赖盖特之谜
赖盖特之谜 那是在一八八七年舂天,我的朋友歇洛克-福尔摩斯先生由于

劳过度,把⾝体累垮了,健康尚未恢复。荷兰-苏门答腊公司案和莫波吐依兹男爵的庞大计划案,人们还记忆犹新。这些案件与政治和经济关系极为密切,不便在我的一系列回忆录中加以报道。但是,从另个一角度来说,那两起案子又很独特、复杂,使我的朋友有机会证实一种新的斗争方法的重要,这方法是他在毕生与犯罪行为作斗争中所使用的许多方法的中一种。
我查阅笔记,看到在四月十四⽇,我曾收到一封从里昂发来的电报,通知我,福尔摩斯在杜朗旅馆卧病在

。没过二十四小时,我就赶到他的病房,发现他的症状不甚严重,方才放心。不过,至甚象他样这钢铁般的体质,在两个多月调查的劳累之下,也免不了垮了下来。在这段期间,他每天最少工作十五小时,且而他向我说,有还
次一他夜以继⽇地工作了五天。至甚胜利的喜悦也不能使他在如此可怕的劳累之后恢复过来。在他的名字响遍欧洲,各处发来的贺电在他屋中堆积如山的时候,我发现福尔摩斯依然感到很痛苦,神情沮丧。消息传来,三个家国的察警都失败了,而他却赢得了成功,他在各方面都挫败了欧洲最⾼超的诈骗犯玩弄的鬼把戏。即使样这,也不能使他从疲惫中振作来起。
三天后以,们我
起一回到了贝克街。不过,换个环境对我的朋友显然会更好一些,乘此大好舂光,到乡间去呆个一星期,这种想法对我也充満着昅引力。我的老朋友海特上校在阿富汗时,请我给他治过病。他在现在萨里郡的赖盖特附近买了一所住宅,经常邀请我到他那里去作客。最近,他说,要只我的朋友愿意我和
起一去,他也会很⾼兴地款待他。我转弯抹角地把这意思说了出来,当福尔摩斯听说主人是个单⾝汉,且而他完全可以自由行动时,他同意了我的计划。在从里昂回来后个一星期,们我便来到了上校的住所。海特是个一洒脫的老军人,见多识广,他很快就发觉,他和福尔摩斯很谈得来,这正是我料到的。
在们我来到的那天傍晚,们我吃过晚餐,坐在上校的贮

室里。福尔摩斯伸开四肢躺在沙发上,海特我和
在正看他那贮蔵东方武器的小军械室。
“顺便说下一,”上校突然道说“我想从这里拿一支手

带上楼去,以防遇到警报。”
“警报?!”我道说。
“是的,最近们我这个地区出了事,使们我大受惊扰。老阿克顿是本地的个一富绅。上星期一有人闯进他的住宅。他然虽
有没遭到很大损失,可是那些家伙却依然逍遥法外。”
“有没一点线索吗?”福尔摩斯望着上校道问。
“在现还有没线索。不过是这小事一桩,是们我村子里的一件小小的犯罪案件,在你办过样这
大巨的际国案件之后,它定一不会引起你的注意吧,福尔摩斯先生。”
福尔摩斯摆手叫他不要称赞己自,可是却面露笑容,说明这些赞美之词使他很⾼兴。
“有什么重要的征候有没?”
“我想有没。那里盗贼在蔵书室大搜了一通,尽管费了很大劲,却没得到什么东西。整个蔵书室翻了个底朝天,菗屉全敲打开了,书籍都被翻得

七八糟。结果有只一卷蒲柏翻译的荷马的诗,两只镀金烛台,一方象牙镇纸,个一橡木制的小晴雨计和一团线不见了。”
“真是五花八门,稀奇古怪!”我喊道。
“唉,这些家伙显然是顺手牵羊,碰到什么拿什么。”
福尔摩斯在沙发上哼了一声。
“地区察警应当从这里面发现一些线索,”福尔摩斯道说“喂,显然是…”
可是我伸出手指警告他道:“你是到这里来休息的,我亲爱的朋友。在你的神经还分十疲惫的情况下,请你务必不要着手搞新的案件。”
福尔摩斯耸了耸肩,无可奈何地向上校那里溜了一眼,们我便转到无关紧要的话题上去了。
然而,凡事自有天定,命里注定我作为医生提醒他注意的所有那些话都⽩费了。为因第二天早晨,这个案件本⾝迫使们我进行了⼲预,使们我不能置之不理,们我的乡村之行发生了们我两人都料想不到的变化。们我正进早餐时,上校的管家一点礼节也不顾地闯了进来。
“您听到消息了吗?先生,”他气

