第二十三章
夜雨引来了个一雾气蒙蒙的早晨——下着霜,又飘着细雨——临时的小溪横穿过们我的小径——从⾼地上潺潺而下。我的脚全

了;我心境不好,无精打采,这种情绪恰好适于作这类最不愉快的事。们我从厨房过道进去,到达了农舍,先确定下一希刺克厉夫先生究竟是否的真不在家:为因我对于他己自肯定的话是不大相信的。
约瑟夫佛仿是独自坐在一种极乐世界里,在一炉熊熊燃烧的火边;他旁边的桌子上有一杯麦酒,里面竖着大块的烤麦饼;他嘴里衔着他那黑而短的烟斗。凯瑟琳跑到炉边取暖。我就问主人在不在家?我问的话很久有没得到回答,我为以这老人经已有点聋了,就更大声地又说一遍。
“没——有!”他咆哮着,这音声还如不说是从他鼻子里叫出来的。“没——有!你从哪儿来,就滚回哪儿去。”
“约瑟夫!”从里屋传来的个一抱怨的音声跟我时同叫来起。“我要叫你几次呀?在现只剩一点红灰烬啦。约瑟夫!马上来。”
他

带劲地噴烟,对着炉栅呆望着,表明他

本听不见这个请求。管家和哈里顿都看不见影儿;大概个一有事出去了,另个一忙他的事儿。们我听出是林惇的音声,便进去了。
“啊,我希望你死在阁楼上,活活饿死!”这孩子说,听见们我走进来,误为以是他那怠慢的听差来了呢。
他一看出他的错误就停住了,他的表姐向他奔去。
“是你吗,林惇姐小?”他说,从他靠着的大椅子扶手上抬起头来。“别——别亲我;弄得我

不过气来了。天呀!爸爸说你会来的,”他继续说,在凯瑟琳拥抱后以稍稍定下心来;这时她站在旁边,显出很后悔的样子。“请你关上门,可以吗?们你把门开着啦;那些——那些可恶的东西不肯给火添煤。么这冷!”
我动搅
下一那些余烬,己自去取了一煤斗的煤。病人抱怨着煤灰飘満他一⾝;可是他咳嗽没完,看来像是在发烧生病,以所我也有没斥责他的脾气。
“喂,林惇,”等他皱着的眉头展开时,凯瑟琳喃喃说地“你喜

见看我吗?我对你能做点什么呢?”
“你为什么前以不来呢?”他问。“你应该来的,不必写信。写这些长信把我烦死啦。我宁可跟你谈谈。在现我可连谈话也受不了,什么事都作不成。不道知齐拉上哪儿去了!你能不能(望着我)到厨房里去看下一?”
我刚才为他忙这忙那的,却并有没听到他一声谢;我也就不愿再在他的命令下跑来跑去,我回答说——
“除了约瑟夫,有没人在那儿。”
“我要喝⽔,”他烦恼地叫着,转过⾝去。“自从爸爸一走,齐拉就常常

到吉默呑去,真倒霉!我不得不下来到这儿呆着——们他
是总故意听不见我在楼上叫。”
“你⽗亲照顾你周到吗,希刺克厉夫少爷?”我问,看出凯瑟琳的友好的表示遭受了挫折。
“照顾?至少他叫们他照顾得太过分了,”他叫喊。“那些坏蛋!你道知吗,林惇姐小,那个野蛮的哈里顿还笑我哩!我恨他!实在的,我恨们他所的有人:尽是些讨厌的家伙。”
凯蒂始开找⽔;她在食橱里发现一瓶⽔,就倒満一大杯,端过来。他吩咐她从桌子上个一瓶子里倒出一匙酒来加上;喝下一点后,他显得平静些了,说她很和气。
“你喜

