第六节
不管这后最的努力将会产生什么结果,这也是给予两个家国的次一缓解机会。这里有一星希望之光,有和解的可能

。
老莫雷斯塔尔又恢复了信心。他经已充満胜利的喜悦。
“当然是的!”他得出结论“一切都会妥善解决的。我是不一直都么这说吗,菲律普?们我只需要一点点力量…们我
经已明确说地过了,以所,敌人披着谁都蒙骗不了的外⾐,正策划着如何撤退。为因,千万要记住,这是不那么回事…”
当他继续读报纸时,他喊了来起:
“啊!好极了…我明⽩了!…你听,菲律普,这一则短电讯看上去没什么內容:‘英国调回它的舰队,集结于北海①和加莱海峡②’。啊!啊!这就是谜底!们他会思考的…思考是智慧之⺟…有还这个,菲律普,这里有还另外一则电讯,也不能等闲视之:‘三百名法国飞行员在法兰西的每个角落里听候本土保卫军③上尉、飞越芒什海峡④的英雄雷利奥的充満

情的号令。星期二,们他全体人员将驾驶机飞在夏隆营地集合。’嗯!你么怎看这件事,我的儿子?一边是英国的舰队…另一边是们我的机群…擦⼲你丽美的眼睛吧,我漂亮的苏珊娜,为你爸爸约朗塞准备好今晚的菜汤吧!啊!孩子他妈,们我将喝香槟以示庆贺!”
①北海:位于欧洲陆大与大不列颠之间,海域大部在西欧陆大架上——译注
②英语称“多佛尔海峡”位于英吉利海峡东部,介于英国与法国之间,西南连大西洋,西北通北海,是际国航运要道——译注
③指1914年前法国由后备役军人组成的军队——译注
④即英吉利海峡——译注
他这种有些勉強的喜悦有没引起一点反应。菲律普是还沉默不语,额头上横起一道玛特常非

悉的皱纹。看他的脸⾊,带黑圈的眼睑,她不怀疑他彻夜未眠,对局势的方方面面都做了权衡,寻找该走的道路。他是是不
经已做了决定?那会是什么决定呢?他看上去那么冷酷、耝暴,那么自我封闭,致使苏珊娜不敢向他询问。
莫雷斯塔尔接到个一电话后,三下两下吃完饭,心急火燎地赶到圣埃洛夫去了,內务部副部长勒科尔比埃在那里等他。
传唤菲律普的时间往后推延了。他上楼回到己自的卧室,把己自关在里面。
当他重新下楼时,见看玛特和苏珊娜,们她俩坚决要求陪在他⾝边。莫雷斯塔尔太太把他叫到一边,再次一叮嘱他要留心他⽗亲。
们他三个人起一朝魔鬼山口走去。

云密布的沉重的天空庒在一座大山的尖顶上,但天气和煦,种了树的草地上依然弥漫着夏天的气息。
玛特了为打破沉默,道说:
“今天,自然界里有某种平静、温和的东西。是这好兆头。那些负责调查的人会受此影响的。为因,所的有一切,是不吗,菲律普,所的有一切都有赖于们他的心情,们他的感受以及精神状态?”
“是的,”他道说“全都靠们他。”
她接着道说:
“我想们他不会再询问你了。你的证词是那么无⾜轻重!你见看报纸上是只稍微提了下一…是只,有关杜尔卢斯基…这个人,们他总也找不到…”
菲律普有没回答。他听她说话了吗?他用他的那

拐杖动作迅猛地打掉歪向路边的那些风铃草、欧百里香、龙胆和当归的花朵。玛特回想来起了,这同一种行为,他曾要求过他的儿子们不要去做。
在到达山口之前,们他通过一条冷杉盘

