第四章 暴风雨就要来了
玛乔丽·布里斯托尔在正长廊上等着们我,在蓝⾊亚⿇长裙的映衬下她显得那么鲜

又明快,的她双手在

前环抱着,像好捧着一把看不见的花束。宽沿的大草帽不见了,露出紧贴着丽美头颅的稚气、鬈曲的黑⾊短发。“我给黑勒先生准备了一点儿午餐。”她说。
“真是个好姑娘。”哈利先生说,用帽子拍了拍己自的腿大。“哈罗德来了吗?”
“哈利先生,他来了,在正台球室等着呢。”
哈利先生转过⾝,对我伸出了手,们我在这之前并有没握手,他那有力的长満老茧的手不容置疑地伸了过来,那张

经风霜、満是皱纹的脸也露出了一点儿勉強的笑容。
“我要把你留给我这个

人的管家了。”他说,这位男爵竟有点驼背了。他往屋內走去,又转过⾝来对我说:“在你走之前去见我一面,我要给你开一张支票!”
然后他就走了。
“布里斯托尔姐小,”我说“的真不必准备午餐了。”
“我经已把午餐热好了。不⿇烦的,是只昨天剩的一点儿海⻳汤有还几张油炸海螺⾁馅饼。”
她把我领到一张藤椅上坐下,给我放了个一黑盖的藤制烟灰缸,然后就离开了。会一儿,她就端着个一托盘回来了,托盘上有一碗热气腾腾、香气四溢的汤,个一盘子里装着小小的圆圆的油炸馅饼,当然有还餐巾布和擦得闪闪发亮的银器。个一玻璃⾼脚杯里装着冰茶,上面飘着清香的薄荷叶。
我闻了下一汤,味道好极了。我把己自的感觉告诉了她,道问:“布里斯托尔姐小,你在这里做饭吗?”天空变得有些昏暗,大海像好永远是都那么喜怒无常。
“不做。厨师出去买东西了。今天晚上哈利先生要举行个一小型晚会。”
我哔啜了一小口冰茶,问:“从来没为你的老板做过一顿饭吗?”
“哈利先生和他的朋友克里斯蒂先生要到乡间俱乐部进行一场比赛。”
我意识到我不能再问下去了“布里斯托尔姐小,你为什么不回答我呢?”
“这不合适。你己自享用吧,黑勒先生…我要到厨房去一趟。”
“不要去!拿一把椅子坐下来,我和做伴。”
“唔。”她考虑了下一。我道知被雇用的助手,特别是被雇用的有⾊人种助手,是不能和客人起一吃饭的,特别是和⽩种客人(西苑的许多地方都透露着这种气息)。可我并有没让她我和
起一吃饭,是只坐下来我和做个伴。
她最终留下来了。
“暴风雨就要来了。”她说。
“的真吗?天看来起
有没那么

沉。”
“闻下一这空气吧,暴风雨马上就要来了。”
我只能闻到海的成腥味,可我希望有点小风波发生。
“布里斯托尔姐小,有多少人为这个家庭服务?”
“五个。三个在室內服务,两个在外面。你见过撒木尔了,他做一些零碎的活儿,晚上还守夜;们我
有还
个一守夜人;有个一女仆做家务活儿;我刚才提到了有个一厨师;有还我,我照顾哈利先生和尤妮斯夫人。”
“你都照顾们他什么呢?”
她耸了耸肩“提醒们他遵守时间表。早上帮助们他打理⾐服,准备好们他晚上要做的事,工作很多。”
“就像个一秘书。”
她笑了,她是总爱笑“是的,我是总尝试着成为个一多面手。”
“布里斯托尔姐小,如果你不介意的话我想问问,你在哪儿读的书?”
她看来起对我的问题既惊讶又⾼兴,抱紧了膝头,她涩羞
说地:“就在这儿,在拿

,我毕业于府政⾼级中学。”
“真不错,有没读大学吗?”
她有些愧羞
说地:“有没,这儿有没大学…我有个一弟弟,他常非聪明,们我全家都希望他有一天能到国美去读大学。那儿有人黑能读的大学。”
“那儿确实有,我发誓有一天你也能到大学去读书。”
的她眼睛低沉了,是这第次一,她完全畏缩了“我喜

