第十节
61
们我坐在两辆车里驶过戛纳。人们闪开。汽车停到路旁。们我闯过红灯。我坐在鲁瑟尔⾝旁。拉克洛斯坐在司机旁边。们我坐是的第一辆车。第二辆车上坐満了刑警。们我急驶过⾼贵的瓦勒格城区的宁静街道。到赫尔曼家了,一堵⾼墙,墙上面有铁钉和铁丝。那是通向公园⼊口的大门。两部车轮胎吱吱叫着停下来。我经已认识的看门人从他的小屋里走出来。他又是穿着有金属钮扣和金丝级带的⽩制服。们我的司机鸣响喇叭。
看门人给他做了个一下车手势。
“他不放任何汽车进去。”我说。
“哎呀,不错,”拉克洛斯

沉沉说地“等会一儿。”他跳出车子,赶向门口,向看门人出示了他的工作件证,冲他嚷叫。我听不懂他喊些什么,但那定一是颇具威胁

的。当拉克洛斯走回车子,坐回他的坐位时,看门人吓得打开了大门。“蠢狗!”他说。
司机又开动来起。第二辆车紧随其后。们我驶过长着棕榈树、杉树、柏树和橄榄树的公园。们我穿过树叶的隧道,隧道有时是由古树的树权组成的。又是那些石凳、天使雕像和破裂的塑像,又是游泳池,池里面有没⽔。我经已看到⼊口处那鲜花満园的花圃了,噴⽔器像从前一样转动着,在骄

下形成彩虹。
们我的车子沙沙地停在石子上。们我快步经过柱子,走向门口。门关着。门上挂着只一沉重的金属环。拉克洛斯用它拍门,不停地拍。几秒钟后,另一位仆人出现了——也是⾝穿⽩⾐服。
“察警!”拉克洛斯嚷道。
“看门人打电话了。”那人结巴说“这…是这
么怎回事?们你不许在这儿样这大吵大嚷,我的先生们。夫人⾝体不好…很不好…”“她在哪儿?”
“在

上,在的她房间里…”
“您带们我去!”
“可我不能样这…会开除我的…”
“有没人开除您。快,快,快!”拉克洛斯冲他叫道。
来后
们我来到了厅里。我看到,刑警们从第二辆车子里跳出来,绕着房子奔跑。有只
个一人跟在们我⾝后。从大厅的各个门后都有员工好奇的脸伸出来张望。
“上楼!”拉克洛斯说。们我快步上去,从鲁本斯、波提切利、艾尔-格列柯、弗麦尔-凡-德尔夫特的画像和巨幅织花壁毯旁经过。我又闻到了屋里许多花的氤氲。壁洞里灯光照亮的象牙雕像。们我沿着二楼的过道往前跑,在二楼两次跑上跑下三个台阶,经过许多房间。那个仆人张皇失措,敲响我经已

悉的客厅的门。个一我还不认识的女佣打开了门。
“这些先生…”仆人开口说,但拉克洛斯⼲脆把他推到了一边。“夫人在哪儿?在的她房间里吗?”他急步赶往的她卧室门。当门打开时,他已快到门口了。钻石伊尔德站在门框里,像是一场⽩⽇梦里的个一恐怖的幽灵。她⾝上套着一件玫瑰⾊的绣花晨服。的她假发套又有点滑落了,脸孔光滑⽩皙。这次一钻石伊尔德戴着一