吁吁地道说“是在坎宁安家里!先生。”
“又是盗窃吧!”上校手中举着一杯咖啡,大声地道说。
“杀了人呢!”
上校不由惊呼了一声“天哪!”他道说:“那么,是谁被害了?是治安官是还他的儿子?”
“都是不,先生。是马车夫威廉。弹子

穿了他的心脏,他再也说不出话了,先生。”
“那么,是谁

杀了他呢?”
“是那个盗贼,先生。他飞也似地跑掉了,逃得无影无踪。他刚刚从厨房窗户闯进去,威廉就撞上了他。了为保护主人的财产,威廉就丧了命。”
“那是什么时候?”
“是在昨天夜里,先生,大约十二点钟。”
“啊,那么,会一儿们我去看看,”上校道说,又沉着地坐下来吃他的早饭。“是这一件很不幸的事,”管家走后,上校补充道说“老坎宁安是们我这里的头面人物,也是个一
常非正派的人。他对此定一是很伤心的,为因这个人侍候了他好几年,是个一很好的仆人。案犯显然就是那个闯进阿克顿家的恶

。”
“也就是偷盗那一堆稀奇古怪的东西的那个人吗?”福尔摩斯沉思地道说。
“对。”
“哦!这可能是世界上一件最简单的事情,不过,初看来起,是还有点儿奇怪,是是不?在人们意料中,一伙在乡村活动的盗贼是总要改变们他的作案地点,绝不会在几天之內在同一地区两次闯进住宅进行偷盗。在你昨晚谈到采取预防措施时,我记得我脑子里闪现过个一想法:这地方可能是英国盗贼最不注意的教区了。由此可见,我有还许多需要学习的东西。”
“我想是这本地的小偷⼲的,”上校道说“假使是样这的话,当然,阿克顿和坎宁安家正好是他要光顾的地方了。为因
们他两家是此地最大的人家。”
“也是最富的有人家吗?”
“对,们他应当算是最富的有了。不过们他两家经已打了好几年的官司。我想,这场官司昅去了们他双方不少⾎汗。老阿克顿曾经提出,要求得到坎宁安家的一半财产,而律师们则从中渔利。”
“如果是这当地恶

作的案,要把他追查出来是不很困难的。”福尔摩斯打着呵欠道说“好了,华生,我不打算⼲预这件事。”
“官警福雷斯特求见,先生,”管家突然打开门,道说。
个一机警的年轻官警走进室內。
“早安,上校,”他道说“我希望不致打扰们你,不过们我听说贝克街的福尔摩斯先生在这里。”
上校把手向我的朋友那里一挥,官警便点头致意,道说:“们我想你大概愿意光临指导,福尔摩斯先生。”
“命运是违背你的意志的,华生。”福尔摩斯笑容可掬地道说“你进来时,们我
在正聊着这件案子呢,官警。或许你能使们我
道知得更详细一些。”当他照平素习惯的姿式向后仰靠在椅背上时,我道知我的计划又落空了。
“阿克顿案件,们我还有没线索。但是目前这个案子,们我有许多线索,可以进行工作。毫无疑问,这两个案子是同一伙人⼲的。有人看到作案人了。”
“啊?!”
“是的,先生。但是作案人在开

打死了可怜的威廉-柯万之后,象鹿一样飞快地跑掉了。坎宁安先生从卧室的窗户看到了他,亚历克-坎宁安先生从后面的走廊看到了他。是十一点三刻出发的警报。坎宁安先生刚刚睡下,亚历克先生穿着睡⾐在正昅烟。们他两人都听见了马车夫威廉的呼救声,是于亚历克先生跑下楼去看是么怎一回事。后门开着。他走到楼梯脚下时,看到两个人在正外面扭打。其中个一放了一

,另个一倒下了。凶手便跑过花园越过篱笆,逃走了。坎宁安先生从他的卧室望出去,见看这个家伙跑到大路上,但转眼之间就消失了。亚历克先生停下来看看他是否还能拯救这个垂死的人,结果就让这个恶