读书,黑勒先生,你道知,我是那么喜

书。”她抬起了深深的、褐⾊的大眼睛,睫⽑颤动着,说:“我认为无知是最大的琊恶,你认为呢?”天更

沉了,许也她是对的,暴风雨就要来了。
“唔,布里斯托尔姐小,我恐怕罪恶比无知更可怕。但是无知对个一人的伤害比贪婪、妒忌、至甚战争都要大。我就是反愚昧组织的一员。”
的她眼睛眯了来起“你的职业是老师吗?”
“不,我是个一
探侦。”
这使她感到分十惊讶“的真吗?你是察警?”
“不,人们常常称们我为人私
探侦。”
的她眼睛下一亮了“就像福尔摩斯那样的探侦吗?”
我哈哈大笑“不完全是那样。我说的有点儿太多了,们我
在正为哈利先生做事,我恐怕我很抱歉,布里斯托尔姐小。”
她点了点头,像好在说:“你说的很对。”
对她提到我的职业是一件很愚蠢的事,她道知得太多了,我还要和的她老板做一笔

易呢。
有会一儿,令人尴尬的沉默流动在们我中间。我吃着饭,眺望无际的大海。在海的那一边,墨索里厄府政倒台了,哥伦比亚正试图从同盟国的狂轰滥炸里恢复国民生产力。在我的家乡,查理牧师昅引了众多人的注意,他在最近的一场继承权诉讼案的过程中,竟与个一十几岁的女孩结了婚。
但这一切是都那么菗象,像好是发生在另个一世界。当你坐在巴哈马凝视着大海——个一
经已垂死的人权的死海,你当然会有这种感觉,至甚是在我喝完了美味的海⻳汤的时候。
“真是一顿美味的午餐。”我说着,用餐巾擦了擦嘴“海螺⾁馅饼也很好。”
“是只热了下一。厨师昨天晚上炸的,还很新鲜。”
“什么是海螺?”
“用那是旅游者常买的一种可爱的粉⾊贝壳里的⾁。”
“啊,我道知了,不论你么怎拼写它,总之是分十好吃。”
她⾼兴得露齿而笑“黑勒先生,在这儿,你会吃到很多海螺⾁的。”
她不让我帮她收拾盘子,但我却跟着她走到厨房,用近似耳语的音声
道说:“请不要对任何人提起我是个一
探侦。”
她热情说地:“你是个一好人。你不希望我做的事儿,我一件都不会做的。”
们我的眼光碰到了起一,在那一瞬间,有只
个一
人男和个一女人的瞬间,超越了文化的差异、时空的阻隔和一切噤忌。但是只一瞬间,们我都移开了目光,有些局促不安。
“我在现最好带你去欧克斯先生那儿。”她带着我去了。
欧克斯先生在正
个一中等大小的房间里,房里有壁炉、东方地毯和能看得见大海的⾼大的窗子,一张台球案子占去了房间的大部分空间。墙上到处挂満了狩猎得来的动物头颅标本和出海捕到的鱼类样本,无言地昭示着主人的生活。
哈利先生弓着腿,里手拄着一

球杆儿,倾斜地站着,格子花呢衬衫里像好塞了什么东西,鼓鼓囊囊的,马

和长靴让我想起了个一职业赛马师在比赛⽇子的装束。他正和个一拼命昅烟的、⾐着凌

的小人男谈话。两个人都紧锁着眉头,看来我和布里斯托尔姐小打断了一场争论。
可哈利先生却见看了们我,他挤出了一丝笑容,说:“啊!我的客人,吃了一份像样的午餐吗?”
“一份丰盛的午餐。”我说“有海⻳汤和海螺⾁馅饼。”
他短促地笑了下一“⻩昏们我就会把你变成个一巴哈马人了,黑勒。玛乔丽,把我的支票本拿来。”
“是的,哈利先生。”
布里斯托尔姐小出去了。哈利先生对他那位个子矮小却⾝体強壮的朋友做了个一手势,这个小人男的⽪肤是深褐⾊的,我怀疑他是混⾎儿。
“来见下一真正的拿

