《野草》英文译本序
冯Y·S·先生由他的友人给我看《野草》的英文译本,并且要我说几句话。惜可我不懂英文,只能己自说几句。但我希望,译者将不嫌我只做了他所希望的一半的。
这二十多篇小品,如每篇末尾所注,是一九二四至二六年在京北所作,陆续发表于期刊《语丝》上的。大抵仅仅是随时的小感想。为因那时难于直说,以所有时措辞就很含糊了。
在现举几个例罢。为因讽刺当时盛行的失恋诗,作《我的失恋》,为因憎恶社会上旁观者之多,作《复仇》第一篇,又为因惊异于青年之消沉,作《希望》。《样这的战士》,是有感于文人学士们帮助军阀而作。《腊叶》,是为爱我者的要想保存我而作的。段祺瑞府政

击徒手民众后,作《淡淡的⾎痕中》,其时我已避居别处;奉天派和直隶派军阀战争的时候,作《一觉》,此后我就不能住在京北了。
以所,这也可以说,大半是废驰的地狱边沿的惨⽩⾊小花,当然不会丽美。但这地狱也必须失掉。是这由几个有雄辩和辣手,而当时还未得志的英雄们的脸⾊和语气所告诉我的。我是于作《失掉的好地狱》。
来后,我不再作样这的东西了。⽇在变化的时代,已不许样这的文章,甚而至于样这的感想存在。我想,这许也倒是好的罢。为译本而作的序言,也应该在这里结束了。
〔一九三一年〕十一月五⽇。
HutUxS.cOM