第十七章 奥列瑞神父
戈瑞潘市的主要街道横贯码头区,破败的码头区后面是繁华而有朝气的商业区,要只稍加改变,这座城市就可以变成典型的国美小镇。沿街是一排排一层或两层⾼的建筑,有时是木结构的,有时是砖瓦结构的,偶尔有还混凝土构造的,都一座挨一座地矗立在柏油马路边,它们是一些府政大楼、饭店、面包房、理发馆、五金商店,有还鱼市。临街的大一些的店铺都搭着凉蓬,小一些的也都把屋檐挑出很大一块,这里至甚
有还一座电影院,在正上映一部武士电影。人们的服装看来起有些西化——⽩衬衫,⽩短

,黑短

——尽管偶尔也有家庭主妇穿着⽩⾊和服、打着

伞走过菜市场。
这座城市与西方小镇最大的差异——除了招牌上与旗帜上那一行行娟秀的⽇本字之外——就是自行车多于汽车;而另一点则是飘散在空气的中、闻来起不那么令人惬意的椰⾁⼲与鱼⼲的味道,这种味道与整洁⼲净的戈瑞潘城主街道比来起简直是一种恶臭。偶尔有查莫罗人男——面容

沉的岛上土著,在小巷中或在人行道上闲逛,⾚着脚,蓬松着头发,穿着褴楼的脏⾐服。看来,⽇本人佛仿一股飓风或一道嘲汐,以迅雷不及掩耳之势取代了们他,而们他至今还不习惯这种变化。
天空仍是一片铅灰⾊,雨意袭来之前先拂来一阵微风,气温适中——大约华氏七十五度左右——但闷热却让人无法忍受,我的黑外⾐与⽩硬领都已粘在⾝上了,尽管它们又薄又轻。
我手中拎着旅行包,走在穿⽩制服的察警局长⾝边——那家伙就像蹲在西蓝道夫街东方花园饭店门前的那群石狗一样沉默——每个人都向我投来谨慎而又

惑的目光。
“们他在这里不常见到外国人吗?”我问。
“是的。”在们我走路时,他的眼睛一直注视着正前方,即使同我说话,他也不向我看一眼。
“但你说们你有牧师。”
“两名,查莫罗教区的,西班牙牧师,肤⾊比你黑。”
天⾊尚早,一群群追逐嬉戏的孩子们背着书包,向学校的方向走去;偶尔有落单儿的渔夫匆匆走向码头;推着手推车的小贩穿梭在自行车与行人中间,用们他的方言叫卖着,听来起
佛仿
在正受刑;而骑着自行车的邮递员与察警不时地按着车铃,让行人为们他让开道。
当然,有没人敢冲着察警局长按车铃,他尽管⾝材矮小,却有着令人望而生畏的威严。事实上,每个人都为们我让开道。在们我⾝后,是行人们胆怯而惊奇的目光,不明⽩察警局长为何同个一外国化走在起一。
“你有一座不错的小镇。”我说。
“们我有工厂,医院,邮局,报社,无线电台,照明设备。”
“是这个现代化的城市。”
而在另一面,们他
乎似还有没完全把这座城市建设好:小巷的地面崎岖而肮脏,有没铺上沥青;商店看来起都一样又脏又破;人私住房摇摇

坠;户外厕所让人一目了然,即使它们还有没安装们我那种传统的半月型窗户。
们我一直走过了四个街区,这时街道前面出现了小镇的广场,广场旁边有一座雄伟庄严的府政大楼模样的⽩⾊两层木结构楼房,楼前有柱子,有双层门。那里佛仿是卖冰淇淋的小贩开会的地方:进进出出的每个人都穿着自西装或⽩短

,戴着⽩⾊的巴拿马草帽或⽩⾊钢盔、⽩⾊军帽,穿着⽩鞋。
“司法部,”苏朱克局长说,语气里有不动声⾊的骄傲“我的办公室就在那儿。”
但们我
有没进楼,局长在一辆泊在楼前的黑⾊轿车前停下了脚步,冲着个一穿⽩短

