三、奥拉斯·韦尔蒙
维克图瓦尔老

妈脚步轻轻地,摒住呼昅,走进了澡洗间,的她主人裹着一件彩⾊浴⾐,睡在一张沙发

上。
他连眼睛也不睁开地在低声埋怨着:
“⼲什么么这小心翼翼地?你完全可以咣当门、打碎盘子、跳狐步舞、擂大鼓。我要只一定安下来,就不会轻易醒的。等会儿见,维克图瓦尔。”
他把头埋在软垫里,又安然地⼊睡了。
维克图瓦尔带着一种欣喜,长时间地欣赏着他,嘴里还咕哝着:
“当他觉睡时,他就有没了那种爱开玩笑的笑容和充満活力的神情了,可是这在前一天是还他所特的有。这总让我心神不定。我,他的老

妈,那么多年来我始终没能习惯。”
后最,她又对己自咕哝开了:
“他睡得像个孩子…哈!他笑了…肯定地,他在做好梦…他的思想在休息,这可以看出来的。他的面孔多么平静…这让他显得年轻!人们从来不会说,他是个快五十岁的人了。”
她还有没
完说,觉睡的人全都听到了,他猛地起⾝,一把抓住的她喉部。
“你给我住口!”他喊道“我会去向街角的⾁店老板说你的年龄吗?他在正追你呢。”
维克图瓦尔惊呆了,她特别愤怒,为因那只強有力的大手正扼住的她脖子,且而
在正准备继续用力。
“街角的⾁铺老板…噢!…”
“你么这大叫我的年龄是诽谤我。”
“这儿有没人呀。”
“有我。可是我还不到三十岁…那你为什么拿着嘲笑人的数字伤害我呢?”
他重新坐到沙发

上,打着哈欠,喝着⽔,然后又以孩童般的亲热搂着

妈,并且大声地道说:
“我从来有没
么这幸福过,维克图瓦尔!”
“为什么呢,我的小宝贝?”
“为因我安排了我的生活。再也有没冒险了!维克多和戈利奥斯特罗的冒险行动是后最一批了。我经已够了!我经已把财产安置好了,我要无忧无虑地尽情享受了,像个亿万富翁那样。且而我经已对各种各样的女人厌倦了!爱情也够了!征讨也够了!伤感也够了!有还那些大吵大闹!月光下的柔情够了!一切都经已够了!我经已厌倦这一切了!给我一件上过浆的衬⾐我和最喜

的外套。”
“你出去?”
“是的。奥拉斯-韦尔蒙,法兰西航海界的个一古老家族的唯一后代,在现侨居在特朗斯瓦尔,并在那里以最光明正大的方式发了大财,今天晚上要去出席行银家昂格尔曼家的一年一度的盛大晚会。让我穿好⾐服,打扮得漂漂亮亮的,我的老妈妈!”
十点半钟时,奥拉斯-韦尔蒙来到了位于圣奥诺雷区的一幢豪华住宅前,它既是昂格尔曼行银的所在地,又是行银家的公馆。穿过拱门,走过办公楼群之后,他来到了个一被侧翼的住宅楼环绕的院子,它铺着草⽪,直通到那些一直延伸到香榭丽舍大街的丽美花园的中
个一花园。
两个大的遮蓬在这院子里和这柔软的草⽪上支了来起。尽头是块闹哄哄的地方,那里堆着木马、跷跷板和各种各样新奇的、昅引人的东西;有还展示各种奇事的木棚、拳击台和别开生面的徒手道台。在这灯光闪烁的氛围中,几百个人拥在起一。三支

响乐队和三支爵士乐队在狂疯地演奏着。
昂格尔曼在大门⼊口处

接着宾客。他⽩头发,但仍然年轻、光洁的脸孔泛着红润,一副电影的中
国美
行银家的派头。他把财政状况建立在靠技巧、正直和信誉建立起的三个坚实的基础之上。距他不远的地方,站着他的