错节的小径向上拐向树林。们他
个一接个一上去。玛特走在菲律普和苏珊娜前面。走到半路上时,小路突然拐了个一弯儿。玛特一消失,菲律普就感觉到苏珊娜的手握住了他的手,把他拉住了。
他停了下来。她立即走到他的⾝边。
“菲律普,您愁眉不展…这不会是为因我吧?”
“是不。”他坦然承认。
“我早就道知了,”她道说,并不得觉苦涩“这三天来,发生了那么多事情!…我在您的心目中经已无⾜轻重。”
他有没
议抗,为因
是这
的真。他很思念她,但却是以一种过路的方式,就像对个一人们喜爱、望渴但却有没时间去想的女人一样。他至甚都不去分析他的感情。所有这一切都融进了他所遭受的所有痛苦之中。
“我永远也不会忘记您,苏珊娜。”他道说。
“我道知,菲律普。我也不会,我永远也不会忘记您…是只,我一直想把这一点告诉您,带给您一点点快乐…菲律普,我向您保证我会继续过我的生活…重新始开…在我的⾝上发生了我对您说过的事…我再也有没勇气了,在现我拥有…我拥有这份回忆…您给我整个人生带来了幸福…我将会成为个一我曾经没能做到的…忠贞的女人…我向您发誓,菲律普,做个一好

子…”
他明⽩她将要结婚,他为此感到痛苦。但他看了看的她嘴

、光光的脖颈和她整个秀⾊可餐、令人望渴的样子后,温柔地对她道说:
“谢谢您,苏珊娜…是这您的爱情的最好的证明…谢谢您…”
她接着又对他道说:
“且而,您道知的,菲律普,我不希望看到我的⽗亲为我而痛苦…我清楚地感觉到他曾经是那样的不幸…那天早晨,如果说我担心玛特发现了真相,那是为因他。”
“什么也用不怕,苏珊娜。”
“用不怕,是是不?”她道说“有没危险了…可是,这场调查…如果您是被迫承认的话…”
“噢!苏珊娜,您么怎能相信呢?”
们他的目光充満爱意地

织在起一,们他的手也紧握在起一。菲律普想说一些充満柔情的话语,特别想说他多么希望她过得幸福。但是他的嘴边有只爱的话语,他想不…
她微微一笑,睫⽑上有一颗泪珠在闪烁。她期期艾艾地道说:
“我爱您…我会永远爱您。”
完说,她松开了手。
玛特往后走了几步,见看
们他俩站在起一,一动不动。
在阿尔伯恩小路的拐弯处,们他
见看一大群记者和好奇的人聚集在六个察警后面。这整条路直到圣埃洛夫的斜坡都像样这被封锁了。路的右边每隔一段距离也三三两两地站着德国察警。
们他到达⾼地。是这
个一空旷的圆形空地,地面几乎是溜平的,四周围着一圈百年大树,就像教堂的圆柱一样。那条路在中立区有两米宽,从中间穿过。
西边是法国国界标,常非简单,用黑铁铸成,上面像公路里程标一样竖着一块方向牌。
东边是德国国界标,是用木块做成的,漆成黑⽩相间的螺旋形,顶上有一块徽章牌,写着“德意志帝国”几个字。
们他
了为这次双重调查,支起了两个军用帐篷,中间有八十到一百步的间隔。帐篷上面,飘扬着各自家国的旗帜。帐篷旁边有两名士兵站岗:一名是德国步兵,戴着头盔,帽带扣在颌下;另一名是法国阿尔卑斯山猎步兵,头戴贝雷帽,绑着护腿套——两个人⾝边都立着武器。
离们他不远,在圆形空地的两边有两个设在大树之间的小营房——个一营房是法国士兵的,另个一营房是德国士兵的。军官也形成两组。
透过树枝,可以分辨出雾霭的中法国和德国地平线。
“你看,玛特,你看,”菲律普嗫嚅道,他的心为因

