第二章
昨天下午又冷又有雾。我想就在书房炉边消磨下一午,想不踩着杂草污泥到呼啸山庄了。
但是,吃过午饭(注意——我在十二点与一点钟之间吃午饭,而可以当作这所房子的附属物的管家婆,一位慈祥的太太却不能,或者并不愿理解我请求在五点钟开饭的用意),在我怀着这个懒惰的想法上了楼,迈进屋子的时候,见看
个一女仆跪在地上,⾝边是扫帚和煤斗。她在正用一堆堆煤渣封火,搞起一片弥漫的灰尘。这景象立刻把我赶回头了。我拿了帽子,走了四里路,到达了希刺克厉夫的花园口口,刚好躲过了一场今年初降的鹅⽑大雪。
在那荒凉的山顶上,土地由于结了一层黑冰而冻得硬坚,冷空气使我四肢发抖。我弄不开门链,就跳进去,顺着两边种着蔓延的醋栗树丛的石路跑去。我⽩⽩地敲了半天门,一直敲到我的手指骨都痛了,狗也狂吠来起。
“倒霉的人家!”我里心直叫“只为你样这无礼待客,就该一辈子跟人群隔离。我至少还不会在⽩天把门闩住。我才不管呢——我要进去!”如此决定了。我就抓住门闩,劲使摇它。苦脸的约瑟夫从⾕仓的个一圆窗里探出头来。
“你⼲吗?”他大叫。“主人在牛栏里,你要是找他说话,就从这条路口绕去过。”
“屋里没人开门吗?”我也叫来起。
“除了太太有没别人。你就是闹腾到夜里,她也不会开。”
“为什么?你就不能告诉她我是谁吗,呃,约瑟夫?”
“别找我!我才不管这些闲事呢,”这个脑袋咕噜着,又不见了。
雪始开下大了。我握住门柄又试一回。这时个一没穿外⾐的年轻人,扛着一

草耙,在后面院子里出现了。他招呼我跟着他走,穿过了个一洗⾐房和一片铺平的地,那儿有煤棚、菗⽔机和鸽笼,们我终于到了我上次被接待过的那间温暖的、热闹的大屋子。煤、炭和木材混合在起一燃起的熊熊炉火,使这屋子放着光彩。在准备摆上丰盛晚餐的桌旁,我很⾼兴地看到了那位“太太”前以我从未料想到会有么这
个一人存在的。我鞠躬等候,为以她会叫我坐下。她望望我,往的她椅背一靠,不动,也不出声。
“天气真坏!”我说“希刺克厉夫太太,恐怕大门为因您的仆人偷懒而大吃苦头,我费了好大劲才使们他听见我敲门!”
她死不开口。我瞪眼——她也瞪眼。反正她是总以一种冷冷的、漠不关心的神气盯住我,使人分十窘,且而不愉快。
“坐下吧,”那年轻人耝声耝气说地“他就要来了。”
我服从了;轻轻咳了下一,叫唤那恶狗朱诺。临到第二次会面,它总算赏脸,摇起尾巴尖,表示认我是

人了。
“好漂亮的狗!”我又始开说话。“您是是不打算不要这些小的呢,夫人?”
“那些是不我的,”这可爱可亲的女主人说,比希刺克厉夫本人所能回答的腔调还要更冷淡些。
“啊,您所心爱是的在这一堆里啦!”我转⾝指着个一看不清楚的靠垫上那一堆像猫似的东西,接着说下去。
“谁会爱这些东西那才怪呢!”她轻蔑说地。
倒霉,原来那是堆死兔子。我又轻咳一声,向火炉凑近些,又把今晚天气不好的话评论一通。
“你本来就不该出来。”她说,站来起去拿壁炉台上的两个彩⾊茶叶罐。
她原先坐在光线被遮住的地方,在现我把的她全⾝和面貌都看得清清楚楚。她苗条,显然还有没过青舂期。

好看的体态,有还一张我生平从未有幸见过的绝妙的小脸蛋。五官纤丽,常非漂亮。淡⻩⾊的卷发,或者如不说是金⻩⾊的,松松地垂在她那细嫰的颈上。至于眼睛,要是眼神能显得和悦些,就要使人无法抗拒了。对我这容易情动的心说来倒是常事,为因它们所表现的是只在轻蔑与近似绝望之间的一种情绪,而在那张脸上见看那样的眼神是特别不自然的。
她简直够不到茶叶罐。我动了一动,想帮她下一。她猛地扭转⾝向我,像守财奴见看别人打算帮他数他的金子一样。
“我不要你帮忙,”她怒气冲冲说地“我己自拿得到。”
“对不起!”我连忙回答。
“是请你来吃茶的吗?”她问,把一条围裙系在她那⼲净的黑⾐服上,就样这站着,拿一匙茶叶正要往茶壶里倒。
“我很想喝杯茶。”我回答。
“是请你来的吗?”她又问。
“有没,”我说,勉強笑一笑。“您正好请我喝茶。”
她把茶叶丢回去,连匙带茶叶,起一收来起,使