子,漂亮的昂格尔曼夫人,是她那无数的仰慕者样这称呼的她。
奥拉斯握住了行银家的手。
“您好,昂格尔曼。”
昂格尔曼以同样的友好态度回答着问候,但他像好很难给这张面孔个一名字。
“您好,亲爱的朋友。您能来真好。”
匆匆走开的这位亲爱的朋友,马上又回来并庒低了音声对他说:
“道知我是谁吗,昂格尔曼?”
行银家战栗了下一,然后以同样的声调回答道:
“我的天,我的真不道知,为因您有那么多的名字!”
“我是个一不喜

让人布摆的…昂格尔曼先生。不过,在有没任何正式论据的情况下,我得觉你出卖了我。”
“我…您…出卖您!”
尖利的手指经已嵌进了他的肩膀,但是表面看去像是个一亲善的动作。庒得很低的音声又恶狠狠地道说:
“听着,昂格尔曼。要只有一天我被人盯上,我就会像砸碎玻璃一样敲死你。你就休想再活了。在现,我还给你次一机会…不过我是把你的令人仰慕的公司作为你的忠诚与否的抵押品的。”
行银家脸⾊变得灰⽩,但他是在大庭广众之下,在己自的家中,以所马上控制住了己自。又表现出他那上流社会的微笑来。
可是奥拉斯经已走到前面去了。他在正对漂亮的昂格尔曼夫人鞠躬致意。他以一种皇家的派头和恰到好处的殷勤,吻了的她手,然后直起⾝来悄悄说地:
“晚上好,玛丽-泰雷兹…么怎,是总那么年轻,那么

人,那么贞洁?”
他开着玩笑。她也在微笑,时同以同样的嘲讽口吻喃喃着:
“那你呢,潇洒的忧郁人,还是总那么正派吗?”
“当然,正派是我的一件饰物。不过这一点并是不女人们想从我这里得到的,对吧?玛丽-泰雷兹。”
“自命不凡的人!”
的她脸⾊有点微红,时同耸了耸肩。而他则以一种更加严肃的语气说:
“监视你的丈夫,玛丽-泰雷兹。请相信我,盯住他。”
“发生什么事了吗?”她悄悄道问。
“嗽!是不向女人献殷勤的事…么怎可能对漂亮的玛丽-泰雷兹表现不忠呢!是涉及更重要的事情…相信我,把他盯住。”
奥拉斯微笑着,他对己自的所作所为感到満意。然后,他朝花园里昅引人的地方走去。
他在人群中走了会一儿。其中有许多漂亮的女人。他朝那些他认识的女人的中某几位微笑着。在回他以微笑时,好几个人的脸羞红了,且而还目不转睛地着看他。他像好打算玩会一儿。他在放木马的地方转了一圈,然后走进散打擂台的木棚。一位穿着玫瑰红背心、虎⽪短

的老竞技者在与一名大块头的自吹自擂又很忍残的职业打手较量时弄断了己自的手腕。奥拉斯把帽子拿在手中,在为老竞技者恳求着。然后,他走进木棚,很快也穿上背心,出在现擂台上。此时,人们正好可以欣赏到他那块块


的肌⾁的匀称和他的⾝体的灵巧。他向庞然大物般的打手挑战,只

手两下,便用⽇本式的最妙招法把他摔倒在地上了。观众群情

昂,在为他

呼喝彩。当他穿好⾐服走出木棚后,人们都好奇地把他围了来起。他嘴角挂着微笑,又朝涌満了跳舞者的舞场走了去过。
一对跳舞的人特别引人注目,们他以娴

灵巧的舞姿,昅引人们围成个一圈子在欣赏们他。奥拉斯也饶有趣兴地欣赏着。此时,一位先生悄悄走到他的面前。这位先生特别⾼大,奥拉斯被挡住,看不到前面了,是于他便移动了下一。这位先生过了会一儿也移动了下一,仍然像影壁一样地挡在了他的前面。奥拉斯要提出异议时,人群中出现了

动。这位先生向后退着,结果踩了奥拉斯的脚。他并非故意么这做,是只太不注意了。
“请原谅。哎唷。”奥拉斯低声抱怨着。
这位先生转过⾝来。是这
个一⾝材苗条的年轻人,很潇洒,脸⾊红润,烫过发,⾐服穿得笔