男爵。是这黑勒先生,是这哈罗德·德·克里斯蒂,我最好的老朋友。”
看来们我确实是打断了一场争辩。
克里斯蒂五十多岁,长着

蛋形状的秃头、

草一样的眉⽑和刺人的财

样的绿眼睛。他像好
只一丑陋的癞蛤蟆:脸上伤疤累累,鼻子是个一圆头.下巴很单薄。他的⽩上⾐皱皱巴巴的,黑⾊的鞋带歪歪扭扭地系着。
这就是个一真正的拿

男爵?
“是这內森·黑勒。”欧克斯对他的朋友介绍道“他是我了为解决一点儿人私问题而雇用的芝加哥探侦。”
克里斯蒂的眼睛下一睁大了,机警地瞥了欧克斯一眼“个一
探侦?为什么,哈利?”
哈利先生窃笑了下一,把手放到他朋友的肩膀上,说:“是这个人问题,哈罗德,你有个人生活,我也有个人生活。”
克里斯蒂对欧克斯皱了皱眉,转过来对我绽开了个一令人吃惊的热情的笑容;这笑容像个一咒语,把他从癞蛤蟆变成了个一王子。
“


你到拿

来,黑勒先生。”他说,他的嗓音很浑厚。“可是你为什么不六月份来这里呢,七月对像我样这的巴哈马的热心拥护者来说都太神秘了。”
“如果你希望解决那个神秘的问题,哈罗德,”哈利先生说“你可以雇用你己自的人私
探侦。”是这什么意思?哈利先生在刺

他的伙伴吗?可是克里斯蒂依然保持着笑容。尽管他的朋友对他的尊严开了个一玩笑,他是还做作地保持着的⾝份。他把烟头扔到台球桌边的个一烟灰缸里,又迅速地点燃了一支。
“內特,如果你不在意的话,哈罗德要在晚饭前请你到个一海滨别墅去做客。”
“你也是贵族阶级吧,克里斯蒂先生。”
克里斯蒂笑了,吐出一口烟,正要回答我的问题,就被欧克斯打断了“说哈罗德是贵族阶级就像说希特勒是略侵者一样正确。”这个比喻把哈罗德要说的话噎了回去,可哈利先生继续吼叫着“几年前,哈罗德在伦敦

上了我,跟我说让我到新普罗维登斯来生活,并设法把这该死的地方的一半卖给了我。”欧克斯笑出声来,说:“你道知为什么克里斯蒂先生是这个群岛最有影响力的人吗?我我和的朋友温莎公爵也谈过这个问题,对你说说吧,哈罗德道知在这些岛屿上最重要的财富是土地,是不矿物和庄稼。你还应该注意是的:他把这些土地卖给像我一样富的有傻瓜。啊!玛乔丽来了…”
她把欧克斯的支票本拿来了。欧克斯把球杆儿放下,跟着她走到一张小小的桌子前,桌上放着个一丝绸灯罩的台灯。
克里斯蒂用常非亲切的音声对我说:“你要原谅哈利,饶⾆是他最坏的缺点。”
“可老练又是他最大的优点。”
“也可以么这说。”克里斯蒂⼲笑了两声,昅了一口烟。
“內特!”欧克斯先生招呼我“我要送你出去…”
“很⾼兴认识你,先生。”我对克里斯蒂说。
他点点头,愉快说地:“我也一样。”
欧克斯用一条胳膊搂住了我的肩膀,

给我一张墨迹未⼲的一万元支票。布里斯托尔姐小走在们我前面去开门了,样这
们我的对话就有没任何人能听见。
“大约要三十四天的时间,”他说“以每天三百美元的速度,包括今天,钱正好够。”
“你想让我从今天始开?”
“是的!你到快艇俱乐部去找德·玛瑞尼,他今天下午在那里有一场比赛。这张卡片会使你在任何地方都畅通无阻的。”
那是一张小小的⽩⾊卡片,简单地写着:“持卡者是我的客人”下面的签名是“哈利·欧克斯男爵”
“我要想张德·玛瑞尼的照片。”
哈利先生拒绝了我“让别人告诉你吧。他是个一⾼⾼的、长得像马一样的癞蛤蟆,⽪包着骨头,就像一块木板。他还长着一嘴讨厌的魔鬼样的大胡子。你不会认不出这个子婊养的,到他的游艇上去找吧。”哈利薄薄的上