地又坐在椅子上。的她前额蹙起,红红的下嘴

撅起,像个一小孩要哭似的。
时同,那年轻人经已穿上了一件相当破旧的上⾐,站在炉火前面,用眼角瞅着我,简直像好
们我之间有什么未了的死仇似的。我始开怀疑他到底是是不
个一仆人了。他的⾐着和言语都显得有没教养,完全有没在希刺克厉夫先生和他太太⾝上所能看到的那种优越感。他那厚厚的棕⾊卷发

七八糟,他的胡子像头熊似的布満面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐⾊;可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,且而一点有没家仆伺候女主人那谨慎殷勤的样子。既然缺乏关于他的地位的明⽩证据,我认为最好是还不去注意他那古怪的举止。五分钟后以,希刺克厉夫进来了,多少算是把我从那不舒服的境况中解救出来了。
“您瞧,先生,说话算数,我是来啦!”我叫道,装着⾼兴的样子“我担心要给这天气困住半个钟头呢,您能不能让我在这会儿避下一。”
“半个钟头?”他说,抖落他⾐服上的雪片“我奇怪你为什么要挑么这个大雪天出来逛

。你道知你是在冒着

路和掉在沼泽地里的危险吗?

悉这些荒野的人,往往还会在样这的晚上

路的。且而我可以告诉你,目前天气是不会转好的。”
“或许我可以在您的仆人中间找一位带路人吧,他可以在田庄住到明天早上——您能给我一位吗?”
“不,我不能。”
“啊呀!的真!那我只得靠我己自的本事啦。”
“哼!”“你是是不该准备茶啦?”穿着破⾐服的人问,他那恶狠狠的眼光从我⾝上转到那年轻的太太那边。
“请他喝吗?”她问希刺克厉夫。
“准备好,行吗?”这就是回答,他说得么这蛮横,竟把我吓了一跳。这句话的腔调露出他真正的坏

子。我再也想不称希刺克厉夫为个一绝妙的人了。茶预备好了之后,他就样这请我“在现,先生,把你的椅子挪过来。”是于
们我全体,包括那耝野的年轻人在內,都拉过椅子来围桌而坐。在们我品尝食物时,四下里一片严峻的沉默。
我想,如果是我引起了这块乌云,那我就该负责努力驱散它。们他不能每天都么这

沉缄默地坐着吧。无论们他有多坏的脾气,也不可能每天脸上都带着怒容吧。
“奇怪是的,”我在喝完一杯茶,接过第二杯的当儿始开说“奇怪是的习惯如何形成们我的趣味和思想,很多人就不能想象,像您,希刺克厉夫先生,所过的么这一种与世完全隔绝的生活里也会有幸福存在。可是我敢说,有您一家人围着您,有还您可爱的夫人作为您的家庭与您的心灵上的主宰——”
“我可爱的夫人!”他揷嘴,脸上带着几乎是恶魔似的讥笑。“她在哪儿——我可爱的夫人?”
“我的意思是说希刺克厉夫夫人,您的太太。”
“哦,是啦——啊!你是说至甚在的她⾁体死去了后以,的她灵魂还站在家神的岗位上,且而守护着呼啸山庄的产业。
是是不
样这?”
我察觉我搞错了,便企图改正它。我本来该看出双方的年龄相差太大,不像是夫

。个一大概四十了,正是精力健壮的时期,人男在这时期很少会怀着女孩子们是由于爱情而嫁给他的妄想。那种梦是留给们我到老年聊以慰自的。另个一人呢,望上去却还不到十七岁。
是于
个一念头在我心上一闪“在我胳臂肘旁边的那个傻瓜,用盆喝茶,用没洗过的手拿面包吃,许也就是的她丈夫:希刺克厉夫少爷,当然是罗。这就是合理的后果:只为因她全然不道知天下有还更好的人,她就嫁给了那个乡下佬!憾事——我必须当心,我可别引起她悔恨的她选择。”后最的念头佛仿有点自负,实其倒也是不。我旁边的人在我看来近乎令人生厌。