古典的钻石项链,还戴着央中有一枚大钻石的戒指,另只一戒指上有一颗大珍珠和另外两颗较大的钻石。由于的她假发套这一回向前沿,我在伊尔德的耳朵后发觉了⾊素沉淀的皱缩发⻩的⽪肤。美容师把脸上的⽪绷紧,把多余的⽪拉到耳朵后面去,在那里结成疤,它们就是样这形成的。红粉⾊的晨服配上伊尔德红粉⾊的眼睛,她怒不可遏地盯着们我。
“是这多么厚颜无聇啊!拉克洛斯探长,您今天就会被开除,这您尽可放心!您有您,卢卡斯先生,我马上给杜塞尔多夫打电话!”
“我为以要我为您找出杀害您哥哥的凶手呢。”我说。
“啊哈,您闭嘴,您这个笨蛋!”她嚷道,然后对着⾼大的鲁瑟尔说“有还您,先生,我将让您…”
“您什么也⼲不成。”鲁瑟尔说“您得停止样这大声叱责。们我
是不平⽩无故地来的。夫人,您⾝体不好吗?”
“这您可以看得见。”钻石伊尔德摇摇摆摆。我无法判断是这
的真
是还假装的。“我难受得很。”
“那您的护士在哪儿呢?”
“安娜?”
“对,安娜。她在哪儿?”
“我不懂。”
“这话什么意思?”
“我早饭过后又睡着了。们你
在现吵醒了我。早晨我看到了安娜。她去的她房间了。我通常是七点醒来。在现才三点。”
拉克洛斯问那位女佣:“护士的房间在哪儿?”
“在三楼,先生…”
“请您带们我上去。”
“您不能样这做!”钻石伊尔德哑声说“您有搜查令吗?”
“有没,”拉克洛斯平静说地“们我不在乎。快,请您照探长对您说的做,不然您会有⿇烦。”他对那个女佣说。她仍在迟疑,求助地望着钻石伊尔德。
“好吧,您前面走。”那个充満仇恨的音声说“不过,我起一去。”
“我为以您难受得很呢。”我说。
“您知不道知,卢卡斯先生?”她说话声突然像个渔妇“请您别管闲事!走,请您扶着我!”她挽住我的胳臂。们我从过道出去,来到个一大理石楼梯上,它通往三楼。这上面的过道矮一些,房门没那么⾼。
“这里就是。”女佣说。
鲁瑟尔敲门。
“安娜夫人!”
没回音。
“安娜夫人,请您打开门!们我是察警!”
有没声息。
“她会不会逃出去了?”我对拉克洛斯耳语说。
“整座房子被包围了。如果们我来时她还在,那么她在现也还在。于勒!”
那个跟们我
起一上来的官警走上前,转动门把手。
“锁住了,”他说,躬下⾝,通过钥匙孔观看“可里面没揷着钥匙。”
“砸开!”拉克洛斯说。
“真可怕!”钻石伊尔德叫道。
“你给我闭嘴!”拉克洛斯说。这个小个子,曾经是那么害怕大人物和富人们,在现
乎似一点也不怕了。
那位官警⾝強力壮,⾼大魁梧,他用⾝体撞门——次一,两次。第三次时门弹开了,官警收不住脚,撞进了房间里。们我紧随其后。那是个一古⾊古香的大房间,有半圆形的落地窗。钻石伊尔德只跨进房间只一脚,就出发一声惊叫,仰⾝后跌。我跃上前,刚好还来得及接住她。她晕厥了,如果她是不晕去过了,那就是她表演得完美无缺。她沉重地吊在我的胳臂上。我把她放到地上。
“该死的!”拉克洛斯说。
来自米兰的那个护士安娜,那个健壮、⾼大时同又显得颇有⺟