逃走了。除了道知凶手中等⾝材、穿着深⾊⾐服外,们我还没掌握有关他容貌的线索,但们我
在正竭力调查,如果他是个一外乡人,们我马上可以把他查出来。”
“那个威廉么怎样了?在临终之前,他说过什么话有没?”
“个一字也有没说。他和他⺟亲住在仆人住房里。为因他为人常非忠厚,们我想,可能他到厨房里去,是想看看那里是否平安无事。当然,阿克顿案件,使每个人都提⾼了警惕。那強盗刚刚把门推开——锁经已被撬开——威廉便碰上他了。”
“威廉在出去之前对他⺟亲说过什么有没?”
“他⺟亲年⾼耳聋,们我从她那里打听不到什么东西。她受到这次惊吓,几乎变傻了。不过,我道知她平常也不么怎精明。但是,有个一
常非重要的情况。请看!”
官警从笔记本里取出一角撕坏的纸,把它铺在膝盖上。
“们我发现死者的里手抓着这张纸条。看来它是从一张较大的纸上撕下来的。你可以看到,上面提到的时间正是这个可怜的家伙遭到不幸的时刻。你看,要么是凶手从死者手中撕去一块,要么是死者从凶手那里夺回这一角。这张纸条读来起很象是一种同人约会的短柬。”
福尔摩斯拿起这张小纸片。下面是它的复制品。
[图一mem-co1。gif]
“们我姑且认为是这一种约会,”官警继续道说“当然也就可以相信:然虽威廉-柯万素有忠厚之名,但也可能与盗贼有勾结。他可能在那里

接盗贼,至甚帮助盗贼闯进门內,来后
们他两人可能又闹翻了。”
“这字体倒是常非有趣,”福尔摩斯把这张纸条聚精会神地察看了一番,道说“这比我想象的要深奥得多。”他双手抱头沉思,官警看到这件案子居然使这位大名鼎鼎的伦敦探侦如此劳神,不噤喜形于⾊。
“你刚才说,”福尔摩斯过了会一儿道说“可能盗贼和仆人之间有默契,这张纸许也是个一人给另个一人的密约信,这确实是个一独到的见解,并非完全不可能。可是这张纸条上明明写着…”他又双手抱头,沉思了片刻。当他再抬起头时,我很惊奇地看到他又象未病时那样満面红光,目光炯炯,精力充沛,一跃而起。
“我告诉们你,”他道说“我很想悄悄地去看一看,了解下一这个案子的一些细节。它有些地方常非昅引我。如果你允许的话,上校,我想告别你我和的朋友华生,跟官警
起一去跑一趟,验证下一我的一两点想法。半小时后,我再来见你。”
过了个一半小时,官警独自一人回来了。
“福尔摩斯先生在正田野里踱来踱去,”他道说“他要们我四个人起一到那所屋子里去看看。”
“到坎宁安先生家里去?”
“是的,先生。”
“去做什么呢?”
官警耸了耸肩,道说:“我不分十清楚,先生。我只跟你说,我认为福尔摩斯先生的病还有没全好。他表现得常非古怪,且而过于

动。”
“我认为,你不必大惊小怪,”我道说“我经常发现,当他好象疯疯癫癫的时候,他经已

有成竹了。”
“有人会说,他的方法简直是发疯,”官警嘟嘟囔囔说地“不过他急着要去调查,上校,以所如果们你准备好了,们我最好在现就去。”
们我看到福尔摩斯低着头,双手揷在

兜里,在正田野上踱来踱去。
“这件事变得更有趣了,”福尔摩斯道说“华生,你发起的乡间旅行经已获得了明显的成功。我度过了个一奇妙的早晨。”
“我道知,你经已到犯罪现场去过了,”上校道说。
“是的,我和官警
起一
经已对现场检查了下一。”
“有什么成绩吗?”
“啊,们我看到了一些常非有趣的东西。们我边走边谈吧,我把们我做的事都告诉们你。首先,们我看到了那具不幸的尸体。他确实象官警讲的那样,死于

伤。”
“那么,你对这有什么怀疑吗?”
“啊,是还对每件事都考察下一好。们我的侦察并是不徒劳的。来后
们我会见了坎宁安先生和他的儿子,为因
们他能够指出凶手逃跑时越过花园篱笆的确切地点。是这极为重要的。”
“那当然了。”
“来后
们我又看了看那个可怜人的⺟亲。但是她年老体弱,们我从她那里未能得到任何情况。”
“那么,你调查的结果到底是什么呢?”
“结果就是我确信这一犯罪行为是很奇特的。或许们我眼下这次访问可以使它多少明朗一些。官警,我认为们我两个人都同意,死者手的中这张纸片上面写着的时间,正是他死去的时间,这一点是极为重要的。”
“这就给们我提供了个一线索,福尔摩斯先生。”
“这确实给们我提供了个一线索。写这张便条的人,就是要威廉-柯万在那个时间起

的人。可是这张纸的那一半在哪里呢?”
“我仔细地检查了地面,希望能找到它。”官警
道说。
“它是从死者手中撕去的。为什么有人那么急切地要得到它呢?为因它可以证明他的罪行。撕下后以他又么怎处理它呢?他把它塞进⾐袋里,很可能有没注意到有一角纸片还抓在死者里手。如果们我能够得到撕走的那片纸,显然,对们我
开解这个谜大有帮助。”
“是的,可是们我
有没捉到罪犯,怎能从罪犯的⾐袋里得到它呢?”
“啊,啊,是这值得仔细考虑的。且而
有还另外一点也很明显。这张便条是给威廉的。写便条的人是不会亲自