据经验,我道知我多少有还点昅引力。
“希刺克厉夫太太是我的儿媳妇,”希刺克厉夫说,证实了我的猜测。他说着,掉过头以一种特别的眼光向她望着:一种憎恨的眼光,除非是他脸上的肌⾁生得极反常,不会像别人一样地表现出他心灵的语言。
“啊,当然——我在现看出来啦:您才是这慈善的天仙的有福气的占有者哩。”我转过头来对我旁边那个人说。
比刚才更糟:这年轻人脸上通红,握紧拳头,简直要想摆出动武的架势。可是他佛仿马上又镇定了,只冲着我咕噜了一句耝野的骂人的话,庒下了这场风波,这句话,我假装没注意。
“不幸你猜得不对,先生!”我的主人说“们我两个都没那种福分占有你的好天仙,的她
人男死啦。我说过她是我的儿媳妇,此因,她当然是嫁给我的儿子的了。”
“这位年轻人是——”
“当然是不我的儿子!”
希刺克厉夫又微笑了,像好把那个耝人算作他的儿子,简直是把玩笑开得太莽撞了。
“我的姓名是哈里顿·恩萧,”另个一人吼着“且而我劝你尊敬它!”
“我有没表示不尊敬呀。”是这我的回答,里心暗笑他报出己自的姓名时的庄严神气。
他死盯着我,盯得我都不愿意再回瞪他了,唯恐我会耐不住给他个耳光或是笑出声来。我始开感到在这个愉快的一家人中间,我的确是碍事。那种精神上的

郁气氛不止是抵销,且而是庒倒了我四周明亮的物质上的舒适。我决心在第三次敢于再来到这屋里时可要小心谨慎。
吃喝完毕,谁也没说句应酬话,我就走到一扇窗子跟前去看看天气。我见到一片悲惨的景象:黑夜提前降临,天空和群山混杂在一团寒冽的旋风和使人窒息的大雪中。
“在现
有没带路人,我恐怕不可能回家了,”我不噤叫来起。
“道路经已埋上了,就是还露出来的话,我也看不清往哪儿迈步啦。”
“哈里顿,把那十几只羊赶到⾕仓的走廊上去,要是整夜留在羊圈就得给它们盖点东西,前面也要挡块木板。”希刺克厉夫说。
“我该么怎办呢?”我又说,更焦急了。
有没人搭理我。我回头望望,只见约瑟夫给狗送进一桶粥,希刺克厉夫太太俯⾝向着火,烧着火柴玩;这堆火柴是她刚才把茶叶罐放回炉台时碰下来的。约瑟夫放下了他的粥桶之后,找碴似地把这屋子浏览一通,扯着沙哑的喉咙喊来起:
“我真奇怪别人都出去了,你么怎能就闲在那儿站着!可你就是没出息,说也没用——你一辈子也改不了,就等死后见魔鬼,跟你妈一样!”
我一时还为以这一番滔滔不绝是对我而发的。我大为愤怒,便向着这老流氓走去,打算把他踢出门外。但是,希刺克厉夫夫人的回答止住了我。
“你这胡扯八道的假正经的老东西!”她回答“你提到魔鬼的名字时,你就不怕给活捉吗?我警告你不要惹我,不然我就要特别请它把你勾去。站住!瞧瞧这儿,约瑟夫,”她接着说,并从书架上拿出一本大黑书“我要给你看看我学魔术经已进步了多少,不久我就可以完全精通。那条红牛是不偶然死掉的,而你的风

病还不能算作天赐的惩罚!”
“啊,恶毒,恶毒!”老头

息着“求主拯救们我脫离琊恶吧!”
“不,混蛋!你是个上帝抛弃的人——滚开,不然我要狠狠地伤害你啦!我要把们你全用蜡和泥捏成模型;谁先越过我定的界限,我就要——我不说他要倒什么样的霉——可是,瞧着吧!去,我可在瞅着你呢。”
这个小女巫那双丽美的眼睛里添上一种嘲弄的恶毒神气。约瑟夫的真吓得直抖,赶紧跑出去,一边跑一边祷告,还嚷着“恶毒!”我想的她行为定一是由于无聊闹着玩玩的。在现
有只
们我俩了,我想对她诉诉苦。
“希刺克厉夫太太,”我恳切说地“您定一得原谅我⿇烦您。我敢于样这是为因,您既有么这一张脸,我敢说您定一也心好。请指出几个路标,我也好道知回家的路。我一点也不道知该么怎走,就跟您不道知
么怎去伦敦一样!”
“顺你来的路走回去好啦,”她回答,仍然安坐在椅子上,面前一支蜡烛,有还那本摊开的大书。“很简单的办法,可也是我所能提的顶稳当的办法。”
“那么,要是您后以听说我给人发现经已死在泥沼或雪坑里,您的良心就不会低声说您也有部分的过错吗?”
“么怎会呢?我又不能送你走。们他不许我走到花园墙那头的。”
“您送我!在样这
个一晚上,了为我的方便就是请您迈出这个门槛,那我也于心不忍啊!”我叫道“我要您告诉我么怎走,是不领我走。要不然就劝劝希刺克厉夫先生给我派一位带路人吧。”
“派谁呢?有只他己自,恩萧,齐拉,约瑟夫,我。你要哪个一呢?”
“庄上有没男孩子吗?”
“有没,就这些人。”
“那就是说我不得不住在这儿啦!”
“那你可以跟你的主人商量。我不管。”
“我希望是这对你的个一教训,后以别再在这山间瞎逛