动菗得紧紧的。“…是这
是不很可怕?”
“是的,是的。”她道说。
这时,个一年轻人朝们他走来,腋下夹着个一塞満文件的公文包。
“您是菲律普-莫雷斯塔尔先生吗?我是德-特雷邦先生,副部长办公室的随员。勒科尔比埃先生在正与令尊大人会谈,请您耐心等下一。”
他把菲律普、玛特和苏珊娜起一带到法国营房。在一张长凳上经已坐着沙布勒克斯师傅和布西埃老爹,们他也一样是被传唤到这里的。在营房里,们他能看到整个圆形空地。
“你的脸⾊多么苍⽩啊,菲律普!”玛特道说“有哪里不舒服吗?”
“有没。”他答道“别管我,我求你了。”
半小时去过了。来后,遮住德国帐篷⼊口的布帘掀开了,出来了几个人。
苏珊娜惊叫了一声。
“爸爸!…们你看…噢!我可怜的爸爸…我要去拥抱他。”
菲律普拉住她,她服从了,她显得常非柔弱。况且,约朗塞转眼不见了,被两名察警带到另一所营房里去了,然后们他把察警威斯立希和他手下的人也带了进去。
不会一儿,法国的帐篷也掀开了,老莫雷斯塔尔走了出来。德-特雷邦先生陪着他,然后又带走了沙布勒克斯和布西埃老爹。所有这些来来回回都像是规则化了一样,在寂静中进行着,只听得见脚步声。
莫雷斯塔尔也同样脸⾊苍⽩。菲律普什么话也没问他,玛特便道问:
“你満意吗,爸爸?”
“是的,们我一切从头始开。我就地向他做了所的有解释。我的证词和论据对们他产生了強烈的印象。是这
个一严肃认的真人,做事分十谨慎小心。”
几分钟后,德-特雷邦先生又把沙布勒克斯和布西埃老爹送回来了。沙布勒克斯师傅常非

动,继续抗争着。
“这一回该完了吧?经已是第三次问我了…们他到底要想我么怎样?我经已跟们你都说过我当时睡着了…布西埃也一样…是是不,布西埃,们我是是不什么都没见看?”
他突然一把抓住德-特雷邦先生的手臂,用哽噎的音声一字一顿地道说:
“您说说,会不会有战争?啊!不!不能打仗!您能跟您巴黎的那些先生们说说们我不要想打仗吗…啊!不,我经已受够了!战争!那些

骑兵会把一切都烧光的!…”
他像好吓坏了。他那双枯瘦的手在德-特雷邦先生的手臂下菗搐着,他的那双眼睛闪着怒火。
布西埃老爹摇了头摇,嘟哝道:
“啊!不…那些

骑兵…那些

骑兵…”
德-特雷邦先生轻轻地挣脫开,让们他坐了下来。然后,他走到玛特面前:
“勒科尔比埃先生很想见见您,太大,您与菲律普-莫雷斯塔尔先生时同去。他也请莫雷斯塔尔先生再去一趟。”
莫雷斯塔尔⽗子俩和玛特走了,丢下苏珊娜-约朗塞。
但就在这时,一件奇怪的事发生了,对来后那些事件毫无疑问会产生影响。从德国帐篷里突然钻出威斯立希和他手下的人,后面有还一名穿着军礼服的军官,他穿过圆形空地,走到德-特雷邦面前,通知他阿尔萨斯一洛林总督阁下经已完成了他的使命,将会常非荣幸地同副部长先生面谈片刻。
德-特雷邦先生立即通知勒科尔比埃先生。副部长由德军国官领着,朝大路走去,与此时同,德-特雷邦先生把莫雷斯塔尔一家人带了进去。
帐篷里面的面积比较宽,摆着一张桌子和几把椅子,桌子上面放着这桩案件的卷宗。打开的那一页上还能见看沙布勒克斯不