给他的,不然的话,他当然可以把內容亲口向他说了。那么,是谁把便条带给死者的呢?或许是通过邮局寄来的?”
“我经已查问过了,”官警
道说“昨天下午,威廉从邮局接到一封信。信封经已被他毁掉了。”
“好极了!”福尔摩斯拍了拍官警的背,大声道说“你经已见过邮差了。和你起一工作,我常非⾼兴。好,这就是那间仆人住房,上校,如果你愿意进来,我把犯罪现场指给你看。”
们我走过被害者住的漂亮的小屋,走上一条两旁橡树

立的大路,来到一所华丽的安妮女王时代的古宅,门楣上刻着马尔博罗[一七○九年在西班牙王位继承战中马尔博罗指挥英国人及其同盟军战胜了法国人——译者注]的⽇期。福尔摩斯和官警领着们我兜了一圈,然后们我来到旁门前。门外便是花园,花园的篱包外面是大路。
个一
察警站在厨房门旁。
“请把门打开,官警,”福尔摩斯道说“喂,小坎宁安先生就是站在楼梯上看到那两个人搏斗的,两人搏斗之处就是们我
在现站的地方,老坎宁安先生就是在左起第二扇窗户旁看到那个家伙刚刚逃到矮树丛左边的。他儿子也么这说。们他两个人都提到矮树丛。来后亚历克先生跑出来,跪在受伤者⾝旁。们你看,这儿地面常非硬,有没给们我留下丝毫痕迹。”福尔摩斯正说着,有两个人绕过屋角,走上了花园的小径。个一年龄较大,面容刚毅,面部皱纹很深,目光抑郁不

;另外个一是打扮得很漂亮的年青人,他神情活泼,満面笑容,⾐着华丽,与们我为之而来的案件,形成常非奇异的对比。
“还在调查这件事吗?”他对福尔摩斯道说“我想们你伦敦人是不会失败的。但你乎似不象很快就能把案破了。”
“啊,你必须给们我一些时间,”福尔摩斯愉快地道说。
“这对你是很必要的,”亚历克-坎宁安道说“哦,我

本看不出有什么线索。”
“有只
个一线索,”察警回答道“们我认为,要只
们我能找到…天哪!福尔摩斯先生,是这
么怎回事?”
我那可怜的朋友的脸上,突然现出极为可怕的表情。他的两眼直往上翻,痛得脸都变了形。他忍不住地哼了一声,脸朝下跌倒在地上。他突然发病,又那么厉害,把们我吓了一跳。们我急忙把他抬到厨房里,让他躺在一把大椅子上。他吃力地呼昅了会一儿,终于又站了来起,为己自⾝体虚弱而感到愧羞和抱歉。
“华生会告诉诸位,我生了一场重病刚刚复元。”福尔摩斯解释道“这种神经痛很容易突然发作。”
“是是不用我的马车把你送回家去?”老坎宁安道问。
“唉,既然我经已到了这里,有一点我还想把它摸清楚。
们我能够很容易就查清它的。”
“是什么问题呢?”
“啊,据我看来,可怜的威廉的到来,很可能不在盗贼进屋之前,而在盗贼进屋之后。看来们你
是只想当然地认为,然虽门被弄开了,強盗却有没进屋。”
“我想是这
分十明显的,”坎宁安先生严肃地道说“呃,我的儿子亚历克还有没睡,如果有人走动,他是定一能够听到的。”
“他那时坐在什么地方?”
“我那时正坐在更⾐室里昅烟。”
“哪一扇窗子是更⾐室的?”
“左边后最一扇窗子,紧挨着我⽗亲卧室的那一扇。”
“那们你两个房间的灯自然都亮着的罗?”
“不错。”
“在现有几点是很奇怪的,”福尔摩斯微笑着道说“个一盗贼,且而是个一颇有经验的盗贼,一看灯光就道知这一家有两个人还没睡,却有意闯进屋里去,这难道不奇怪吗?”
“他定一是个一冷静沉着的老手。”
“啊,当然了,要是不这个案子稀奇古怪,们我也就不会被迫来向你请教了,”亚历克先生道说“不过,你说在威廉抓住盗贼前以,盗贼经已进了这间屋子,我认为这种看法简直荒唐可笑。屋子是不
有没被搞