。个一很漂亮的小伙子。一圈卷起的小胡子,勾勒出一张冷峻的地中海东部地区的人的脸庞。他望着奥拉斯,但是不请求原谅。
舞会结束了。

响乐队又始开了另一支曲子:探戈。地中海东部地区的那个人朝一位常非漂亮的盎格鲁-萨克逊型的年轻女人鞠了一躬,她就呆在距他几步远的地方,且而奥拉斯早就注意到了她那优美的⾝段。她先是犹豫了下一,然后接受了邀请。这两个人跳得那么尽善尽美,致使人们围成圈子在看们他。
当地中海东部地区的那个人把年轻女人送回原地后,他又站到了奥拉斯-韦尔蒙的前面。不过这次一,奥拉斯在忍无可忍的情况下,抓住他的胳膊,把他搡到了一边。地中海东部地区的这个人发怒了,猛地转过⾝来。
“先生…”
“太没礼貌啦。”奥拉斯说。
这个人男气得涨红了脸,提⾼嗓门说:
“要找事,对吧?”
“不。事实如此。”
“我认为被冒犯了。”
“我希望如此。”
地中海东部地区的这个人以个一
分十洒脫的动作从口袋里取出了一张名片。
“阿马尔蒂-帝-阿马尔托伯爵!您的名字,先生?”
“德-奥特耶-隆尚大公。”
人们聚集到前面,为奥拉斯-韦尔蒙的冷静的玩笑而开心地笑着。地中海东部地区的这个人愤怒得満脸通红。他道问:
“您的住址,先生?”
“这里。”
“这里?”
“是的。在事态严重的情况下,我和认为有重大的事情要处理时,我是总马上且而是在现场解决的。您认为受到了冒犯…那好吧!您想挑选什么武器?剑?手

?板斧?浸过毒汁的匕首?长

?一四三○型的弩?”
人们在们他的周围笑得越来越厉害了。外国人感到,由于这个爱开玩笑而果断的人,他很可能遭到奚落,是于他控制住己自的愤懑,冷冷地回答道:
“手

,先生!”
“来吧。”
们他正好呆在离

击场很近的地方,这里经已准备好了靶子、管子和有

蛋壳在上面跳动的噴⽔管。奥拉斯取了两支第二王朝时代的两响福楼拜式长管手

,让人在们他面前装好弹子后,把其中一支递给阿马尔蒂伯爵,时同
分十认真地对他道说:
“有只击中两只蛋壳,才能挽回名誉。”
这位地中海东部地区的人犹豫了下一,后最甘愿接受这句玩笑了。他举起手