动地抿着。
“他的游艇叫情人号。”
“名如其人。”我说。
布里斯托尔姐小
经已把门为们我打开了,们我走在上悬

台的走廊里,向车库走去,那位年轻的女士始终分十礼貌地和们我保持着距离。温情的巴哈马就要有一场小小的风波了,是只天气还那么令人庒抑,透不过气来。
“你每天都要我和用电话联络,布里斯托尔姐小会把电话号码告诉你。”
我回头看了她一眼,她笑了。上帝呀,我太喜

的她笑容了。
欧克斯先生紧拉着我的胳膊,把我的注意力拉了回来。他说:“我给你准备了一辆汽车,是用你的名字租的,手套盒子里有拿

和新普罗维登斯的

通地图,有还一张写着相关地址的清单,它会告诉你德·玛瑞尼的住宅和他在商业方面的趣兴。”
我点点头,这些阔佬儿的办事效率很⾼。
他打开了车库的大门“但是看在耶稣的份上,在马路上你定一要记住那该死的通行方向!”
“你是说左侧通行。”
“是的。”哈利先生说。
是这一辆一九三九年产的蔵蓝⾊四门别克轿车,有个一很大的油箱,对于跟踪这项工作来说,它并是不最合适的车。
在回城镇的海滨大道上,左侧通行的习惯简直让我手⾜无措。偶尔出现的自行车会吓我一跳,幸而绚烂的热带风景转移了我的注意力。直到突然出现了个一橙⻩⾊的、风格有些莫名其妙的大巨建筑,才让我松了一口气,那是大英帝国殖民地旅馆,它有个一停车场,我把别克车停在那里,这才重新找回了脚踏实地的感觉。
大英帝国殖民地旅馆给我定的房间是不
个一套房,可它经已⾜够大了,我分十喜

那轻柔的粉⾊灯光和⽩⾊的木质家具。屋里有两张

,个一有很多菗屉的大箱子,有还几个壁橱,一张写字台,和个一大小适的中
澡洗间。我可以在这儿好好的歇会一儿了。
房间还附带个一精铁锻造的

台,从那儿可以眺望大海。但是在灰⾊的天空下,⽩⾊的海滩上却空无一人。
我打开包裹,想整理下一要做的事。我有两件事要做,第一件,也是最重要的一件,要有一件合适的昅汗的⾐服。楼层的服务员指引我到旅馆附近的一家小裁

店去,我去了。那个裁

叫朗恩,他长着一张浆果样褐⾊的、令人厌恶却充満活力的面庞。他从架子上拿出两套亚⿇⾐服,并拼命保证这两套⾐服刚刚做好两天,他里心
分十⾼兴把这两套⾐服卖出去,却装作不情愿的样子卖给了我,叹息着说:“不和你讲价了,先生!你四十二码的⾝材特别不好买⾐服。”这真是一段小揷曲。
下一站是加拿大皇家行银,在那儿能把哈利先生的支票兑成现金,我把大部分钱都邮回了家中欧洲行银的帐户上。
离开罗森广场,我从个一耝壮的卖草帽的女人那儿,买了一顶带着浅咖啡⾊带子的巴哈马草帽。在的她手推车上,⾼⾼地堆着一摞摞的草编帽子、袋子和垫子。她要价五十美分,我希望她降低四分之一的价钱,后最
们我成

了。我递给她一元钱,这个讲价的过程很有趣。她给我找了零头,并告诉我哪有摄影器材商店.个一好的

上问题探侦
常非需要它。我挑了个一闪光灯,个一十五倍的广角焦距,当然有还几个三十五毫米的黑⽩胶卷。
“你想不来点彩⾊胶卷吗?”那个可爱的⽩人女店员问,她在栗⾊的头发中间揷了几朵头花“那你就可以拥有岛上所有丽美的⾊彩。”
“心情好的话我就多要几卷。”我说。
我回到旅馆前经已快到下午两点了。我有了一大堆⾐服,包括两件⽩⾊短袖衫,四件讨厌的颜⾊鲜