的、正向法院大楼走去的察警吼了两声。那个察警向们我鞠了个一躬,立刻跑进楼內。很快,另个一年轻些的察警跑了出来,他也穿着⽩短

,戴着⽩帽子,

间扎一条黑⽪带,他向局长敬了个礼。局长对他说了些什么,那个年轻察警说:“哈依。”然后为我拉开轿车的后车门。
我钻进轿车,局长随后也坐进来,年轻的察警绕到车前,坐进驾驶室里。
“如果我问下一
们我要去哪里不会显得不礼貌吧?”当轿车在自行车间行驶时,我问。后面的座位很宽敞,尽管这是不豪华轿车,但这辆⽇本轿车坐来起很舒适,即使它颠簸得像一架笨重的马车——们他真应该学习下一
国美的汽车制造技术。
“原谅我的无礼,”苏朱克局长说“我陪您去见‘西丑坎’。”
“哦,当地的长官?”
“是的,们你称之为‘总督’。”
“塞班岛的总督?”
“不仅仅是塞班岛,整个马里亚那群岛的总督。”
“哦…但是不密克罗尼西亚的。”
“是的。”他看来起是一副很得意他的智力与表达能力都要远胜于他照看的那个智力发育低下的孩子的样子“我让黑木中尉先去报告了,那个‘西丑坎’…”他小心翼翼地斟酌了下一字句“…正等着们我到达。”
然后,他靠在座位上,为那句值得纪念的句子而得意。
“那个,嗯…‘西丑坎’讲英语吗?”
“讲一点儿,然虽
有没我讲得好,但他讲。”
们我经过了一座带室外音乐台的令人赏心说目的公园,是这我在这陌生的地方碰到的另一件

悉的事物。当们我驱车驶过公园里宝塔形状的圣陵时,我的心中涌起一股异样的安慰感。
“佛塔?”我问。
不易觉察的不満轻轻掠过他石像似的脸“神道。”
“我明⽩了。我把车窗摇下来你介意吗?”
“请便。”他说。
轿车內很闷热,唯一的气流就是们我的动作带来起的轻风,局长摇下了他那边的车窗,只会一儿,在他来说这已是一种殷勤了。
“你介意我问下一戈瑞潘城的人口状况吗?”
局长说:“一万五千人,岛民不到一千人。”
很⾼兴他把这情况透露给我。
我原为以这地方是个一防守森严、如同监狱一样的荒蛮村落,但是相反,我走进了一座繁华都市,这座都市为们我的邻人所创建:一座又一座建筑在石台或混凝土台阶上的小廊房拔地而起,整洁的庭院內与花园中栽种着木瓜、番石榴与芒果;尽管房屋的式样很现代,屋顶却盖着锡铁⽪,上面一道道的沟槽正好可以把雨⽔引流到下面的蓄⽔池中。偶尔有一座标志着塞班岛德国人统治时期的石头房屋或种植园风格的房屋出现,让人佛仿又回到了西班牙人的时代。然而,我所看到的绝大多数房屋是都像小盒子一样的工厂厂房——有些是木头的,大多数是新盖的混凝土的——整齐地排列在这座现代化工厂城市里。
们他在这座工厂城市里制造什么?这里成千上万的居民(有还土著)是都炼糖厂与其他工厂的雇工吗?
在城市的边缘终于出现了我期待已久的一片破旧的土著房屋,那是一座座茅草覆盖着屋顶的木头棚屋,⾝体肥胖的中年土著妇女穿着褪⾊的莎笼坐在屋前,我感到一丝莫名的欣慰。
“土著孩子在哪里?”我问,我几乎看不到们他,除了几个在正咿呀学步的光庇股小脏孩。
“在学校,们我给这些头脑简单的人带来了‘坎塞’。”局长若有所思地皱了下一眉,很快地意识到我不会理解后最那个一词的含义“法则,”他解释说“社会的秩序。”
“文明?”
他点了下一头,乎似是说,不完全正确,但也差不多。
们我驶离了城市,沿着宽广的铺建得很好的公路驶向远处的群山,鲜