。”从厨房门口传来希刺克厉夫的严厉的喊声:“至于住在这儿,我可有没招待客人的设备。你要住,就跟哈里顿或者约瑟夫睡一张

吧!”
“我可以睡在这间屋子里的一把椅子上。”我回答。
“不行,不行!生人是总生人,不论他是穷是富。我不习惯允许任何人进⼊我防不到的地方!”这有没礼貌的坏蛋说。
受了这个侮辱,我的忍耐到头了。我分十愤慨地骂了一声,在他的⾝边擦过,冲到院子里,匆忙中正撞着恩萧。那时是么这漆黑,以至我竟找不到出口;我在正

转,又听见们他之间有教养的举止的另一例证:起初那年轻人像好对我还友好。
“我陪他走到公园那儿去吧,”他说。
“你陪他下地狱好了!”他的主人或是他的什么亲属叫道。
“那么谁看马呢,呃?”
“个一人的

命总比一晚上有没人照应马重要些。总得有个人去的。”希刺克厉夫夫人轻轻说地,比我所想的和善多了。
“不要你命令我!”哈里顿反攻了。“你要是重视他,顶好别吭声。”
“那么我希望他的鬼魂

住你,我也希望希刺克厉夫先生再也找不到个一房客,直等田庄全毁掉!”她尖刻地回答。
“听吧,听吧,她在咒们他啦!”约瑟夫咕噜着,我正向他走去。
他坐在说话听得见的近处,借着一盏提灯的光在挤牛

,我就毫无礼貌地把提灯抢过来,大喊着我明天把它送回来,便奔向最近的个一边门。
“主人,主人,他把提灯偷跑啦!”这老头一面大喊,一面追我。“喂,咬人的!喂,狗!喂,狼!逮住他,逮住他!”
一开小门,两个一⾝⽑的妖怪便扑到我的喉头上,把我弄倒了,把灯也弄灭了。时同希刺克厉夫与哈里顿起一放声大笑,这大大地

怒着我,也使我感到羞辱。幸而,这些畜生倒像好只想伸伸爪子,打呵欠,摇尾巴,并想不把我活活呑下去。但是它们也不容我再来起,我就不得不躺着等它们的恶毒的主人⾼兴在什么时候来解救我。我帽子也丢了,气得直抖。我命令这些土匪放我出去——再多留我一分钟,就要让们他遭殃——我说了好多不连贯的、恐吓的、要报复的话,措词之恶毒,颇有李尔王①之风。
①李尔王——“Kinglear”莎士比亚的名剧之一,剧名即以主人公李尔王为名。
我这剧烈的

动使我流了大量的鼻⾎,可是希刺克厉夫还在笑,我也还在骂,要是不旁边有个人比我有理

些,比我的款待者仁慈些,我真不道知
么怎下台。这人是齐拉,健壮的管家婆。她终于

⾝而出探问这场战斗的真相。她为以
们他当中必是有人对我下了毒手。她不敢攻击的她主人,就向那年轻的恶

开火了。
“好啊,恩萧先生,”她叫道“我不道知你下次还要⼲出什么好事!们我是要在们我家门口谋害人吗?我瞧在这家里我可再也住不下去啦——瞧瞧这可怜的小子,他都要噎死啦!喂,喂!你可不能样这走。进来,我给你治治。好啦,别动。”
她说着这些话,就猛然把一桶冰冷的⽔顺着我的脖子上一倒,又把我拉进厨房里。希刺克厉夫先生跟在后面,他的偶尔的

乐很快地消散,又恢复他的习惯的

郁了。
我难过极了,且而头昏脑

,此因不得不在他的家里借宿一宵。他叫齐拉给我一杯⽩兰地,随后就进屋去了。她呢,对我不幸的遭遇安慰一番,且而遵主人之命,给了我一杯⽩兰地,见看我略略恢复了一些,便引我去睡了。
hUTuXs.Com