八、贝克街的侦探小队
我道问:“在现
么怎办呢?透比也失去了它百发百的中能力了。”
福尔摩斯把透比从桶上抱下来,牵着它出了木场,道说:"透比是

据它己自的见解行动的,如果你计算下一每天在伦敦市內木馏油的运输量,那你就可以明⽩为什么咱们走错了路。在现使用木馏油的地方很多,特别是用在木料的防腐上面,不应当怪罪透比。”
我建议道:“咱们是还顺原路回到油味被混杂了的地方去吧。”
“是啊,幸亏路途不远。透比在骑士街左边曾经犹豫不定,显然是油味的方向在那儿分歧了。咱们走上了错路,在现
有只顺着另外一条路去找。”
们我牵着透比回到了原来发生错误的地点。透比转了个一大圈,一点儿也有没费事,就向个一新的方向奔去了。
我道说:“要当心透比,不要让它把咱们引到原来运出木馏油桶的地方去。”
“这点我也想到啦。可是你看它在人行道上跑,运木桶的车应当在马路上走,以所这次咱们有没走错路。”
经过贝尔芒特路和太子街,它奔向河滨,一直到了宽街河边的个一小的用木材修成的码头上。透比把们我引到紧靠⽔边的地方,站在那里着看河⽔,从鼻子里出发哼声。
福尔摩斯道:“咱们的运岂不好,们他从这里上了船啦。”码头上系着几只小平底船和小艇。们我把透比引到各小船上,然虽它都很认真地闻了闻,可是没做出任何表示。
靠近登船的地方,有一所小砖房,在第二个窗口上挂着个一木牌子,上面有几个大字写道:“茂迪凯·斯密司"。下面有小字写着:“船只出租:按时按⽇计价均可。"在门上另外有一块牌子,上面说这里另备有小汽船。码头上堆积着许多焦炭,可以道知就是这个汽船的燃料。福尔摩斯慢慢地把四周看了一遍,脸上很不⾼兴。
他道:“这件事看来有些⿇烦。们他事先就准备把行踪隐蔽来起,们他的精明是出乎我意料的。”
他向那个屋门走去过,恰巧从里面跑出个一卷发的小男孩,约摸六岁光景。后面追上来个一肥胖红脸的妇人,里手拿着一块海绵。
她喊道:“杰克,回来澡洗!快回来,你这小鬼!你爸爸回来见看你这个样子,轻饶不了你!”
福尔摩斯乘着这个机会道说:“小朋友!你的小脸红通通的,真是个好孩子!杰克,你要什么东西吗?”
小孩想了下一,道说:“我要个一先令。”"你不要想比个一先令更好的吗?”
那天的真小孩想了想,又道说:“最好给我两个先令。”
“那末,好吧,接住了!斯密司太太,他真是个好孩子。”
“先生,他就是样这的淘气,我老伴有时整天出去,我简直管不住他。”
福尔摩斯装作失望,道问:“啊,他出去了?太不凑巧啦!我来找斯密司先生有事。”
“先生,他从昨天早晨就出去了。说实话,他到在现还有没回来,我真有点着急。可是,先生,您如果要租船,也可以我和谈。”
“我要租他的汽船。”
“先生呀,他就是坐那汽船走的。可怪是的我道知船上的煤不够到伍尔维破来回烧的。他若是坐大片底船去,我就不会样这着急了,为因有时他还要到更远的葛雷夫赞德去呢。再说他如果有事,可能有些耽搁,可是汽船有没煤烧么怎走呢?”
“或者他可以在中途买些煤。”
“也说不定,可是他从来不样这做的,他常常说零袋煤价太贵。再说我不喜

那装木腿的人,他那张丑脸和外国派头。他常跑到这儿来,也不道知他有什么事。”
福尔摩斯惊讶地道问:“个一装木腿的人?”
“是呀,先生!个一猴头猴脑的小子,来过不止次一,昨天晚上就是他把我老伴从