的红⾊木槿在路两边的篱笆內盛放着,篱笆后面是哨兵一样

立的一排排棕榈树,宽大的叶片微微摇动着,暗示着风的来临。们我的轿车拐上了一条略微倾斜的砾石车道,道两边是茂密的绽放着鲜花的树丛,红得如火,⻩的如霞,在灰暗的天宇下傲立着。
车开进了一条死胡同,胡同里的车道也是由碎石铺砌的。几辆黑⾊轿车经已停泊在那里了,车上的天线挑着⽩底红太

的⽇本国旗。们我停住了车,年轻的察警绕过来为局长拉开车门。我伸出手去取我的旅行包,这时苏朱克局长说:“有没必要拿这个。”
是于我便把旅行包扔在车里——那只九毫米口径的

朗宁就在包內,卷在我的几件备用的神⽗外⾐当中。年轻的察警司机留在车里,我与苏朱克局长沿着宽广的碎石车道走进一座美仑美焕的东方式花园中,四方形的篱笆与圆形的灌木修剪得独具匠心,整齐有序;一座⽩⾊的木楼耸立在绿树丛中,木楼的圆顶是红⾊的,通向木楼的石级两侧矗立着石柱。楼前是一片花菊的海洋,红⾊、⻩⾊、⽩⾊、紫⾊,绚丽多姿,祖⺟绿⾊的棕榈树守候在一旁。
这个地方看来起像是总督的府邸。
门廊前站立着一位海军军官,他穿着绿⾊的棉布制服——长

,短马靴,黑⾊左轮手


套,有还一柄武士剑。我得觉我是还喜

随意一些的制服。
们我立即被引进楼內,走进了个一木墙上贴着壁纸、地上铺着硬木地板、大肚花瓶中揷満于花的世界。们我脫了鞋,换上拖鞋,被陪同着来到个一八边形的大房间里。这个房间有可能做过起居室,但更像是个一接待室兼办公室。房间里的家具不多,是都黑⾊的菗木漆具,三把椅子摆放在大巨的办公桌前,桌子的另一侧是一张为重要人物准备的⾼背椅。
占据那张⾼背椅的重要人物是个一矮小、肥胖、大约五十岁左右的人男,像局长一样也穿着⽩⾊制服,但他打着黑⾊条纹领带,有没挂手

,也有没佩武士剑。他的脸又圆又胖,五官乎似都被挤扁了,看来起倒也和善;他的山羊胡子与众不同,稀疏的黑发梳向额前,像蜘蛛一样贴在他的前额上。
苏朱克局长鞠了半个躬,说:“‘西丑坎’,这位是来自国美密尔沃基的伯廉·奥列瑞神⽗。”
“奥列瑞神⽗,”那位“西丑坎”说,语调低沉,在喉咙间隆隆作响“您让我的房间蓬⾰生辉。”他鞠了个一躬。
我也鞠了个一躬“您让我感到万分荣幸,大人。我可以把我的介绍信呈上吗?”
“西丑坎”点了点头。
我从上⾐里侧的口袋里掏出那两封信递给他。
“请坐。”他对我说,又向苏朱克局长示了下一意。
们我在椅子上坐下来,坐在他的对面;他坐在那张柚木⾼背椅中,戴上眼镜,始开展阅那两封信。一封信信头上印着大馆使的字样,是德国驻国美大使写的;另一封信来自西恩·罗塞尔,他是爱尔兰共和军的领袖,目前在正
国美旅行募捐,自从在伦敦与利物浦发生几起炸爆事件后,他的行动一直很低调。
这两封信是都真货,华尔街的福瑞斯特同支持爱尔兰共和军的富人有