感的女人,躺在一张大

上。她穿着的她⽩⾊工作服,但那服装已不再是⽩的,安娜看上去也不再像个⺟亲了。的她头歪在一侧,眼睛盯着天花板,嘴大张着。⽩⾊工作服上部浸満了⾎。一把匕首的柄从的她

膛里竖出来,在心脏一侧。
62
半小时后凶杀科的专家们赶到了。和们他
起一来的有矮个子法医韦农大夫和缉税官克斯勒。克斯勒给“卡尔顿”店酒打了电话,问有有没给他的留言。中心分局的人告诉他,他应该来这儿。克斯勒望着那位死去的护士,打了个寒噤。
“是这谁⼲的?”
拉克洛斯向他简短地介绍了这天上午的事情,在现回答说:“某个在她有可能开口之前想让她闭嘴的人,为因
在现那个阿尔及利亚人经已讲话了。”
“可凶手么怎会道知,阿尔及利亚人开口了呢?”
“这他可以推测。他可能看到了那场大搜捕。们我那里还要审讯。他此因有⾜够的时间。”我说。
“那个阿尔及利亚人,”缉税官沉思着说“我一上午跟马尔科姆-托威尔在网球场上,把他像个橙子似的榨尽了,询问他跟基尔伍德的生意往来,询问所有这些人的生意往来——们我也讲到了基尔伍德喊的那个博卡的阿尔及利亚人。托威尔说,这纯粹是醉话,生活中从来不曾有过样这
个一阿尔及利亚人。慈悲的上帝,在现
是还有他。基尔伍德那个醉鬼,他讲是的真话。”
“当然是真话,”拉克洛斯不⾼兴说地“此因他才被害了。为因有人害怕他会公布出更多的实情来。正是出于同样的理由,这位护士在现也被害了。”
凶杀组的人员来回走动,给尸体拍照,将石墨灰洒在家具上,寻找痕迹。们他处理完了尸体,这会儿是那个韦农大夫在检查它。
“我无论如何想不催您,大夫,”拉克洛斯说“可您是是不有了差不多的想象,这会是何时发生的呢?”
“当然有没,乖乖。”韦农说,低笑一声。
“大概?”
“尸体已始开发硬了。在现是几点?十六点三分十。那好吧,乖乖,为因是您问,我就随便说说:这个女人是不在十点前以,也是不在十二点后以被杀的。”
“您瞧,时间⾜够。”拉克洛斯对克斯勒说。
我说:“可的她房门锁着。们我没能找到钥匙。”
“那就是凶手带走了它。或者是女凶手。在这个案子里,我料想什么都有可能。”鲁瑟尔说。
“好极了。凶手么怎进到屋里来的呢?恰恰是在么这一座房子里?”我问。
“这我不道知,”鲁瑟尔说“许也他原本就在这屋子里。”
“一位员工?”克斯勒问。
“如比说,或者是钻石伊尔德。”
“为什么…”我刚开口又打住了。
“对呀,”拉克洛斯说,沉思地点点头“您刚刚也问过:为什么不可能是钻石伊尔德呢?对不对?您瞧。为什么她就不可能是女凶手呢?她能跑,这们我已看到了,她没病得那么重,匕首也是屋子里的,这们我
在现
道知了。”
官警们发现,凶器揷在楼梯间墙上一把精制的古典刀鞘里。
“指纹么怎样?”鲁瑟尔问鉴定科的个一人。
他耸耸肩。
“当然有很多死者的,以及一大堆别人的。有可能是女佣、仆人或屋子里其他什么人的。们我先得一一查验。”
“该死,”拉克洛斯说“我感觉到,这又是一桩基尔伍德式的案子。”
放们我进屋来的那个仆人走进来。
“对不起,我的先生们,夫人感觉常非不舒服,让我问问,警医先生可不可以给她看看。她己自的医生半小时后才能来。”
“当然,小家伙,当然,”韦农开心说地“善良的大夫叔叔来了。我马上就回来,先生们。”他向门口走去。
“也请卢卡斯先生起一去夫人那儿。”仆人说。
“我?”我吃惊地问。
“夫人亲口要求的。”
们我俩下楼去钻石伊尔德那儿。她躺在洛可可式的

上,不停地摇摆着头。的她手指不停地挲摩被子。这里也摆放着许多花,气味令人

醉。当韦农给钻石伊尔德检查时,我透过放下的百叶窗的

隙俯瞰花圃,回想起我头次一来这房子后离开时的情形。泽贝格一直把我送到那辆奇怪的吉普车那儿,我转过⾝来,抬头望墙上。那时我看到了一扇窗户,定一是那一扇,在那扇窗户的窗玻璃上贴着两张脸——钻石伊尔德的脸和护士安娜的脸。当们她感觉到被人观察时,们她将原先撩起的窗帘马上放下了。在那之前,我从来有没从两张人脸上看到过如此⾚裸裸的害怕。钻石伊尔德害怕什么?我揣测。护士害怕什么?钻石伊尔德在现也有生命危险吗?如果她分担了这一恐惧,那么她就是有生命危险,我想。不,这不对。这恐惧也可能只对两个人当的中
个一是致命的。可我对此肯定吗?
我听到韦农讲话,向

