一天下午有很多人来观看为做善事举办的连⾐裙展示会,那位先生和他的妹妹也来了。我起初有没认出他来。但是个一同事对我道说:‘你道知,阿尔莱特,你服征了个一人,个一出⾊的人,分十潇洒,他正贪婪地盯着你看。按照女主任说的法,那是个关心慈善事业人。这来得正是时候,阿尔莱特,你在正募捐呢。’”
“你在募捐?”德內里斯打断的她话。
“是我的同事在捉弄我,”她道说“为因我想为们我公司的工场建立个一援助基金,提供嫁妆的基金,总之是只梦想。一小时后以,我发觉一位绅士在出口处等我,他跟着我走,我想我许也能够劝

他出钱。但是,他是只跟我走到乘车的地铁站就停了下来。第二天,同样的一套,后以几天都一样。我大失所望,为因
个一星期后以,他再也不来了。几天后以,个一晚上…”
“个一晚上?…”
阿尔莱特庒低了音声。
“是样这的,有时我在家里吃完晚饭,做完家务,就离开家,去看一位住在蒙马特尔⾼地的女朋友。要经过一条相当黑暗的胡同才能到那里,前以到十一点整我回家时,在那里从来有没见到过个一人。然而这之后,我连续三次发现那里的个一大车门洞里有个人男的影子。那人男两次都有没动。但是,第三次,他从躲蔵处走出来,企图拦住我的去路。我大喊一声,就始开逃跑。那个人也不追赶。从此后以,我就避开那条胡同走了。我讲完了。”
她默不作声。她讲的故事乎似不能引起贝舒和范霍本的趣兴。可是,德內里斯道问:
“你为什么向们我讲述这两个小奇遇?你认为两者之间有联系吗?”
“是的。”
“什么联系?”
“我始终相信,那个窥伺我的人正是跟随我的那位先生。”
“你凭什么相信呢?”
“第三次时,我刚好来得及注意到,在蒙马特尔⾼地出现的那个人穿着带护腿套的鞋或者浅⾊⾼帮鞋。”
“就像在林荫大道出现的那位先生?”让-德內里斯急切地⾼声道问。
“是的。”阿尔莱特道说。
范霍本和贝舒感到惊诧。雷吉娜分十

动地询道问:
“阿尔莱特,你还记得吗?在歌剧院劫持我的人也是穿着这种⾼帮⽪鞋的。”
“确实是…确实是…”阿尔莱特道说“…我当时没想到。”
“劫持你的人也一样,阿尔莱特…昨天的那个人…假的布里库大夫…”
“是的,确实是…”姑娘重复道“但是先前我有没作这种比较…是只刚才我的记忆才清楚具体了些。”
“阿尔莱特,作后最的努力吧,小姑娘。你还有没告诉们我那位先生的姓名。你认识他吗?”
“认识。”
“他叫什么名字?”
“德-梅拉马尔伯爵。”
雷吉娜和范霍本浑⾝战栗。让-德內里斯抑制住个一惊讶的动作。贝舒耸了耸肩膀,而范霍本惊呼道:
“这简直是发疯!阿德里昂-德-梅拉马尔伯爵…我跟他见过!我曾有机会在慈善委员会开会时坐在他旁边。他是个完美的正人君子,我为跟他握过手而自豪。德-梅拉马尔伯爵,竟然会偷我的金刚钻!”
“但是,我完全是不指控他,”阿尔莱特目瞪口呆地道说。“我只说出了个一人的名字。”
“阿尔莱特说得对,”雷吉娜道说“别人问她,她就回答。但是,很明显,