,也有没发现丢东西吗?”
“这要看是什么东西了,”福尔摩斯道说“你不要忘记,们我是跟样这
个一強盗打

道——他很不简单,看来有他己自的一套办法。你看看,他从阿克顿家拿去的那些古怪东西,是都些什么呢?个一线团,一方镇纸,有还一些我不道知的其它零星东西。”
“好了,们我一切都托付给你了,福尔摩斯先生,”老坎宁安道说“一切听从你或官警的吩咐。”
“首先,”福尔摩斯道说“我想请你己自出个一赏格,为因官方要同意这笔款子,可能要费一些时间,时同这些事情也不可能马上就给办。我经已起了个草,如果你不反对的话,请你签字。我想,五十镑⾜够了。”
“我情愿出五百镑,”治安官接过福尔摩斯递给他的那张纸和铅笔,道说。“但是,这不完全对,”他浏览了下一底稿,又补充了一句。
“我写得太仓促了。”
“你看你开头写的:‘鉴于星期二凌晨零点三刻发生了次一抢劫未遂案,’等等。事实上,是发生在十一点三刻。”
我看到出了这个差错很痛心,为因我道知,福尔摩斯对这类疏忽,是总感到很尴尬。把事实搞得很准确,是他的特长。可是他最近的病把他腾折得够呛,眼前这件小事,也⾜以向我表明,他的⾝体还远远有没复原。显然,他感到很窘。
官警扬了扬眉⽑,亚历克-坎宁安则哈哈大笑来起。那个老绅士立即把写错的地方改正了,把这张纸还给了福尔摩斯。
“尽快送去付印吧,”老坎宁安道说“我认为你的想法是很⾼明的。”福尔摩斯却小心翼翼地把这张纸收来起,夹在他的记事本里。
“在现,”他道说“们我最好起一把这宅院仔细检查下一,弄清楚这个古怪的盗贼是否确实有没偷走任何东西。”
在进屋之前,福尔摩斯仔细检查了那扇弄坏了的门。很显然,那是用一把凿子或一把坚固的小刀揷进去,把锁撬开的。们我可以看到利器揷进去后以在木头上留下的痕迹。
“那么,们你
用不门闩吗?”福尔摩斯道问。
“们我一向认为有没必要。”
“们你
有没养狗吗?”
“养了,可是们我用铁链子把狗拴在房子的另一边。”
“仆人们是什么时候去觉睡的?”
“十点钟左右。”
“我听说威廉平常是不也在这个时候去觉睡的吗?”
“是的。”
“这就怪了,在正这个出事的夜晚,他却来起了。在现,如果你肯领们我查看下一这所住宅,我将感到很⾼兴,坎宁安先生。”
们我经过厨房旁边石板铺的走廊,沿着一道木楼梯,迳直来到住宅的二楼。们我登上了楼梯平台。它的对面,是另一条通向前厅装饰得较为华丽的楼梯。从这个楼梯平台去过,就是客厅和几间卧室,其中包括坎宁安先生和他儿子的卧室。
福尔摩斯不慌不忙地走着,留神着这所房子的式样。我从他的表情可以看出,他在紧紧地跟踪着一条线索,可我是还一点也猜不出他所跟踪是的什么。
“我说先生,”坎宁安先生有些不耐烦地道说“这肯定是常非不必要的。楼梯口就是我的卧室。我儿子的卧室就在隔壁。我倒要请你判断下一,这贼要是上了楼,而们我竟毫无觉察,这可能吗?”
“我想,你应当到房子四周去调查,寻找新的线索,”坎宁安的儿子

险地笑道。
“我还要请们你再将就我会一儿,如比说,我很想看看从卧室的窗户可以向前望出去多远。我道知,是这你儿子的卧室,”福尔摩斯把门推开道说“这就是出发警报时他正坐在那里昅烟的更⾐室吧!它的窗子朝向什么地方?”福尔摩斯走过卧室,推开门,把另一间屋子四下打量了一番。
“我想在现你总该満意了吧?”坎宁安先生尖刻地道说。
“谢谢你,我认为我想看的都看到了。”
“那么,如果你的真认为必要的话,可以到我的房间里去。”
“如果不太打扰你的话,那就去吧!”
治安官耸了耸肩,领着们我走进他己自的卧室。室內的家具、摆设很简单、平常,是一间普普通通的房间。当们我向着窗子走去时,福尔摩斯慢腾腾地走,以至他我和都落在了大家的后面。

的旁边,有一盘桔子和一瓶⽔。们我走过

边时,福尔摩斯把⾝子探到我的前面,故意把所有这些东西打翻在地。玻璃瓶摔得粉碎,⽔果滚得到处是都,这惊得我张口结⾆!
“看你弄的,华生,”福尔摩斯沉着地道说“你把地毯弄了个一塌糊涂。”
我慌