上望去过。
“…一切正常,是只惊吓。我的尊敬的同事给您开了常非好的镇静药丸。我要求您在他来之前服两粒…”他扶起伊尔德的头,将那杯⽔端到的她

边。她从杯子里喝⽔,好不容易才咽下他给的她药。“好了,这下您会看到,您在几分钟后就会好些了,夫人。”
“安娜为什么被害?”钻石伊尔德低声问。躺在

上的她又在长睡⾐外面套了一件针织小外套。有还首饰。
“这们我还不道知。您有怀疑对象吗?”韦农问。
她摇头摇。
“我又得上楼去了。”
“让卢卡斯先生留下来。要只
会一儿。”她恳求地望着韦农。
“那好吧。但您不要讲得太多。”韦农走向门口,时同对我讲“五分钟。”
当只剩下们我俩时,钻石伊尔德招手叫我去过。她耳语道:“两百万。”
“什么?”
“马克。两百万马克。”她抓牢我的只一衬衫纽扣“如果您将那帮人置于死地的话,我付。”
这下又来了。
“是的,赫尔曼夫人。”我说。
“您瞧,我说得对吧!那些人无所畏惧。我的哥哥。基尔伍德。安娜。明天我…我害怕!害怕!”她拽着我的纽扣。我用力挣脫她。
“我尽力而为。警方也是。”
“警方!们他什么也不⼲!们他什么也不能做!您,卢卡斯先生,您是惟一能做点什么的人。您做吧,趁着还不太晚,我恳求您。您想马上要这笔钱吗?您要想一张支票吗?”
“我回头再来,”我说“很快就来。我得跟您的全权总代表谈谈。”
“跟泽贝格?”
“对。他在哪儿?”
“他今天早晨飞去法兰克福了。行银里有急事需要他。警方许可他离开戛纳。过几天他就回来。您找泽贝格⼲什么?”
“这我会对他讲。”我说。
“行。行。您帮助我,是吗?您能将那帮坏蛋置于死地吗?您想办法除掉们他——全部,全部,全部?”
“当然,赫尔曼夫人。”我说。花儿太多,那味道令我常非恶心个人么怎能够睡在么这一间房子里呢?
63
鲁瑟尔和拉克洛斯在现
始开调查这一新谋杀案的例行工作。我跟们他约定,我每三小时联系次一。其余时间在黛尔菲娅夫人家可以找到我。我是轻声对拉克洛斯讲的,他是只点点头,神⾊一点没变。警车把我送到了“庄严”店酒。我给古斯塔夫-

兰登伯格发去两封长长的密码电报。在一封里我汇报了护士安娜-加丽娜之死。在另一封里我请求立即确认,泽贝格是否真在法兰克福,他有有没去过行银,或者仍然在那里,他是坐哪一架机飞到达的,然后我要求打听他何时返回。古斯塔夫可是自吹过,他能贿赂许多的人。在现轮到他证明的时候了!我将电报作为加急件

发了。我在我的房间里换⾐服,给昂热拉打电话。但接电话的是不她,而是阿尔奉欣-佩蒂,那位矮个子清洁女工,她很喜

我。
“夫人等您的电话等了很长时间,先生。在现她走了。大约分十钟之前。”
“去哪儿了?”
“如果您打电话来的话,她要我说是去教堂。”阿尔奉欣回答。
“谢谢。”我说。当我挂上时,我的左

侧突然掠过一阵意料之外的疼痛。我佝偻成一团。然后一切又都去过了。
64
那座小小的俄罗斯教堂幽暗凉慡。许多圣像亮闪闪的。当我的眼睛习惯了朦胧光线后,我看到了昂热拉。她坐在那尊黑⾊大圣⺟像前,像前有许多烛台。她显然经已把一

新蜡烛揷在了烛台上,点燃了,为因她望着烛光,双手合十,像个孩子。
我走向她,坐到的她⾝旁,吻的她头发。她纹丝不动。的她嘴

无声地祷告着。我有没合起双手,但我凝视着蜡烛、它的光芒和那后面的黑⾊圣⺟,我也祈祷。这回行了。我请求上帝,帮助们我,巧作安排,让卡琳同意离婚,我能娶昂热拉。
祈祷完后以,我静静地坐在昂热拉⾝旁。她在现合上了眼睛,完全沉醉了。我听到我后面的脚步声,但是我不转⾝。我等,直到昂热拉又睁开眼来,抓住我的手,站来起。教堂门口,一位年轻的牧师正把公告用图钉钉到一块黑牌子上。们我向他走去。他微笑着点点头。
昂热拉停下脚步,良久地盯视他。
“我能帮您什么忙吗,夫人?”那位年轻的牧师客气地问。他穿着一件长僧袍,头发松散地直拖到肩上。他的眼睛灰⾊、漂亮,他的音声平静,充満无穷的力量和善良。
“神⽗,”昂热拉低声说“是您。我又认出您的音声了。对,肯定是您。”
“我肯定是谁?”孩子们在外面的荒园里玩耍。们他愉快的⾼喊声径直传进宁静的教堂来。
“您不会想得来起,”昂热拉说“如今经已
去过三年了。确切说地,那是在一九六九年六月十一⽇的夜里。那时有个一女人打来电话,说她想杀自。不,您肯定想不来起。”
年轻的牧师笑昑昑的。
“我记得清清楚楚。”他说“那位夫人常非绝望,常非孤独。她跟个一
人男有一场可怕的经历。她说,为因职业的缘故,她不得不参加很多的社