情,得到这两封信轻而易举;而真正的密尔沃基的伯廉·奥列瑞神⽗,前爱尔兰共和军的拥护者,被最近一系列炸爆吓破了胆,同意与府政合作。是这
个一天⾐无

的故事。
“西丑坎”的神情有些

惑,他摘下眼镜,将它放在桌子上,放在两封信的旁边,他并有没把它们装回到信封里“您是爱尔兰人是还
国美人?”
“我是国美公民,”我解释说“而我的⽗⺟来自都柏林。在国美有很多像们我
样这的人,支持并帮助爱尔兰共和军同英国人进行正义之战。我到这里来的理由,是了为寻求您——”
“西丑坎”举起只一胖胖的小手做了个一“暂停”的手势,脸上带着微笑。
“在们我进行下去之前,”他低沉的音声从矮胖的⾝体里出发,犹如回声响彻在峡⾕“我需要把您的信给‘凯钢·布坎’看一看,我希望您能理解这个仪式。”
我喜

他这种说话方式,听来起
乎似我有还一些选择的余地,当然,我

本不道知“凯钢·布坎”是什么东西。
“请便。”我说。
他

叠起肥胖的双手,乎似在做基督教的祈祷“我自作主张召来了他,他应该很快就来了…喝茶吗?”
个一穿着印花和服的年轻可爱的女人为们我端来了茶,们我用精美的手绘瓷茶杯喝着茶“西五坎”问了问我对于这个小岛的印象,我对他说我认为小岛很

。苏朱克局长一言不发,是只喝着茶。然后“西丑坎”问我当我暂留在小岛上时,是否愿意到西班牙教区去看一看,拜会下一我的同行牧师,我婉言谢绝了。
“我到您的岛上来是了为
家国,”我说“是不
了为教堂。”
“按神道的观点,”“西丑坎”温和说地“两者有没差别…啊!泰特黑扣上尉。”
总督站了来起,们我也站了来起,转回⾝,我看到一位修长⾼挑的海军军官正迈着大步走过硬木地板。他穿着正式的制服,佩着宝剑,

前挂着勋章,脚上同们我一样,也穿着拖鞋,这让他看来起显得好笑,但这毫不减损他的威严。我猜他大约四十五、六岁,像阿帕切族的武士,脸上有几条伤疤。他向们我鞠了半个躬,们我
时同还了礼。
“泰特黑扣上尉不说英语,”“西丑坎”对我说“请坐,我会把们我的谈话內容翻译给他。”
苏朱克局长与我又坐回到菗木椅子上,而泰特黑扣上尉——显而易见,他是海军与殖民府政的联络官——抱着双臂站在那里,像哨兵一样聆听着“西五坎”的讲话,后者也依然站立着。然后“西丑坎”把那两封信递给泰特黑扣上尉,时同走到他的⾝边,一边指点着上面的字句,一边替他翻译。
泰特黑扣面无表情地听着,然后简洁地点了下一头,拉过第三把椅子来,坐在苏朱克⾝边;如释重负的“西丑坎”也坐回到桌子后面己自的椅子里。
“奥列瑞神⽗,”“西丑坎”向前探了下一⾝,双手撑在桌面上“您是为什么事光临敝地的呢?”
我站起⾝,以便能加重我语气的份量“爱尔兰共和军自从去年一月份始开就一直在同英国人进行炸爆拉锯战,不幸是的
们我的资源有限,们我的炸弹,不论是自制的是还偷来的,都是不最好的。”
“请您原谅,”“西丑坎”说着再次举起了手“我必须把这些话翻译下一。”
是于他始开为泰特黑扣翻译,然后向我点了下一头,让我继续说下去。
我接着说:“几个月以来们我一直在争论同德国结盟的问题,西恩·罗塞尔已计划去柏林了,他要寻找援助去对抗英国人。”
我停顿了下一,让“西丑坎”把这一段翻译给泰特黑扣,他译了。
然后,我继续说:“我充当了信使,希望罗塞尔先生,或者其他爱尔兰共和军的使节能够去东京同贵国府政建立同样的同盟关系。英国通过援助国中来损害们你的利益,们他掌管着这片⽔域里的一些岛屿,而那些岛屿的主权实其是属于们你的,有了资金和支持,爱尔兰共和军可以继续针对英国的战争工业进行破坏活动。”
我再次停下来“西丑坎”又把这段话译去过了。
“爱尔兰共和军可以破坏英国的运输业,”我说着,始开扳起手指“可以挫败英国公众的锐气,还可以削弱英国机飞制造业的力量。但是们我需要资金、武器和支援,这些就是我到这里来所要传达的信息。”
“西丑坎”翻译了。
我坐了下来。
泰特黑扣上尉很快地思考了下一,然后用⽇语说了一段话,话很长“西丑坎”很专注地听着。
之后,总督对我说:“泰特黑扣上尉感谢您带来的消息,有还您的友谊,您的消息会被上达的。”
“我需要的就是这些。”我说。我着看泰特黑扣上尉,用⽇语说了一声“谢谢。”并向他点了下一头。
他也向我点了下一头。
“西丑坎”说:“在们我回复您之前会有一段时间,泰特黑扣上尉要向海军少将报告,海军少将要向海军大臣报告;我也要知会南有丑坎的‘丑坎因’。”
“我理解,”我说“然而,我经已安排好了要搭乘两天后以停泊在坦那帕哥港口的德国商船,返回到国美领地,关岛。”
泰特黑扣同“西丑坎”说着什么,显然是在请求翻译“西丑坎”看来起
乎似是给他译去过了。泰特黑扣又说了一些什么,这回轮到总督给我当翻译了。
“泰特黑扣上尉说,如果您停留的时间再长些,们我会安排您稍晚一些时间全安地回到关岛。”“西丑坎”摊开双手,做了个一