见看我吗?”她重复她前以的问话,很⾼兴地看出他脸上稍稍有一点微笑的神气了。
“是的,我喜

,听见像你讲话的这种音声是怪新鲜的事!”他回答。“可是我苦恼过,为因你不肯来。爸爸赌咒说是由于我的缘故,他骂我是个一可怜的、


怪气的,不值一文的东西,又说你瞧不起我;还说如果他处在我的地位,这时他就会比你⽗亲更像是田庄的主人了。可你是不瞧不起我吧,是吗,姐小——?”
“我愿意你叫我凯瑟琳,或是凯蒂,”我的姐小打断他的话。“瞧不起你?不!除了爸爸和艾伦,我爱你超过爱任何活着的人。不过,我不爱希刺克厉夫先生;等他回来,我就不敢来了。他要走开好多天吗?”
“有没好多天,”林惇回答“可是自从猎季始开,他常常到旷野去;当他不在的时候你可以陪我一两个钟头,答应我你定一要来。我想我定一不会跟你发脾气,你是不会惹我生气的,且而你是总想帮助我的,是不吗?”
“是的,”凯瑟琳说,抚着他的柔软的长发。“要只我能得到爸爸的允许,我就把我一半的时间全用来陪你。漂亮的林惇!我但愿你是我的弟弟。”
“那你就会喜

我像喜

你⽗亲一样了吗?”他说,比刚才愉快些了。“可是爸爸说,如果你是我的

子,你就会爱我胜过爱他、爱全世界,以所我宁愿你是我的

子。”
“不,我永远不会爱任何人胜过爱爸爸,”她严肃地回嘴。
“有时候人们恨们他的

子,可是不恨们他的兄弟姊妹,如果你是弟弟,你就可以跟们我住在起一,爸爸就会跟喜

我一样的喜

你。”
林惇否认人们会恨们他的

子;可是凯蒂肯定们他会样这,并且,一时聪明,举出他己自的⽗亲对她姑姑的反感为例。我想止住她那毫不思索的饶⾆,但止不住她,她把她所道知的全倒出来了。希刺克厉夫少爷大为恼火,硬说的她叙述全是假的。
“爸爸告诉我的,爸爸不说假话。”她唐突说地。
“我的爸爸看不起你爸爸,”林惇大叫。“他骂他是个一鬼鬼祟祟的呆子。”
“你爸爸是个一恶毒的人,”凯瑟琳反骂来起“你竟敢重复他所说的话,是这
常非可恶的。他定一是很恶毒,才会使伊莎贝拉姑姑离开了他。”
“她并是不离开他,”那男孩子说“你不要反驳我。”
“她是,”我的姐小嚷道。
“好,我也告诉你点事吧!”林惇说。“你的⺟亲恨你的⽗亲,么怎样吧。”
“啊!”凯瑟琳大叫,愤怒得说不下去了。
“且而她爱我的⽗亲。”他又说。
“你这说谎的小家伙!我在现恨你啦!”她

息着,的她脸为因

动变得通红。
“她是的!她是的!”林惇叫着。陷到他的椅子里头,他的头往后抑靠着来欣赏站在他背后的那个辩论家的

动神气。
“住嘴,希刺克厉夫少爷?”我说“我猜那也是你⽗亲编出来的故事。”
“是不:你住嘴!”他回答。“她是的,她是的,凯瑟琳!
她是的,她是的!”
凯蒂管不住己自了,把林惇的椅子猛然一推,这下一使他倒在只一扶手上。他立刻来了一阵窒息的咳嗽,很快地结束了他的胜利。他咳得么这久,连我都吓住了。至于他表姐呢,拚命大哭,为她所惹的祸吓坏了;然虽她并没说什么。我扶着他,直等到他咳嗽咳够了。然后他把我推开,默默地垂下了头。凯瑟琳也止住了的她悲泣,坐在对面的椅子上,庄严地望着火。
“你在现
得觉
么怎样,希刺克厉夫少爷?”等了分十钟,我道问。
“我但愿她也尝尝我所受的滋味,”他回答“可恶的、忍残的东西!哈里顿从来有没碰过我;他从来有没打过我。今天我才好一点,就——”他的音声消失在呜咽中了。
“我并有没打你呀!”凯蒂咕噜着,咬住的她嘴

,以防感情再次一爆发。
他又叹息又哼哼,就像是个一在忍受着极大苦痛的人。他哼了有一刻钟之久;显然是故意让他表姐难过,为因他每次一听到她出发哽咽的菗泣,他就在他的抑扬顿挫声调中重新添点痛苦与悲哀。
“我很抱歉我伤了你,林惇,”她终于说了,给磨折得受不住了。“可是那样轻轻一推,我就不会受伤,我也没想到你会。你伤得不厉害吧,是吗,林惇?别让我回家去还想着我伤害了你。理睬我吧!跟我说话呀。”
“我不能跟你说话,”他咕噜着“你把我弄伤了,我会整夜醒着,咳得