活动,出席所的有宴会。她必须始终愉快、丽美,永远不可以露出的她忧伤和的她苦闷。我期待您的来访很久了,夫人。”
“您的真记得?”
“宛如昨天。经过了么这多年,我是总想起您。我肯定您有一天会来。这下您来了。我得觉,您在现很幸福。”
“幸福得不能再幸福了,神⽗。”昂热拉说“这我要感谢您。我一直没来,感到愧羞。来后我对己自说,我要等到我真正幸福了才来,等到我不再孤独时。”
“在现就是样这。”
“对,”昂热拉说“在现我不再孤独了。在现,我找到了我真正爱的人男。”
“我确实爱这个女人,神⽗。”我说。
“我叫伊尔亚。您就叫我伊尔亚兄弟吧——我还很年轻。”
们我也报了们我的名字,他伸手我和握了握。
“我真⾼兴,您找到了幸福和安宁,黛尔菲娅夫人。”伊尔亚兄弟说。他流利地讲着一口带俄罗斯口音的法语。“您瞧,所的有痛苦都会去过。上帝爱人类,也需要人类。有没
们他上帝⼲什么?”
“们我找到了幸福,伊尔亚兄弟,”昂热拉说“但是还有没安宁。卢卡斯先生结过婚了。”
“噢。”牧师说。
“我跟我

子分手了,但我仍是有妇之夫。”我说。
“我理解。”伊尔亚兄弟说。他着看他的双手,然后望着们我俩。“请你再给我多讲一点——您是要想我说出我的看法,对吗?”
“那当然了。”昂热拉说。
“那我得将情况了解得更清楚一些。卢卡斯先生,您讲许也容易些…”
我讲,伊尔亚默默地听着。后最他说:“您对您

子有一种负疚感吗?”
“不,”我说“不,伊尔亚兄弟。我感到负疚——在我向我

子讲出实情之前。那之后就不再有了。”
“您呢,夫人?”
“我也一样…”昂热拉讲起的她故事。她后最说:“您看,当我获悉实情时,们我分手了。我永远也不能跟罗伯特一道欺骗他的

子,做他的妇情。但在现他讲实话了。在现我坚信,他的婚姻经已死去多年,是只依据法律还存在着。在现,我也感觉不到负疚了。这很无聇吗?”伊尔亚兄弟微微地笑了。
“我不得不放弃对您的行为做任何普通的道德评判。您也不能要求我样这做。我只能作为个一
了为人类的幸福而存在的人来回答您。”
“那么答案如何呢?”
伊尔亚兄弟说:“您又找到了个一新的生活內容,夫人。您有爱,您幸福。您的生活又有了意义和丽美…”
“对。”昂热拉说。
“而您,卢卡斯先生,您多年来生活在一场已死亡的婚姻关系中。您肯定不幸。可是在现您不再不幸了。您跟您的

子没生孩子。如果您在现离开她,您毫无疑问将一直照顾她,不让她陷⼊困境。”
“肯定的。”我说。
们我手拉手站在牧师面前,像两个孩子。
“那么从神学的观点看——我是么这年轻和自由,我可以么这说,许也另一位牧师会对您讲得完全不一样——那么从神学的观点看,诅咒、噤止这种把们你重新带回生活的关系,称之为罪孽,那纯粹是形而上学的,是错误的。不,”伊尔亚兄弟沉思着说“这我做不到。我说过,作为有感觉的人,而是不

据教会的戒条——我看不到什么罪恶。们你曾经是三个不幸的人。在现有两个幸福了。您,先生,如果我看得不错,您永远也不会再有和睦的婚姻关系,让您的

子幸福了。”
“您看得对。”
“那么您是只结束了一种难以忍受的处境——一种对您

子肯定也是难以忍受的处境。冒着受最严厉批评的风险,我为们你俩⾼兴。们你以心相许,完全信赖们你的感情。我支持们你,我么这讲是为因我相信,作为基督徒首先是有人

——当然是指这个词的真正含义。们我永远也不可以忽视,教会的戒条——不仅仅是们我的宗教,也包括其它许多宗教——有只当人们注意人类整体时,其內容才适用于上帝喜

的一种幸福生活。但是,对个体有罪或无罪的判决掌握在上帝里手,不必为人类所知。

据这个或那个派系来最终断定戒条,这纯粹是亵渎神灵。”他注视着昂热拉“我经已说过,我常非年轻。许也我对您讲是的错误的,但我得说出我的想法、我的感觉以及我认为是正确的东西。法庭将如何判决,您