上叫来起的。有还,我老伴在事前就道知他要来,为因他经已把汽船升火等着了。先生,我老实告诉您,我实在是不放心。”
福尔摩斯耸肩道说:“可是我亲爱的斯密司太太,您用不
己自瞎着急。您么怎
道知昨天晚上来的就是那个装木腿的人呢?我不明⽩么怎您就肯定是他呢?”
“先生,听他那样耝重模糊的口音,我就道知了。他弹了几下窗户——那时大概是三点钟——道说:‘伙计,快来起,咱们该走了!我老伴把吉姆——我的大儿子也叫醒了,有没跟我说个一字,们他爷俩就走了。我还听见那只木腿走在石头上的音声呢。”
“来的就是那装木腿的个一人,有没同伴吗?""先生,我说不清,我有没听见有还别人。”
“斯密司太太,太不巧啦,我想租只一汽船,为因我老早就听说过这只…让我想想!这只船叫…?”
“先生,船名叫曙光。”
“啊!是是不那只绿⾊的、船帮上画着宽宽的⻩线的旧船?”
“不,是不。是跟在河上常见的整洁的小船一样,新刷的油,黑⾊船⾝上画着两条红线。”
“谢谢您,我希望斯密司先生不久就能回来了。我在现往下游去,如果碰到曙光号,我就告诉他您在惦记着他。您方才说,那只船的烟囱是黑的吗?”
“是不,是有⽩线的黑烟囱。”
“啊,对了,那船⾝是黑⾊的。斯密司太太,再见吧!华生,那儿有只一小舢板,叫他把咱们渡到河那边去。”
坐到船上后以,福尔摩斯道:“和这种人讲话,最要紧是的不要叫们他
道知
们他所说的消息是与你有关的,否则们他马上就会绝口不言。假若你用话逗引着,你就会得到你所要道知的事了。”
我道:“咱们应当采取的步骤经已很清楚了。”
“你想应当采取什么步骤呢?”
“雇只一汽船到下游去寻找曙光号。”
“我的好伙计,你这个办法太费事啦。这只船可能靠在从这里到格林威治的两岸任何个一码头上。桥那边几十里內全是停泊的地方。如果你个一
个一地去找,不知要用多少⽇子呢?”
“那末请察警协助?”
“不,在后最的紧要的关头我许也会把埃瑟尔尼·琼斯叫来。他这个人还不错,我也不愿意影响他的职务。咱们经已侦察到这个地步,我很想己自单独⼲下去。”
“咱们可不可以在报纸上登广告,以便从码头主人那里得到曙光号的消息呢?”
“那更糟了!样这一来匪徒们就会道知咱们在正追寻们他,们他就要赶快离开英国了,就是在现
们他也未尝想不离境远走呢。可是在们他还为以是全安的时候,们他就不急于快走。琼斯的行动对于咱们在这方面是有利的。为因他的意见在报纸上每天全可以见看,这些匪徒会认为大家都在向错误方向侦察,们他可以苟安一时呢。”
当们我在密尔班克监狱门前下船时,我道问:“究竟咱们么怎办呢?”
“在现咱们坐这部车子回去,吃些早餐,睡个一钟头,说不定今晚咱们还得跑路呢。车夫,请在电报局停一停。们我暂时留一留透比,后以或者还要用它。”
们我在大彼得街邮电局停下,福尔摩斯发了一封电报。他上车后问我道:“你道知我给谁发电报?”
“我不道知。”
“你还记得在杰弗逊·侯波一案里们我雇用的贝克街探侦小队吗?
我笑道:“就是们他呀!”
“在这个案子里,们他可能很有用处。们他若是失败了,我有还别的办法,不过我愿意先用们他试一试。那封电报就是发给我那个小队长维金斯的,们他这群孩子在咱们没吃完早餐前就能来到了。”
这时正是早晨八九点钟。夜一的辛苦,使我感觉万分疲乏,走起路来腿两也跛了,真是精疲力竭。论起这桩案子,在侦查上我有没我的伙伴的那种忠于职业的热情,时同我也不把它仅仅看成是个菗象的理论问题。至于巴索洛谬·舒尔托的被害,为因大家对于他素⽇的行为并有没好气,以所我对于凶手们也有没太大的反感。可是论到宝物,那就另当别论了。这些宝物——或者宝物的一部分——按理是应属于摩斯坦姐小的。在可能有机会找回宝物的时候,我愿尽毕生之力,把它找回来。不错,如果宝物能够找回,我个人可能就永远不能和她接近了。可是爱情如果被这种想法所左右,这种爱情也就成为无聊和自私的了。如果福尔摩斯能够找到凶手,我就该加上十倍的努力去找宝物。在贝克街家中洗了个一澡,重新换了⾐服,使我的精神大大地振作品来。等到下楼,见看早餐早已备好,福尔摩斯在正那里斟咖啡。
他笑着指着一张打开的报纸向我道说:“你看看,这位好⾼务远的琼斯和个一庸俗的记者把这个案子一手包办了。这案子把你搞得也够烦的了,是还先吃你的火腿蛋吧。”
我从他里手接过报纸来,上边标题写着《上诺伍德的破案》。这张《旗帜报》报道道:昨夜十二时左右,上诺伍德樱沼别墅主人巴索洛谬·舒尔托先生在室內⾝亡,显系被人暗杀。据本报探悉,死者⾝上并无伤痕可寻,可是死者所继承他⽗亲的一批印度宝物却已全部被窃。死者之弟塞笛厄斯·舒尔托先生与同来访问死者的歇洛克·福尔摩斯先生和华生医师首先发现了死者被害。侥幸彼时警署著名探侦埃瑟尔尼·琼斯先生适在诺伍德察警分署,此因能于惨案发生后半小时內赶到现场主持一切。他训练有素,经验丰富,到场不久即已发现线索。死者之弟塞笛厄斯·舒尔托因嫌疑重大,已被逮捕。时同被捕者尚有女管家博恩斯通太太、印度仆人拉尔·拉奥和看门人麦克默多。现已证实凶手对于房屋出⼊路径常非