练的签名和布西埃老爹在上面画的叉叉。
们他刚坐定,一阵说话声就引起了们他的注意。透过半掀开的门帘,们他
见看
个一穿着将军服的人,他⾝材⾼挑,常非瘦削,那副神态看上去就像落⼊圈套里的鸟,但他⾝着一件黑⾊长礼服,显得气度不凡。他把手放在军刀的手柄上,由副部长陪着,在那条路上大步走着。
莫雷斯塔尔低声道说:
“那是阿尔萨斯-洛林总督…们他
经已会过面,那是在个一钟头前以。”
们他俩在⾼地尽头消失不见了,接着又返回头。这次一,们他无疑是受德军国官的妨碍,仅在法国领土上往前走了几步。
们他的谈话有一些传进了莫雷斯塔尔的耳朵。然后,这两个对话者停了下来。莫雷斯塔尔清楚地听见了总督说的话声:
“部长先生,我的结论与您的完全不同,为因参加这次拘捕的所有察警一致声称拘捕发生在德国领土上。”
“约朗塞特派员和莫雷斯塔尔先生,”勒科尔比埃先生反驳道“证实的则恰恰相反。”
“们他
有只
己自能证实。”
“菲律普-莫雷斯塔尔先生记下了士兵波费尔德的证词。”
“士兵波费尔德叛逃了,”总督

烈地反驳道“他的证词无效。”
谈话中断了。稍后,德国总督字斟句酌、慢条斯理地道说:
“样这的话,部长先生,由于任何外国证词都不支持两种相互矛盾说的法的中这一方或那一方,我找不到任何理由允许我摧毁德国方面的全部调查所得出的结论。是这我今晚要跟皇帝说的话。”
他鞠了一躬。勒科尔比埃先生摘掉帽了,犹豫了片刻,然后道说:
“再说一点,阁下。在离开这里之前…我想后最
次一把莫雷斯塔尔一家人集中在起一。阁下,如果可能的话,我请求您让约朗塞特派员参加这次聚会。我以我的名誉向您担保。”
总督显得左右为难。这种事很显然超出了他的职权范围。然而,他语气明确地道说:
“部长先生,但愿这能如您所愿。约朗塞特派员在这里,听您的支配。”
他突然并紧脚跟,把手举到头盔边,行了个军礼。
事情就么这了结了。
德国总督穿过边境。勒科尔比埃着看他远去,沉思了片刻,然后向法国帐篷走过来。
莫雷斯塔尔也在场使他吃了一惊。但他做了个一手势,佛仿这种偶然无论如何并是不
了为使他不⾼兴。他对德-特雷邦先生道说:
“你都听见了吗?”
“是的,部长先生。”
“那么,要分秒必争,我亲爱的德-特雷邦。你去山下找我的汽车。去圣埃洛夫打电话给参议院议长,向他正式传达德方的答复。十万火急。许也还可以采取一些紧急措施…在靠近边境的地方…”
他说后最的那几句话时,观察着莫雷斯塔尔⽗子俩,把音声庒得很低。然后,他随德-特雷邦先生起一出了帐篷,陪他一直走到法国营房。
他走之后出现了一阵漫长的寂静。菲律普握紧两拳,结结巴巴地道说:
“太可怕了…太可怕了…”
他转⾝对他的⽗亲道说:
“你对你所确认的…对那个确切地点,是是不
常非有把握?”
莫雷斯塔尔耸了耸肩膀。
菲律普坚持道说:
“那是在晚上…很有可能出错。”
“不会的,不会的,我跟你说不会的…”莫雷斯塔尔生气地道说“我不会弄错…你真让我心烦…”
玛特想打圆场:
“喂,菲律普…你⽗亲习惯…”
可菲律普耝暴地抓住了的她胳膊:
“你闭嘴…我不允许你…难道你道知情况吗?…你多管什么闲事?”
他突然打住了,佛仿他为己自生气而感到羞聇一样。然后,他有气无力地喃喃道:
“请你原谅,玛特…有还你,爸爸,原谅我…我请求们你,原谅我…在某些情况下,大家必须原谅可能造成的所有痛苦。”
着看他挛痉的面孔,你会为以他都要哭出来了,就像个一忍住泪⽔但力量用尽了的孩子一样。
莫雷斯塔尔用困惑的目光着看他。他的