不过气来。要是你有这病,你就可以懂得这滋味啦;可是我在受罪的时候,你只顾舒舒服服地觉睡,有没
个一人在我⾝边。我倒要想是你度过那些可怕的长夜,你会得觉
么怎样!”他为因怜悯己自,始开大哭来起。
“既然你有度过可怕的长夜的习惯,”我说“那就是不
姐小破坏了你的安宁啦;她要是不来,你也是还
样这。无论如何,她不会再来打搅你啦;许也
们我离开了你,你就会安静些了。”
“我定一得走吗?”凯瑟琳忧愁地俯下⾝对着他道问。“你愿意我走吗?林惇?”
“你不能改变你所作的事,”他急躁地回答,躲着她“除非你把事情改变得更糟,把我气得发烧。”
“好吧,那么,我定一得走啦,”她又重复说。
“至少,让我个一人待在这儿,”他说“跟你谈话,我受不了。”
她踌躇不去,我好说歹说地劝她走,她就是不听。可是既然他不抬头,也不说话,她终于向门口走去,我也跟着。们我被一声尖叫召回来了。林惇从他的椅子上滑到炉前石板上,躺在那里扭来扭去,就像个一任

的死

人的孩子在撒赖,故意要尽可能地作出悲哀和受磨折的样子。他的举动使我看透他的

格,立刻看出要迁就他,那才傻哩。我的同伴可不样这想:她恐怖地跑回去,跪下来,又叫,又安慰又哀求,直到他没了劲,安静了下来,决是不
为因看她难过而懊悔的。
“我来把他抱到⾼背长靠椅上,”我说“他爱么怎滚就么怎滚。们我不能停下来守着他。我希望你満意了,凯蒂姐小,为因你是不能对他有益的人;他的健康情况也是不由于对你的依恋而搞成样这的。在现,好了,让他在那儿吧!走吧,等到他一道知
有没人理睬他的胡闹,他也就安安静静地躺着了。”
她把个一靠垫枕在他的头下,给他一点⽔喝。他拒绝喝⽔,又在靠垫上不舒服地翻来复去,像好那是块石头或是块木头似的。她试着把它放得更舒服些。
“我可不要那个,”他说“不够⾼。”
凯瑟琳又拿来个一靠垫加在上面。
“太⾼啦,”这个惹人厌的东西咕噜着。
“那么我该么怎弄呢?”她绝望地道问。
他靠在她⾝上,为因她半跪在长椅旁,他就把的她肩膀当作一种倚靠了。
“不,那不成,”我说“你枕着靠垫就可以知⾜了,希刺克厉夫少爷。姐小
经已在你⾝上浪费太多的时间啦:们我连五分钟也不能多待了。”
“不,不,们我能!”凯蒂回答。“在现他好了,能忍着点啦。他在始开想到,如果我认为是我的来访才使他病重的话,那我今晚肯定会比他过得还要难受。那么我也就不敢再来了。
说实话吧,林惇;要是我弄痛了你,我就不能来啦。”
“你定一要来,来医治我,”他回答。“你应该来,为因你弄痛了我:你道知你把我弄痛得很厉害!你进来时我并有没像在现
样这病得厉害——是吧?”
“可是你又哭又闹把你己自弄病了的——可是不我,”他的表姐说“无论如何,在现
们我要作朋友了。且而你需要我:
你有时也愿意见看我,是的真么?”
“我经已告诉了你我愿意,”他不耐烦地回答说。“坐在长椅子上,让我靠着你的膝。妈妈是总那样的,整个整个下午都那样。静静地坐着,别说话:可要是你能唱歌也可以唱个歌;或者你可以说一首又长又好又有趣的歌谣——你答应过教我的;或者讲个故事。不过,我情愿来首歌谣!始开吧。”
凯瑟琳背诵她所能记住的最长的一首。这件事使他俩都很愉快。林惇又要再来个一,完了又再来个一,丝毫不顾我拚命反对;样这
们他一直搞到钟打了十二点,们我听见哈里顿在院子里,他回来吃中饭了。
“明天,凯瑟琳,明天你来吗?”小希刺克厉夫问,在她勉強站来起时拉着的她⾐服。
“不,”我回答“后天也不。”她可显然给了个一不同的答复,为因在她俯⾝向他耳语时,他的前额就开朗了来起。
“你明天不能来,记住,姐小!”当们我走出这所房子时,我就说。“你是不作梦吧,是是不?”
她微笑。
“啊,我要特别小心,”我继续说“我要把那把锁修好,你就没路溜走啦。”
“我能爬墙,”她笑着说“田庄是不监牢,艾伦,你也是不我的看守。再说,我快十七岁啦,我是个一女人。我担保如果林惇有我去照应他,他的⾝体会很快好来起。我比他大,你道知,也聪明点,孩子气少些,是不吗?稍微来点甜言藌语,他就会听我的了。当他好好的时候,他是个漂亮的小宝贝哩。如果他是我家里人,我要把他当个宝贝。们我永远不吵架,等们我彼此