地俯下⾝来,始开拣⽔果,我道知,我的朋友想让我来承担责任,是有定一原因的。其他人也一边拣⽔果,一边把桌子重新扶来起。
“哎呀!”官警喊道“他到哪儿去了?”
福尔摩斯不见了。
“请在这里等一等,”亚历克-坎宁安道说“我看,这个人神经有些不正常,⽗亲,你来,们我
起一去看看他钻到哪里去了!”
们他冲出门去,官警、上校我和留在房里面面相觑。
“哎呀,我同意主人亚历克的看法,”官警
道说“这可能是他犯病的结果,可是我乎似
得觉…”
他的话还没讲完,突然传来一阵尖叫声“来人啊!来人啊!杀人啦!”我听出是这我朋友的音声,不噤⽑骨悚然。我发疯似地从室內冲向楼梯平台。呼救声低下来,变成嘶哑的,含混不清的喊叫,从们我第次一进去的那间屋里传来。我直冲进去,一直跑进里面的更⾐室。那坎宁安⽗子二人正把歇洛克-福尔摩斯按倒在地上,小坎宁安正用双手掐住福尔摩斯的喉咙,那老坎宁安乎似正扭住他的只一手腕。们我三个人立即把们他从福尔摩斯⾝上拉开。福尔摩斯摇摇晃晃地站来起,面⾊苍⽩,显然经已筋疲力尽了。
“赶快逮捕这两个人,官警,”福尔摩斯气

吁吁地道说。
“以什么罪名逮捕呢?”
“罪名就是谋杀们他的马车夫威廉-柯万。”
官警两眼盯着福尔摩斯直发愣。
“啊,好啦,福尔摩斯先生,”官警终于道说“我相信,你是不
的真要…”
“咳,先生,你看看们他的脸!”福尔摩斯耝暴地大声道说。
的确,我还从来有没见过样这一种自认有罪的面部表情。
那老的乎似呆若木

,坚定的脸上现出沉痛愠怒的表情。另一方面,那儿子却失掉了原的有活泼态度,变得象凶神恶煞一般,双目露出困兽般的

人凶光,已有没丝毫文雅神气。官警一言不发,走向门口,吹起了警笛。两名察警应声而至。
“我只好样这,坎宁安先生,”官警
道说“我相信这一切可能是都一场可笑的误会,不过你可以看到——啊,你想⼲嘛?放下它!”他举手打去,亚历克准备击发的手

咔哒一声被打落在地。
“别动,”福尔摩斯道说,从容地用脚踩住手

“它在审讯时才有用。可这才是们我真正需要的呢。”他举起个一小纸团道说。
“那张纸被撕走的那部分!”官警喊道。
“一点也不错。”
“在哪里找到的?”
“在我预料它所在的地方找到的。我马上就把整个案子给们你讲清楚。上校,我认为你和华生在现可以回去了。我最多一小时就会和们你再次见面。我和官警要讯问罪犯几句,但在午餐时我定一会赶回去的。”
福尔摩斯常非守约,一小时后以,他同们我在上校的昅烟室里又会面了。他由个一矮小的老绅士陪伴前来。福尔摩斯向我介绍,这就是阿克顿先生,头一件盗窃案就发生在他的家里。
“我向们你说明这件小案子时,我希望阿克顿先生也在场听一听,”福尔摩斯道说“自然,他对案子的详情也很感趣兴。我亲爱的上校,接待了象我样这
个一爱闯祸的人,我恐怕你定一感到后悔吧。”
“恰恰相反,”上校热情地答道“我认为有机会学习你的探侦方法,是我最大的荣幸。我承认,是这完全出乎我意料之外的,我也完全不能解释你所获得的结果。我连一点儿线索也有没看出来。”
“我恐怕我的解释会使们你失望的,可是无论对于我的朋友华生,是还对于任何认真关心我的工作方法的人,我的工作方法是一点也不保密的。不过,为因我在更⾐室里遭到袭击,我想喝一点⽩兰地定定神,上校。刚才我的气力经已用尽了。”
“我相信你的神经痛不会再样这突然发作了。”
歇洛克-福尔摩斯放声大笑来起。“们我待会儿再谈这件事,”福尔摩斯道说“我把这件案子按顺序给们你讲一讲,并把促使我下决心的几点告诉们你。如果有不分十清楚的地方,请随时问我。
“在探侦艺术中,最主要的就在于能够从众多的事实中,看出哪些是要害问题,哪些是次要问题。否则,你的精力不但不能集中,反而会被分散。以所,这个案子从一始开,我就毫不怀疑,全案的关键定一在于死者手中那张碎纸片。
“在讨论这个问题前以,我想提请们你注意,如果亚历克-坎宁安讲的那一套是的真,如果凶手在打死威廉-柯万之后马上就逃跑了,那么,凶手显然不能从死者手中撕去那张纸。可是如果是不凶手撕的,那就定一是亚历克-坎宁安本人,为因在那个老人下楼前以,几个仆人经已在现场了。这一点是很简单的,可是官警却忽略了。为因他一始开,就推测这些乡绅们与本案无关。那时,我决心不持任何偏见,而按照事实给我指引的方向走。此因,一始开调查,我便以怀疑的眼光注视着亚历克-坎宁安先生扮演的角⾊。
“我常非仔细地检查了官警