悉。由于琼斯先生的

练技术和精密的观察,已证明凶手既不能由门窗进⼊室內,必定是由屋顶经过个一暗门潜⼊的。由这个明显的事实,可以得出结论:这并非普通窃案。警署方面的这种及时和负责的处理,说明了在这种情形下,必须有一位老练的官长主持一切,并且说明了对于把全市警署探侦力量分散驻守,以便及时赶到进行侦查的建议,是值得考虑的。”
福尔摩斯喝着咖啡笑道:“这太伟大了!你的意见如何?”
“我想咱们也险些被指为凶手,遭到逮捕呢。”
“我也么这想,要只他又来个灵机一动,到在现还保不住咱们不会被捕呢。”
在正这时,门铃大作,随后听见们我的房东赫德森太太⾼声和人争吵。
我半站来起,道说:“天啊!福尔摩斯,这些家伙们真捉咱们来啦!”
“还不至于吧。是这
们我的非官方的队部——贝克街的杂牌军来了。”
说话间,楼梯上已有⾚⾜而行和⾼声说话的音声。走进来十几个穿破⾐服的街头小流浪者。们他
然虽吵嚷着进来,可是们他中间却有些纪律。们他立刻站成一排,脸对着们我等待们我发言。其中有个一年纪较大、好象是队长的站在前面,神AE鳿f1十⾜,可是从他⾐衫褴褛的情况看来却很滑稽可笑。
“先生,接到您的命令后以,我立刻就带们他来了。车费三先令六便士。”
福尔摩斯把钱给了他道说:“给你钱。我曾经告诉过你,维金斯,今后有事,你己自来。们他听你的招呼,不要全都带了来,我的屋子容不下么这些人。可是,这次一全都来了也好,可以都听到我的命令。我在现要寻找只一名叫曙光的汽船,船主叫茂迪凯·斯密司。船⾝黑⾊有两条红线,黑烟囱上有一道⽩线,这只船在河的下游。我要个一孩子在密尔班克监狱对岸茂迪凯·斯密司的码头上守着。船一回来立即报告。们你必须分散在下游两岸,缜密地寻找,一有消息,立刻来报。们你全都听明⽩了吗?”
维金斯道:“是,司令,都听清楚了。”
“报酬还照前以的老例。找到船的另外多给个一畿尼,①是这预付们你一天的工资,在现去吧!"他给了每人个一先令——
①畿尼是英国旧币,每个值21先令。——译者注孩子们