子将如何反应,先生,这一切我都不道知。未来,它存在于黑暗之中。但是,夫人,我利用作为牧师的这一自由,告诉们你,我为们你俩⾼兴。们你俩起一
始开了某种新鲜的、有生命力的、丽美的生活。教会、基督教应该站在人

的一边,而是不站在法律的一边。这也是耶稣基督说的,是只用词不同而已。”他微笑着,客客气气,又有些难为情。出现了一阵长长的沉默。来后昂热拉低声说地:“谢谢您,伊尔亚兄弟,谢谢您。”
“我也是。”我说。我伸手到我的⽪包里寻找。他注意到了,马上说:“不,不,请不要。在现不要。”
“可您需要钱啊。”
“们我急需钱,但请您在现什么也别给们我,先生。别在这一番谈话之后。您看教堂门旁的那个箱子。您可以把钱投进那里面,随您什么时候投。是只
在现不行。这您会理解的。”
“当然,”我愧羞
说地“请您原谅我。”
“


您再来。”伊尔亚兄弟说“如果您伤心,如果您有忧愁,


您随时来。我在这里。”
们我告辞。们我手拉手走向昂热拉的车。它停在古树下面,又満是花絮了。们我上车,车子滑向大门。伊尔亚兄弟站在教堂门里。们我向他挥手。他挥手回答们我。昂热拉开上了路。
“我在现多⾼兴啊,罗伯特。”昂热拉说。
“我也一样。”
“他理解们我。我早就道知,他理解们我。他说,如果们我有忧愁或伤心,们我可以再来。你想到过还会有这种人吗?”
“有没。”
“你在现得工作吗?”
“暂时不。是只打电话。”
“出什么事了?”
“咱们去‘庄严’店酒里‘们我的’那个角落吧。咱们喝点东西。我会全都讲给你听。”我说。
们我又次一驶上十字架路,昂热拉坐在方向盘后,我坐在她旁边,置⾝于其它汽车的洪流里。跟往常一样,伴随着傍晚的到来,空气凉慡宜人。泽尔热“庄严”店酒里昂热拉的那个朋友和泊车师傅,接过梅塞德斯车,把它开进了地下车库。平台上“们我的”角落空着。们我就座“们我的”侍者来了,我叫了一瓶香槟。然后我走进大厅。古斯塔夫的回电还没到。我给中心分局打电话,找到了鲁瑟尔。还在调查,他说,至今有没什么依据能怀疑某个特定的人。要我三小时后再打电话。依他看,早晨之前估计不会有什么重要的新发现。我走回平台,在现平台上満是人,全都在喝着们他的餐前酒。我坐在昂热拉旁边,们我喝香槟。我吃了几粒橄榄和咸杏仁,一边给昂热拉讲博卡的大搜捕以及对护士安娜-加丽娜的谋杀。
“这越来越严重了。”她说。
“是的,”我说“我感觉这还远远是不结束。”
她把的她右手放在桌上我的左手上。我打了个一冷战。哪来这种事,我想,这不可能,不可能。
“罗伯特!”我听到昂热拉说“罗伯特,你么怎了?”
我讲不出话来。
她看到我望向哪里,出发一声喊叫。
“不!不,这不可能!罗伯特,这不可能!”
一阵无穷的甜藌感让我晕乎乎的。
“是这可能的。咱们俩都看到了。我对你说过,有一天会样这的。在现就是样这了。”
“噢,罗伯特,罗伯特!”昂热拉说。的她
音声低成了耳语。她让胳臂贴着我的胳臂。们我一动不动地坐在们我的桌旁,着看
的她右手的手背,它就放在我的手上。如我所知,在她被太

晒得黑黝黝的右手手背上,昂热拉从童年起就有一块浅斑。它跟其它的⽪肤不一样,从来晒不黑。在现,们我俩盯着这只手背。它滑润,到处都被太

晒得黑黑的。那块常非亮的斑经已彻底消失了——
hUTuXs.Com