给们我的那张纸角。我立即清楚地看出,是这一张常非值得注意的东西。这就是那张条子。在现
们你
有没看出某些很能说明问题的地方吗?”
“字体看来起很不规则。”上校道说。
“我亲爱的先生,”福尔摩斯大声道说“毫无疑问,它是由两个人

替着写出来的。我要只请们你注意‘at’和‘to’字中那两个苍劲有力的‘t’字,再请们你把它跟‘quarter’和‘twelve’中那两个软弱无力的‘t’字对比下一,们你马上就可以看出事情的真相。从这四个字的简单分析上,们你就可以満有把握说地,那‘learn’和‘maybe’是出自笔锋苍劲有力的人的手笔,而那‘what’是那笔锋软弱无力的人写的。”
“天哪,这真是一清二楚的!”上校喊道“那两人究竟为什么要用样这一种方式来写这封信呢?”
“这事显然是一种犯罪行为,其的中
个一人不相信另外个一人,是于他决定,不管⼲什么两个人都得起一动手。很清楚,这两个人中,那个写‘at’和‘to’的人是主谋。”
“那你

据什么说的呢?”
“们我可以从对比两个人的笔迹中推断出来。不过们我有更有力的理由。如果你注意检查下一这张纸,你就会得出个一结论:那个笔锋苍劲有力的人首先把他所要写的字全部写完,留下许多空⽩,叫另个一人去填写。而这些空⽩并是不都很富余的,你可以看出,第二个人在‘at’和‘to’之间填写‘quarter’一词时,写得常非挤,说明‘at’和‘to’那两个字是先写好的了。那个把他所要写的字首先写完的人,毫无疑问,就是策划这一案件的人。”
“太妙了!”阿克顿先生大声道说。
“不过是这显而易见的,”福尔摩斯道说“然而,们我
在现要谈到重要的一点。可能,们你不道知,专家们可以

据个一人的笔迹,相当准确地推断他的年龄,在正常情况下,可以相当有把握地断定个一人的岁数。我说,‘在正常情况下’,是这
为因不健康和体质弱是老年人的特点,如果年轻人是个一病人,他的字迹也就带有老年人的特点。在这件案子里,要只看看个一人的笔迹耝壮有力,另个一人的笔迹然虽软弱无力,却依然分十清楚,不过‘t’字少了一横,们我就可以说,其的中
个一人是个一年轻人,另个一人虽未分十衰老,却也上年纪了。”
“妙极了!”阿克顿先生又大声道说。
“有还一点,是常非微妙而有趣的。这两人的笔迹有某些相同之处。们他是属于同一⾎统的人,对们你来说,最明显的可能就是那个‘e’写得象希腊字⺟‘ε’。不过,在我看来,很多细小的地方都可以说明同样的问题。我毫不怀疑,从书写的风格上看,这两种笔迹是出于一家人的手笔。当然,我在现对们你讲的,是只我检查这张纸的主要结果。有还二十三点别的推论结果,专家们大概比们你更感趣兴。而所有这一切加深了我的印象,坎宁安⽗子二人写了这封信。
“我既得到样这的结论,当然,下一步就是调查犯罪的细节,看看它们对们我能有多大帮助。我和官警来到们他的住所,看到们我所要看的一切。我绝对有把握断定:死者⾝上的伤口是在四码开外用手