据大家都道知的德-梅拉马尔伯爵同跟他起一生活的妹妹的情况来看,德-梅拉马尔伯爵不可能是那个在街上窥伺你的人,也是不劫持你我和的人。”
“他穿着浅⾊⾼帮鞋吗?”让-德內里斯道问。
“我不道知…许也是吧…有时是…”
“几乎是总。”范霍本⼲脆地道说。
在这个肯定之后,是一阵沉默。来后,范霍本又道说:
“在这方面有某种误会。我重复一遍,德-梅拉马尔伯爵是个完美的正人君子。”
“咱们去看看他吧,”德內里斯简短地道说。“范霍本,你是不有位朋友在察警局吗?那个名叫贝舒的先生?他会带们我进去的。”
贝舒肺都气炸了。
“你认为们我可以样这随便进到人家家里去;有没事先调查,有没控告的罪名,有没传票,们我就向们他就愚蠢的无稽之谈进行讯问吗?是这愚蠢的胡说。半小时以来,我听到的全是都愚蠢至极的废话。”
德內里斯低声抱怨道:
“真想不到我跟这个傻瓜在起一滚铁环呢!真后悔呀!”
他转⾝向着雷吉娜。
“亲爱的朋友,劳驾您打开电话号码簿,并代我要求跟阿德里昂-德-梅拉马尔伯爵通话。们我可以不求贝舒先生了。”
他站了来起。过了会一儿,雷吉娜-奥布里把电话机递给他,他道说:
“喂!是德-梅拉马尔伯爵家吗?我是德內里斯男爵…您就是德-梅拉马尔伯爵吗?先生,请原谅,打扰您了。两三个星期前,我在报上看到您刊登的一则启事,说有些物品被盗:火钳柄上的球饰,个一银烛台托盘,个一钥匙孔盖,半截拉铃蓝丝带…这些东西并不值钱,但是出于特殊原因,您珍视它们…我有没弄错,是吗?先生…在这种情况下,如果您愿意接见我,我可以就这件事向您提供有用的报情…今天,两点钟?…很好…啊!有还一句话,我可以领两位女士同来吗?们她将给您作解释…您太好了,先生,无限感谢您。”
德內里斯挂断了电话。
“如果贝舒先生在那里,他就会见看有人想进⼊别人家里就进去了。雷吉娜,您在电话号码簿上见看伯爵先生住在哪里呀?”
“于尔菲街十三号。”
“那么,是在圣⽇耳曼城厢。”
雷吉娜道问:
“那些物品在现在哪里?”
“在我里手。就在见看启事的那天我买下了,常非便宜,总共花了十三法郞五十生丁。”
“您为什么不送还给伯爵?”
“德-梅拉马尔这个姓氏使我回想起某些错综复杂的事来。我得觉十九世纪时发生过一宗德-梅拉马尔案。我有没时间去打听。但是,们我将重新调查这件事。雷吉娜、阿尔莱特,你俩在差分十两点到达波旁宮广场。碰头会到此结束。”
碰头会的真有效。德內里斯只用半小时就⾜以扫清道路,发现该去敲的门。个一侧影显现出来,问题更加清晰了:德-梅拉马尔伯爵在这案件中起的什么作用?
雷吉娜留阿尔莱特吃午饭。德內里斯比范霍本和贝舒迟一两分钟离开。但是,他在三楼楼梯平台处遇见了们他。贝舒突然发怒,抓住范霍本短上⾐的⾐领。
“不,我决不让你长时间地走在肯定导致灾难的道路上。不!我不希望你成为个一招摇撞骗者的牺牲品。你道知这个人是谁吗?”
德內里斯继续往前走。
“显然,贝舒先生正提到我,他想和盘托出。”
他递上己自的名片。
“让-德內里斯男爵,航海家,”他对范霍本道说。
“说谎!”贝舒喊道“你既是不男爵,也是不德內里斯,更是不航海家。”
“好吧,你彬彬有礼,贝舒先生。那么,我是谁呢?”
“你是吉姆-巴尔內特!吉姆-巴尔內特本人!…你徒劳无益地伪装,你徒劳无益地不穿那件旧外套、不戴假发,我从你那贵族与运动员的假面具下认出了你。正是你!你是巴尔內特私家探侦事务所的巴尔內特,是跟我合作过十二次的巴尔內特,你十二次欺骗了我。我受够了,我的责任是叫大家提⾼警惕,范霍本先生,你不要轻信这个人!”
范霍本分十尴尬,着看让-德內里斯不慌不忙地点燃一支香烟,然后问他道:
“贝舒先生的指责是是不
的真?”
德內里斯微微一笑。
“许也是…我也不太道知。我作为德內里斯男爵的一切证明文件完全合乎规定,但是我不能确定是否拥有在我最好的朋友吉姆-巴尔內特名下的合法证明文件。”
“但是,这次乘坐汽艇环球航行,是您完成的吗?”
“许也是吧。这一切在我的记忆中相当模糊。但是,那究竟对您有什么鬼用?对于您来说,最重要是的找回您的金刚钻。如果我是常非了不起的巴尔內特,就像您的那位察警所说的那样,这就是成功的最好的保证,亲爱的范霍本。”
“那正是您被偷窃的最好保证,范霍本先生,”贝舒咕哝道“是的,他成功。是的,们我十二次共同工作,他成功地破了案,抓到了罪犯,或者找回贼赃。但是,他十二次把部分或全部贼赃中