的运动装,几双像拖鞋样的⽪鞋,和三条印着热带风情的领带——这一切会使我感觉常非舒适,并看来起像个一游客。
穿着一套⽩⾊的新⾐服,里面套着一件⾊彩绚丽的运动衫,把己自隐蔵在这巴哈马风情和一副大大圆圆的墨镜里,我重新驾驶起别克车,在海滨大道的左侧,定一记住是左侧,继续前行。我遇到的许多车都像这辆别克车一样,是国美生产的。但不时地,会见看一些汽车被错综复杂的乡间小路

惑,找不到前进的方向。我也一样弄不懂,为因这儿的司机座位是都在车的右侧。铃声喧闹刺耳的四轮游览马车、驴车、手推车,有还偶尔出现的手牵着只一羊、戴着草帽的当地人,使整个路面常非混

。在海滨大道的东侧终点,店铺渐渐稀少,直到以古堡命名的蒙塔古堡旅馆,拿

游艇俱乐部就在这所旅馆里。
这座庞大的灰⻩⾊俱乐部建筑,是拿

十九世纪种植园主建筑风格的典型,但却可以明显看出它是最近才修建的。它的围墙的⾼度不像古典建筑那样能遮蔽住棕榈树,且而整个建筑看来起很新,一点也有没损坏。
我把车慢慢地开进了俱乐部,有没人阻拦我、检查下一我是是不会员、是是不犹太人或其他什么人,我至甚有点失望。酒吧里挂着镶框的著名游艇和驾驶者的相片,有只几名顾客和个一穿着⽩⾊短夹克的侍者(们他可是不镶在镜框里的)在里面。有一面墙的大部分是都玻璃,朝向着东方的海港。我在俱乐部外漫步,当我信步到山坡的边缘时.眼前蓦然出现了个一停泊着小游艇的大小适的中港口。
几艘游艇散

地停靠着,另外几艘在⽔中翻腾着,像是在进行比赛,不过由于我从未参加过一场游艇比赛,以所我不敢肯定。许也德·玛瑞尼的情人号就在其中。
船的速度都不快,来了一阵微风,却于事无补。是只天空在现越来越昏暗了,大海像好被某一大巨的机器所发动,一浪一浪地汹涌来起。那些⽩⾊的游艇和⽩⾊的风帆乎似和此时的海景极不协调。我回到酒吧,坐到长椅上,要了一杯朗姆酒。
服务生是个一二十四岁左右金发碧眼的年轻人,他对我说:“您是会员吗?先生。”这个提问终于来了。我给他看了看哈利先生的通行证,他笑了,扬了扬眉⽑,说:“请允许拿

游艇俱乐部奉送您一杯酒,先生。我可为以您推荐们我特⾊的朗姆酒吗?”
“太好了,谢谢。”
他端来了个一红⾊的圆形玻璃杯,上面还漂浮着一块⽔果。我把⽔果挑了出去,品尝了一小口——酒为因放了酸橙有些苦,又由于放了红糖有点甜。
“你得觉
么怎样?”服务生问我。
“味道不错,劲儿也很大、很烈。”
他耸了耸肩,说:“是这拿

的特⾊。”
我回到座位上,懒散地着看窗外,问:“今天有比赛吗?”
“这不过是个一小型的每周次一的比赛,是不大型的赛艇会…这讨厌的天气,但愿们他都很幸运,不被这鬼天气影响。”
“德·玛瑞尼参加今天的比赛了吗?”
“您是说德·玛瑞尼?是的,他参加。”
“我听说他声誉很不好,是个靠女人起家的人男。”
他耸耸肩,边用抹布擦着吧台边说:“那我倒不清楚,但我道知他是个一很

的游艇驾驶者。”
“是吗?”
“是的。他得了所的有奖杯,包括巴卡第杯,而他玩游艇不过四、五年时间。他会一儿就会来这儿,你想见他吗?”
“不,谢谢。”我说。我一边喝着朗姆酒,一边等着德·玛瑞厄比赛结束。
我的工作就要始开了。
hUTuxS.Com