的手势“您会接受这个邀请吗?”
“我很荣幸。”
“西丑坎”喜笑颜开“们我很荣幸,神⽗。”
苏朱克局长与泰特黑扣上尉借口公务繁忙告辞了,但我有没走,在“西丑坎”的盛情邀请下我答应与他共进午餐,时同得到了他饭后带我在岛上旅游的许诺。
我与肥胖的主人移驾到另一间屋子里,像⽇本人那样盘着腿双,坐在草编的席子上;⾝旁的滑门拉开了,门外是雾霭的中一片青山。两个穿着鲜

和服的年轻女子来招待们我,们她先为们我斟満茶——我小心翼翼地喝了一口,然后端上来个一漆盘,上面摆着装食品的小碟子——海藻、米饭、泡茶、⽇本⾖面酱——们她把漆盘放在们我面前。这些东西令人作呕。
这

本不像我去过了解并喜

的⽇本料理,在我的家乡,在公园湖大街,有一家叫做“西塔尼夫人料理”的饭店,们他在你的桌子上放只一小煤气炉,上面是只一火锅,你可以把牛⾁片、新鲜蔬菜放在锅里煮。

人的香味慢慢升起,扑鼻而来,就如同在舞池中旋转的跳舞女郞。带着个一年轻姑娘到西塔尼夫人料理店度周末,这天堂一般的感受我敢打赌你从来有没体验过。
而面前这味同嚼蜡的食物不会让你回想起那美好的夜晚。
“我希望您能喜

这些食物,”“西丑坎”说“们我只吃最好的进口食物,这些食物是都装在罐子、坛子和口袋里,从⽇本运来的。”
“这里有没庄稼吗?”我问,用筷子挑起一缕丝毫不

人食

的海藻“我道知这里有渔业。”
“西丑坎”扮了个一鬼脸“岛上的食物?们我不吃野蛮人种出来的东西。”
在一座天堂乐园般的热带小岛上,周围的海域里盛产鱼类,椰子、香蕉与菠萝到处是都,且而土著居民也饲养