天喜地地下了楼,不会一,我就见看
们他消失在马路中间了。
福尔摩斯离开桌子站了来起,点上了他的烟斗道说:“要只这只船还浮在⽔上,咱们就能找到它。们他可以到处跑,可以看到各⾊各样的事情,可以偷听任何人的谈话。我预计们他在⻩昏前就可以有寻到汽船的消息来报告,这时咱们只好等待着无事可做了。在找到曙光号或茂迪凯·斯密司前以,咱们无法进行侦查。”
“透比吃咱们的剩饭就行了。福尔摩斯,你要睡会一儿吗?”
“不,我不得觉疲倦。我的体质常非特别。工作的时候一点儿也不得觉累,如果闲着无事反而会使我委顿不堪了。我在现要昅烟了,细细地想一想我那女主顾委托咱们办的这件破事。咱们这个问题,想来不难解决,为因装木腿的人并不多见,另外那个人,更是绝无仅的有了。”
“你又提到那另外的个一人了。”
“至少我有没想向你保守秘密,可是你许也有你的⾼见。在现考虑下一所的有情况:小脚印、有没穿过鞋子的⾚⾜、一端装着石头的木

、灵敏的行动和有毒的木刺。你从这里得到什么结论呢?”
我喊道:“个一生番!可能是和琼诺赞·斯茂同伙的个一印度人。”
他道:“这倒不太象。最初在我看到好象有破怪的武器的时候,我也样这想过。可是由于那特殊的脚印,我就另向其他方面考虑了。印度半岛的居民有是的矮小的,可是有没能留样这的脚印的。印度土著的脚是狭长的,穿凉鞋的回教人为因鞋带缚在紧靠大拇指的趾

里,拇指和其他脚趾是分开的。这些木刺有只从吹管向外发放的个一方法。样这的生番,们我应当往哪里去找呢?”
我道:“从南美洲。”
他伸出胳臂,从书架上取下了一本厚书,道说:“是这新出版的地理辞典第一卷,可以认为是最新的权威著作了。这里写是的什么?安达曼群岛位于孟加拉湾,距苏门答腊三百四十英里。喝!喝!这又是什么?气候嘲

、珊瑚暗礁、鲨鱼、布勒尔港、囚犯营、罗特兰德岛、⽩杨树…啊!在这里!安达曼群岛的土人,可以称为世界上最小的人了,然虽人类学者亦有说洲非的布史人或美洲的迪格印第安人和火地人是最①②矮小的。这里的人品均⾼度不到四英尺,成年人比这个还矮的也不少。们他生

凶狠、易怒而又倔強,但是要只和们他建立了信任和感情,们他就能至死不渝。注意这个,华生!再听下边的:‘们他天生可怕,畸形的大头、凶狠的小眼睛、破怪的面貌、特别小的手和脚。由于们他凶狠、倔強已极,英国官吏虽竭尽一切努力,也丝毫无法把们他争取过来。对于船只遭难的⽔手们说来,们他永远是个祸害,往往被们他用镶着石头的木

击碎脑袋,或用毒箭刺死。这种杀屠的结果是总毫无例外地以人⾁盛筵作为结束。可真是可爱的好人哪!华生!如果这个小子有没人管着,叫他自由行动,那结果更不堪设想了。我得觉,就是琼诺赞·斯茂雇用他,恐怕也是出于不得已吧。”——
①布史人为一种南非州的土著部落民族。——译者注
②迪格印第安人为居于美洲西北部的红种人,以掘食树

著称。—译者注
“可是他么怎就找到个一
样这破怪的同谋呢?”
“啊,这个就不得而知了。可是咱们既然道知斯茂是从安达曼群岛来的,这个土人和他在起一也就有没什么稀破了。毫无疑问,后以咱们还要道知些详情呢。华生,看来你是疲倦极了,你在那张沙发上躺下,等我来催你⼊睡吧。”
他从屋角那里拿起小提琴来,始开奏起一支低沉的催眠曲——无疑是他的自编曲,为因他有一种即景作曲的本领。我直到在现还能模糊地记得他那瘦削的手,诚恳的脸和弓弦上下的动作呢。那时我一⾝孓然在音乐声中,进⼊了梦境,我见看梅丽·摩斯坦甜藌的脸容在向我微笑。
hUTuxS.Com