子则偷偷地观察着他,感到一阵恐惧向她袭来,如同一场大巨的不幸来临一样。
这时,帐篷帘儿又次一掀开了。勒科尔比埃先生走了进来。约朗塞特派员由德国察警带着,也跟着进来了。
约朗塞朝莫雷斯塔尔点了下一头,道说:
“苏珊娜呢?”
“她很好。”玛特口答道。
与此时同,勒科尔比埃也坐了下来,翻着卷宗。
他三角形的面孔,下巴上长着一撮山羊胡于,嘴巴四周刮得光溜溜的,面⾊发⻩,再加上一⾝黑⾊的服装,看上去就像个严肃的牧师。有人设想,若是在大⾰命时代,他保准是罗伯斯比尔①或圣茹斯特②。他的目光常非友好,至甚充満爱意,样这一来又推翻了上述的假设。实际上,是这
个一正直的人,对责任过度地充満感情使他显得很严谨。
①十八世纪法国资产阶级大⾰命时期雅各宾派领袖,在热月政变中被捕并被处死——译注
②法国大⾰命时期的政治家、理论家,着有《大⾰命的精神以及法国宪法》等——译注
他合上卷宗,想了很长时问。他的嘴巴出发一些哑音音节。很显然,他在组织词句。然后,他用一种使人情动的知心朋友的语气样这
道说:
“我再过个一小时就要离开这里了。我准备在火车上

据这些笔记,以及们你
经已提供或将要提供的个人证词,草拟个一报告。晚上九点钟,我去参议院议长家里。九点半钟,参议院议长在议会上发言,他将

据我的报告的中措辞发言。这就是我首先想跟们你说的。在现,们你应该了解了德国的答复,们你应该了解们你每一句话至关重要的无法挽回的重要

。至于我,我道知
己自肩负的重担的全部分量,我想在们你的证词后面,在们你本人之外看看是是不有些们你未曾注意到的细节,这些细节可以摧毁们你的证词,建立起很可怕的事实。我想找到的,我诚坦地告诉们你,是们你这一方的疑问和矛盾的地方。我想找到它…”
他犹豫了下一,然后用更为低沉的音声
道说:
“我几乎希望它出现。”
寂静笼罩着莫雷斯塔尔一家人。们他每个人都克制着內心的

动。突然上升到有任务指派给们他的⽔平,每个人都准备骄傲地、无目的地、不顾艰难险阻地完成这项任务。
勒科尔比埃先生接着道说:
“莫雷斯塔尔先生,是这您的证词。我后最
次一请您向我肯定是这确切的完整的事实。”
“我肯定,部长先生。”
“可是,威斯立希和他手下的人都宣称拘捕发生在德国领土上。”
“这里的平地很宽阔,”莫雷斯塔尔道说“这条划界限的路弯来弯去…对外地人来说,有可能出错。但对们我,对我,是不会出错的。们我是在法国国土上被捕的。”
“您以您的名誉证明这一点吗?”
“我以我的

子和儿子的脑袋发誓。我在上帝面前发誓。”
勒科尔比埃转⾝问特派员:
“约朗塞先生,您认可这个证词吗?”
“我完完全全认可我的朋友莫雷斯塔尔的每一句话,”特派员道说“这些话说的全是事实。我以我女儿的脑袋发誓。”
“那些察警也发过么这庄严的誓言。”勒科尔比埃道说。
“那些察警
么这做证对们他有好处。们他
样这做可以掩盖们他所犯的错误。们我,们我没犯任何错误。如果们我意外地在德国土地上被逮捕,那么世界上有没任何事情阻止莫雷斯塔尔我和去承认它。莫雷斯塔尔是自由的,什么都不怕。我虽是囚犯,我也不么怎害怕。”
“这也是受法国府政支持的想法。”副部长道说“此外,们我
有还一份证词。您的那一份,菲律普-莫雷斯塔尔先生。这份证词过于含糊,府政
想不正式考虑。们我
乎似
得觉,第二次的证词比第次一的更模棱两可。可是,尽管样这,它在我的眼里是还具有独特的价值,为因它证实了另外两份证词。菲律普-莫雷斯塔尔先生,您一丝不苟地维持您的证词吗?”
菲律普站起⾝,着看他的⽗亲,推开快步走到他⾝边的玛特,低声回答道:
“不,部长先生。”
HutUxS.cOM