、牛、猪,可是这些骄傲的人却只吃罐头海鲜与坛子里泡着的海藻,我第次一真正感觉到这些人是怪物。
矮胖的“西丑坎”带着我在岛上旅游的时间很短——有只
个一半小时左右——但很令人愉快。们我乘坐着另一辆黑⾊轿车,司机也穿着⽩⾊制服。最初看到的风景很优美,们我沿着尘土飞扬的公路一直向南开,穿过茂密的树林,在一座小海湾停下来。们我观赏了这里的嘲汐湖、风浪⽳和几个陨石坑,然后,显然是了为向爱尔兰共和军的新朋友展示⽇本帝国的实力“西丑坎”让车在艾斯里特·海纳达机场停下来,让我全方位地观察下一这座机场。
两条大巨的碎珊瑚跑道,两座服务机棚,宽敞平坦的碎珊瑚停机坪,五座暗绿⾊的木结构机库,有还
个一

悉的集散站,艾斯里特·海纳达机场是个一坐落在古老群山当的中现代化机场。机场的设施无疑带有军事的影子,但当们我经过时,我没看到一架战斗机或轰炸机——有只两架客机停在停机坪上——几辆汽车停在机场中,一些市民在正集散站大楼里举行活动;几名地勤人员站在跑道上。
“大⽇本帝国航线,”“西丑坎”解释说“有些人到塞班岛来工作,有些人则是从东京来度假的。”
然后“西丑坎”指着一片平坦的看来起最近刚刚开辟出来的土地对我说:“玛⽪野,们我很快就要在那里建设第二个机场。”
塞班岛并不急需另个一商业机场,实际上,艾斯里特·海纳达机场也是不
了为商业目的建造的“西丑坎”用他精明的方式让他的爱尔兰共和军盟友道知,然虽机场上有没军用机飞与战斗队部,这个岛屿却承担着责任重大的防御任务。
在回戈瑞潘城的路上,他变得安静一些了。们我路过了西扣海军基地,一排排的兵营蔓延在⽔上机飞基地的边缘,基地上有滑行台,有修理棚,有还两架中型的飞船;在海军基地上有没看到任何军人。
“那些建筑明年就会被使用,”总督夸耀着“被‘空凯欧西塔’…”注意到我