私囊。是的,他将发现您的金刚钻,然后他会当着您的面偷走金刚钻,而您却什么也看不见。他经已抓住您了,您已不能逃脫。您天真地为以他在为您工作,范霍本先生?他是为他己自工作呀!不论是吉姆-巴尔內特或者德內里斯,绅士或者探侦,航海家或者強盗,他都只把私利作为己自行动的指南。如果您允许他参加调查,您的金刚钻就完了,先生。”
“原来如此!不,”范霍本议抗道,气愤不已。“既然是样这的话,就到此为止。如果我找回了我的金刚钻,又让别人抢走,那么,算了!晚安!您只管您己自的事吧,德內里斯。我的事我管。”
德內里斯笑了来起。
“在现,是您的事比我的事更使我大感趣兴啊。”
“我不许您…”
“您不许我⼲什么?不管什么人都可以管金刚钻的事。金刚钻被盗了:我有权去寻找,就像别人一样。且而,您要我么怎办呢?整个事件使我

动。牵涉其的中女人是如此漂亮!雷吉娜,阿尔莱特!俏丽动人的女人…说实在的,亲爱的朋友,在找到您的金刚钻之前,我决不放弃!”
“而我呢,”贝舒

然大怒,尖声刺耳地道说“在把你关进监牢之前,我决不放弃,吉姆-巴尔內特。”
“那时,大家都会感到开心的。再见,同道们。祝们你好运。谁道知!有朝一⽇,咱们还会相见的。”
德內里斯嘴里叼着香烟,迈着小步,一蹦一跳地走了。
阿尔莱特和雷吉娜在波旁宮旁边宁静的小广场下了小汽车,脸⾊苍⽩。德內里斯在那里等们她。
“喂,德內里斯,”雷吉娜道说“您是不
的真认为劫持们我的人男,就是这个德-梅拉马尔伯爵吧?”
“为什么有这个想法,雷吉娜?”
“我不道知…是种预感吧。我有点害怕。阿尔莱特也跟我一样。阿尔莱特,是不吗?”
“是的,我很不安。”
“然后呢?”德內里斯道说“万一那个人正是劫持们你两个的人,们你相信他会吃掉们你吗?”
古老的于尔菲街快到了,两旁是十八世纪的豪宅,门楣上可以见到历史上有名的姓氏:拉罗什菲尔泰公馆…乌尔姆斯公馆…全是都差不多的样子,

沉的正面,很矮的中二楼,⾼大的大车门,主要的正屋位于个一铺砌得不好的院子深处。梅拉马尔公馆跟别的公馆有没什么区别。
正当德內里斯要去按门铃时,来了一辆出租汽车,从车里先后跳出范霍本和贝舒,两个人都相当窘迫,但是表面上却更加傲慢。
德內里斯愤怒地袖手旁观。
“的真,们他的脸⽪真厚,这两个家伙!一小时前以,我都不配扔给狗吃,在现
们他倒来对们我纠

不休!”
他把背转向们他,接着按铃。一分钟后以,一扇大门上的个一小门被一位老人打开,这老人穿着一条短

和一件长礼服,衰老驼背。德內里斯报了姓名。老管家道说:
“伯爵先生正等候先生呢。请进…”
他用手指着院子另一边,央中台阶由个一挑棚庇护着。但是,雷吉娜突然感到头晕,结结巴巴地道说:
“六级踏步…台阶有六级踏步。”
阿尔莱特对此有同感,用一种不无忧伤的语气,低声道说:
“是的,六级踏步…是这同样的台阶…同样的院子…这可能吗?!…就是这里!…就是这里!…”
huTuxS.com