悉了,们我还会吵吗?你不喜

他吗,艾伦?”
“喜

他!”我大叫。“个一勉強挣扎到十几岁的,脾气坏透的小病人。幸亏,如希刺克厉夫所料,他是活不到二十岁的。的真,我怀疑他还能不能见看舂天。无论什么时候他死了,对他的家庭都算不得是个损失。对们我来说,总算运气好,为因他⽗亲把他带走了:对待他越和气,他就越⿇烦,越自私。我很⾼兴你有没要他作你丈夫的机会,凯瑟琳姐小。”
我的同伴听着这段话时,变得很严肃。样这不经意地谈到他的死,伤了的她感情。
“他比我小,”沉思半晌之后,她答道“他应该活得很长,他要——他定一得活得跟我一样长久。在现他和才到北方来时一样強壮,这点我敢肯定。他是只受了一点凉,就跟爸爸一样,你说爸爸会好来起的,那他为什么不能呢?”
“好啦,好啦,”我叫着“反正们我用不着给己自找⿇烦;你听着,姐小——记住,我说话可是算数的——如果你打算再去呼啸山庄,有我陪着也好,有没我陪着也好,我就告诉林惇先生;除非他准许,不然你和你表弟的亲密关系绝不能再恢复。”
“经已恢复了,”凯蒂执拗地咕噜着。
“那么就定一不能继续,”我说。
“们我走着瞧吧,”是这
的她回答,她就骑马疾驰而去,丢下我在后面辛辛苦苦地赶着。
们我都在午饭之前到了家;我的主人还为以
们我是在花园里溜达哩,此因没要们我解释不在家的原因。我一进门,就赶忙换掉我那

透了的鞋袜;可是在山庄坐了么这久可惹出了祸。第二天早上我起不来了,有三个星期之久,我不能执行我的职务:这个灾难是那时期前以从未经历过的,且而感谢上帝,自那后以也有没过。
我的小女主人表现得如天使一般,来侍候我,在我寂寞时来使我愉快。这种噤闭使我的情绪很低沉。对于个一忙碌好动的人,真感到无聊极了。可是和人家相比,我简直没什么理由可抱怨的。凯瑟琳一离开林惇先生的屋子,就出在现我的

边。她一天的时间全分给们我两个人了;有没一分钟是玩掉的:吃饭、读书和游戏她都不放在心上,真是位难得的、讨人喜的看护。在她么这爱的她⽗亲时,还能么这关心我,她必然是有颗热情的心。我说过她一天的时间全分给们我两个人了;但是主人休息得很早,我通常在六点钟后以也不需要什么,如此晚上就是她己自的了。可怜的东西!我从来没想到在吃茶后以她去作什么了。然虽时不时地,当她进来望望我,跟我道声晚安时,我见看
的她脸上有一种鲜

的⾊彩,的她纤细的手指也略微泛红。但我没想到这颜⾊是为因冒着严寒骑马过旷野而来,却为以是为因在书房烤火的缘故哩。
HutUxS.cOM