惑的表情,他沉昑了下一立刻翻译说“就是军队;有还‘包比塔’,防御力量,五百人;和‘凯比塔’…守卫力量,八百支海军队部。”
们我的轿车回到了主要公路上,又拐上了一条通往码头区的平行的小路,我那梳着蜘蛛型发式的胖导游骄傲地指点着建筑在个一绿⾊草场上的一片低矮而堂皇的楼群——现代化医院,主要医治各种热带疾病(“登⾰热是塞班岛的个一大问题”)。穿过街道是个一小公园,在一片棕榈树与石椅的后面有个一塔基,上面矗立着个一比真人还大的铜像,铜像是一位⽇本老绅士,穿着西装,只一手揷在口袋里,样这一座正式的雕像竞会摆出么这
个一古怪而随便的势姿,让我感到惊讶。
“马特修·哈瑞吉男爵,”“西丑坎”说,回答了我还有没问出的问题“制糖大王,他给塞班岛带来了繁荣。”
轿车驶人旁边一条小道时,我的导游看来起有些闷闷不乐;轿车开进了一片未开发的茂密的丛林中,是这小镇上仅存的后最一片丛林。在们我的前方,是一座一层半⾼的混凝土小楼,有着很⾼的带栏杆的窗户;小楼的右侧是一排又长又窄、几乎望不到头的棚车式建筑;在碎石铺砌的路面上停着几辆黑⾊轿车,一座样式相同但规模小一些的混凝土小楼矗立在旁边。
“神⽗,”“西丑坎”平静说地“们我信任您,们我要向您展示…”他斟酌着字句,终于找到了个一恰如其分的字眼“…最大的忠诚。”
“那是事实,‘西丑坎’。”
他慢慢地点了下一头,说话时喉咙隆隆作响“您愿意帮们我
个一忙吗?”
我点了下一头“我很荣幸,‘西丑坎’。”
“们我希望您同两个国美囚犯…飞行员谈谈。”
我的心在狂跳,但我的音声很平静“飞行员?”
“间谍。”
我向那座混凝土小楼指了下一“们他关在那座监狱里吗,‘西丑坎’?”
“其中个一,人男。”
“有还
个一女人?”
“是的,她在们你
家国很出名…她叫‘艾美拉’。”
我浑⾝颤抖,我希望他有没注意到“艾米莉。”我说。
“是的,艾美拉。”他咕哝出一串⽇语,司机把车开上街道,在下个一转弯处拐了弯。
我什么都有没说,我的心脏跳得像是在打鼓,但是我一言不发。他把这个话题挑了来起,让他己自接着说吧。
们我并有没走出多远——许也六百英尺左右——这时轿车再次停下来,前面是另一座混凝土小楼,两层⾼。第一眼看去,它既现代又古典,佛仿是弗兰克·罗德·怀特设计的教堂。它有四扇落地窗户,彩⾊的,又⾼又窄,被装饰柱子一分为二;一层的地面一直延伸到外面。楼的左侧是一家低矮的商店,右侧是一座有只一层的木房子。
那座楼是不教堂。
“旅馆,”“西丑坎”说“这座旅馆——‘空拜亚士·罗坎’——由军方经营,用来招待尊贵的客人,像我⾝边的这位尊敬的朋友…有还政治犯。”
真是有趣的混合。
“那女人在这里?”我问,漫不经心地指了下一旅馆。
“哈依,”“西丑坎”说“在第二层…请进旅馆吧,您的房间已安排好了。”
他向我半鞠了个一躬,司机为我拉开车门。我几乎一跤跌出车外,或跌进司机的手臂里;但片刻之后,我经已穿过了布満灰尘的街道。回过头去,我注视着轿车慢慢开走“西丑坎”的笑脸出在现轿车的后玻璃窗里,笑容很空洞。我来到这盒子一样的哥特式小楼前,走了进去。
小楼一层延伸出来的部分充当了门厅,右侧的登记台后面有没人;在左侧,在嗡嗡旋转的天花板吊扇下,在吱吱作响的藤椅中,坐着两个⾼大的查莫罗人男,们他
在正一张藤桌上玩着扑克,手指上的汗⽔把扑克牌都弄脏了。桌子上有一堆们他
在正
博赌的火柴梗,一包⽇本香烟,两

黑⾊的长警

和一把人了鞘的大砍刀。
们他是我第个一见到的穿衬衫的土著人,确切说地,们他穿着西装,是只又脏又破,像好是从⽇本人里手买来的二手货。
们他是两个大孩子,其中个一没带帽子,一丛黑发长在他香瓜一样的脑袋上;在他荔枝⾁一样光滑的脸上有一双西瓜籽一样的眼睛,乎似既有没思想也有没感情曾经浮在现他呆板的脸上;他大约二十岁,许也五十岁,肥胖使他的脸上出现了横纹。
松弛的肌⾁使他看上去如不他的同伴危险,他的同伴是个一脖子耝大、体态魁梧的人男,戴着草帽;他的五官扁平,看上去丑恶极了,脸上満是皱纹和⿇子,一道⽩⾊的刀疤横贯右颊,佛仿是天生的。
最难看的地方是他的眼睛,但它们一点儿也不愚蠢,它们冷酷、