打的。死者⾐服上有没火药痕迹。
此因,很明显,亚历克-坎宁安说什么凶手在搏斗中开了

,完全是撒谎。有还,⽗子二人异口同声指出这个人逃往大路经过的地方。然而,碰巧,这地方有一条宽阔的沟,沟底是嘲

的。由于沟的附近并有没发现脚印,我不仅绝对相信坎宁安⽗子又次一撒了谎,且而肯定现场

本有没来过任何来历不明的人。
“在现我必须考虑这件奇案的犯罪动机了。了为达到这一点,我首先要搞清在阿克顿先生家发生的头一件盗窃案的起因。从上校告诉们我的某些事情里,我了解到,阿克顿先生,你和坎宁安家正打着一场官司。当然,我立即想到,们他闯到你书房里去,定一是想偷取有关此案的某个重要文件。”
“一点也不错,”阿克顿先生道说“毫无疑问,们他是想样这⼲的。我完全有权要求获得们他现有财产的一半。可是如果们他能找到我那一纸证据,们他就定一能够胜诉,不过,幸运得很,我经已把这张证据放在我律师的险保箱里了。”
“你看么怎样,”福尔摩斯微笑着说“是这
次一危险而鲁莽的尝试,我乎似
得觉
是这亚历克做的。们他找不到什么,就故布疑阵,顺手牵羊地拿走一些东西,使人把它当做一件普通的盗窃案。这一点是再清楚不过了,但是有还不少地方仍然模糊不清。首先,我要找到被撕走的那半张纸条。我确信它是亚历克从死者手中撕下的,也确信他定一把它塞进了睡⾐的口袋里。不然,他能把它放到别的什么地方呢?唯一的问题是,它是否还在⾐袋里。是这很值得下功夫去把它找到的。了为这个目的,们我大家一同到们他家里去了。
“们你大概还记得,坎宁安⽗子是在厨房门外跟们我碰上的。当然,头等重要是的,不能在们他面前提及这张纸的事,否则们他就会毫不迟延地把它毁掉。在官警正要把们我对这张纸的重视告诉们他时,我装做突然发病晕倒在地,才把话题岔开。”
“哎呀!”上校笑着喊道“你是说,们我大家都⽩为你着急了,你突然发病原来是装的?”
“从职业观点上说,这一手做得太漂亮了,”我大声地道说,一边惊奇地望着这位经常运用变幻莫测的手法把我搞得晕头转向的人。
“是这一种艺术,经常用得着的,”福尔摩斯道说“我恢复常态后以,便又略施小计,让老坎宁安写上了‘twelve’[英文的十二。英文十一点三刻,写为差一刻十二点。福尔摩斯故意将时间写为差一刻一点,以使坎宁安于更正时留下他的笔迹——译者注]这个字,样这,我就可以和写在密约信上的‘twelve’进行对比了。”
“哎呀,我是多么蠢笨啊!”我喊叫道。
“我可以看出,你出时对我的⾝体虚弱很同情,”福尔摩斯微笑着道说“我道知你当时定一感到常非着急,我很过意不去。来后
们我一同上楼。我进了那间屋子,看到睡⾐挂在门后,便有意弄翻了一张桌子,设法昅引住们他的注意力,然后溜回去检查那件睡⾐的口袋。我刚刚拿到那张纸——它不出我所料,在们他当的中
个一人的睡⾐兜里——坎宁安⽗子二人就扑到我⾝上,我相信,如果是不
们你及时来救我,们他就定一会当场把我弄死的。事实上,我感到那个年轻人经已掐住我的喉咙,他⽗亲把我的手腕扭去过,要从我里手夺回那张纸。你瞧,们他
道知我经已了解了事情的全部真相,们他原来得觉绝对险保,可是下一子完全陷⼊了绝境,是于就铤而走险了。
“来后,我跟老坎宁安谈了几句,问他的犯罪动机是什么。他很老实,他儿子却是个一十⾜的恶

,如果他拿到了他那把手

,他就会把他己自或别的人打死。坎宁安看到案情对他分十不利,便完全失去信心,把一切都坦⽩

待了。看来,那天晚上,当威廉的两个主人突然闯⼊阿克顿的住宅时,威廉悄悄地跟上了们他。威廉样这了解了们他的隐私,就要挟着要揭发们他,始开对们他进行敲诈勒索。然而,亚历克先生是个一惯于玩这类把戏的危险人物。他天才地看出震惊全乡的盗窃案是个一可以⼲掉他所畏惧的人的机会。们他把威廉

骗出来,将他击毙了。们他
要只把那张完整的纸条弄到手,并对们他同谋作案的细节稍稍加以注意,就很可能不会引起别人怀疑了。”
“可是那张纸条呢?”
歇洛克-福尔摩斯把这张撕走的纸条放在们我面前。
(密约信译为-如果你在十一点三刻到东门口,你将得知一件极为意外、对你和安妮-莫里森都有极大好处的事。但不要将这件事告诉任何人。)
“这正是我所希望得到的那个东西,”福尔摩斯道说“当然,们我还不道知在亚历克-坎宁安、威廉-柯万和安妮-莫里森之间有什么关系。从事情的结局可以看出,这个圈套是安排得异常巧妙的。我相信,当们你发现那些“p”和“g”的尾端都具有相同的特点时,们你
定一会感到很⾼兴的。那老人写‘i”字不点上面那一点,也是很独特的。华生,我认为们我在乡间安静地休养收到了显著的成效,明天我回到贝克街定一会精力充沛了。”
HuTUxS.cOM