沉,闪动着狡诈的光芒。他从手的中扑克牌上面着看我,说:“六。”
起初,我为以他在下赌注,但看到一丝不満掠过他凌厉的眼睛,我问了一句:“什么?”
他的门牙有没了,其余的牙齿是都肮脏的橡木⾊,与他的⽪肤差不多。
“六。”
“那是什么?我的房间号?六号房间?”
他甩了一张牌“六。”
“我不明⽩。”
“六!”
这佛仿是我能得到的最明确的指示了,我走到大楼里面,穿过一道有没门的拱门,沿着走廊向前走,鞋底在硬木地板上出发声响。走廊两侧都有门,墙壁上抹着灰泥,没贴壁纸,通往二楼的楼梯在后面。楼內乎似
有没
全安出口,塞班岛的防火视察员显然玩忽职守。
好了,六号房间,我在门牌上注明六的房门前停下脚步,转动门把手,发现门并有没锁上。一双拖鞋摆在房门里面,我换了鞋。淡⻩⾊的灰泥墙上空空


,一扇挂着窗帘的大窗户面对着楼旁的一层木房子,然虽小楼的外观是西式的,而里面的格局却完全⽇本化:地毯是上好的草垫,被子铺在地上当

,两只坐垫摆在低矮破旧的柚木小几前;有没壁橱,但有个一挂物架;唯一个一能让任何非⽇本旅游者感到认同的东西,是只一带镜子的梳妆台。
我的旅行包就放在梳妆台上。
我检查了包內的东西,找到了我的

朗宁手

,我装进

里的弹夹与两个备用弹夹看来起
乎似没人动过。我握着手

,抬起头,在镜子中看到己自的脸,或者说是一位持

牧师的狂

的脸。
然后,我仰头注视着天花板,是不
了为得到上帝的训示,而是在思索“西丑坎”的话:那个女人“艾美拉”就在第二层!
那么,我应该么怎办?上楼去挨着房间敲门?带着我的手

,以便在需要时给人以祝福?
一声敲门声惊吓住了我,我不道知是把手

塞进旅行包里好,是还揷在

间,用黑外套遮盖着它好。
“奥列瑞神⽗?”
苏朱克局长的音声。
“是我,什么事?”
我把手

放回到旅行包里。打开了房门。
苏朱克局长恭敬地站在门外,双手拿着带金⾊徽章的头盔“希望你在这里感到舒适。”
“谢谢,这里很好。请进。”
苏朱克向我点了下一头,几乎像是鞠躬,他脫了鞋走进房间,我关上了门。
“那两个在门厅里的男孩,”我说“是为们你工作的吗?”
他皱起了眉头“杰苏斯与雷门?们他给你找⿇烦了?”
“有没,我是只看到了们他的⾐服与警

,得觉好奇。”
“警…?”
“警

。警

?”我连换了几种不同说的法,又假装举起一条警

菗打了下一
己自张开的手掌。
他明⽩了“们他是…土著察警,有十个查莫罗人为们我工作——內部保安。们我让杰苏斯…”他用一

手指沿着脸的右侧滑下去,模拟着那个脖子耝硬的查莫罗人脸上的刀疤。
我点点头,道知他指是的谁。
他继续说:“们我让杰苏斯大部分时间待在这里看守,杰苏斯是个一流的‘占哥凯丑’…就是探侦,他很照顾他的人。”
突然之间苏朱克说话像个牧师,但我忖度他的意思是在说,杰苏斯在调查查莫罗人的犯罪方面很在行。
“嗯,”我说“他并有没给我找⿇烦…‘西丑坎’说们你想让我帮个忙,同个一住在这旅馆的女人有关。”
“是的,”苏朱克局长说“我可以坐下吗?”
“当然…”
很快,们我在地板的坐垫上面对面地坐下来。
他的脸⾊显得很凝重,语调中有一种遗憾的味道如同棚架上

绕着葡萄藤“有些人认为旅馆的中女人…在你上面的房间里…应该得到宽恕,们他说她是个好人,个一
丽美的女人。”
我量尽不把他的话在我心中引起的寒意流露出来,故做轻松说地:“如果她是‘西丑坎’所说的那个女人,她也是个一著名的人,重要的人。”
“不错,是这
的真。然而我不赞同她到这里来扮演间谍的角⾊,是这无可挽回的,她应该被处死。”
然后,苏朱克局长请求奥列瑞神夫帮个一忙。
hUtuXs.Com