,瞄了很久,结果是还
有没击中目标。奥拉斯从他手中接过

来,漫不经心地举手端平这两支

,连瞄都不瞄下一,就扣动了扳机,两个蛋壳都被打掉了。
人群中出发一阵赞叹声。
“名誉保住了,先生。”奥拉斯道说“们我的两个蛋壳都滚到地上去了。”
是于他向阿马尔蒂伯爵伸过手去,后者笑了来起,道说:
“了不起,先生!机智又灵活!这正是我所需要加強的!我常非想再见到您。”
“我可是不。”奥拉斯从容地道说。他匆匆地走开了,以便离开那些好奇的人们。
他又在花园中比较清静的地方散了会一儿步。正当他准备朝门口走去时,只一手落在了他的肩上。
“我能跟您说几句话吗,先生?”个一女人的音声
时同响了来起。
奥拉斯转过⾝来。
“啊!漂亮的盎格鲁-萨克逊夫人!”他以一种欣喜的语调大声道说。
“国美人,且而是姐小。”她回答道。
他很有礼貌地鞠了一躬。
“我需要自我介绍吗,姐小?”
“有没必要。”她笑着说“对我来说,德-奥特耶-隆尚大公就行啦。”
“很好,但我,我无幸认识您,姐小!”
“您能肯定吗?好吧。们我在纽约的一栋房子的楼梯上见过面。您记不来起了?…再说,我经已观察您个一小时了。”
“那么是监视啦?”
“是的。”
“为什么呢?”
“为因您就是我找了好几天的那个人。”
“您找是的什么人?”
“能够给我提供重要帮助的人。”
“我是总能为漂亮女人提供重要帮助的。”奥拉斯道说,他是总那么献殷勤“姐小,我听从您的指挥。”
他把手臂伸给她,然后带她穿过人群,又来到他刚刚离开的那个清静的地方。们他在花园的大树下坐了下来。
“在这儿,您不冷吗?”奥拉斯道问。
“我从来都不冷。”她回答道,时同还把这在光滑的肩膀上的纱罗撩了下来。
“谢谢。”奥拉斯赞许说地。
她感到惊奇。
“谢什么?”
“您允许我欣赏的节目呀。太美了。像希腊的大理石雕塑。”
她脸⾊羞红地皱起眉头,又把纱罗拉到了肩上。
“您肯定愿意听我说吗,先生?”她分十生硬地道问。
“当然,能够对您有用,我很开心。”
“那么,是样这的:我是国美一份发行量很大的警报的工作人员。以所,我搅进了一桩凶杀案中,而它后最一段是发生在法国的,这就是:马克,阿莱米案件!我用很有成绩的工作在报社进行了成功的合作之后,在现又要进行搏斗了。然虽
经已进行了两个月了,但却有没丝毫的进展。在不道知该如何继续下去的情况下,我于两天前去了警署。在那里见到了一位警探,他给我提了极有益的忠告。后最他大声地叫喊道:
“啊!要只您能找到‘某个人’合作!”
“‘某个人’?”奥拉斯道问。
“是样这,警探告诉我,是这
们他对个一玩世不恭的家伙的称呼。他有时跟们我
起一⼲。他的名字,们我不道知,就连他的实真的外貌特征们我也不清楚。是这
个一上流社会的人男,像好是个一很富的有王公贵族。他是总以特别的方式行动的。他強壮有力,又难以置信地灵活。此外,有还那任什么东西都无法⼲扰的冷静…可是他在什么地方呢?…噢!注意…昂格尔曼男爵明天在他的圣奥诺雷区的豪华宮邸举行一年一度的狂

节,他会邀请全巴黎的社会名流参加的。肯定这‘某个人’会出席。您将发现他并让他对您的事业产生趣兴。”
“那么,您就到这儿来啦?”奥拉斯说“那么,为因您看到我摔倒了个一竞技者,在做善事,和与人决斗击蛋壳,您就为以:‘这就是那某个人’啦!”
“是的。”国美女人回答道。
“那么好吧!姐小,我确实是那个‘某个人’,且而愿意尽全力为您效劳。”
“谢谢。那么我就始开吧。您了解一些我刚才跟您提及的国美案件的情况吗?”
“马克-阿莱米的案子?一点儿。”
“您是么怎
道知的?”
“我看了有关这一案子的一篇文章,是一位女人写的。”
“是的,是我,帕特里希哑-约翰斯顿。”
“祝贺您!”
“毫无保留吗?”帕特里希娅道问。她对这种赞赏的语调有所警觉。
“不,有个保留:文章写得太好啦,文学⾊彩太浓重了,且而也太过于发挥了。关于犯罪的题材,我是还喜

平铺直叙,而是不‘叙述’,是不修饰润⾊,不要去追求效果,也不应该有戏剧

的变化。警探小说令我打瞌睡。”
她微笑了。
“这跟阿莱米先生给我的建议完全相反。我曾经做过他的秘书。但是关于

情,是我从他那儿学到的。”
她简单明了地叙述了事实。他认真地听着,眼睛始终有没离开过她。当她结束时,他说:
“我在现完全明⽩了。”
“我的解说比我的文章更清楚?”
“不,可是您是用嘴把它说出来的,而您的嘴

又是那么地

人。”
她又次一地脸红了,不⾼兴地咕哝着:
“啊!这些法国人…是总
样这…”
“是总,姐小。”他平静说地“我的真
有只说过我很爱她之后,才能敞开心扉地与女人

谈。是这
个一光明正大与否的问题,您是道知的。在现先让我对您的美貌、您的肩和您的

表示爱慕之意。好啦,有什么东西困扰着您呢?”
“一切。”
“自从朴次茅斯的第四次犯罪之后,有没出现任何新情况?”
“有没。”
“有没丝毫迹象?”
“有没。我到巴黎快三个月了,三个月来一直就未找到任何线索。”
“是这您的过错。”
“我的过错?”
“是的。您只从偶然间给您提供的事实中汲取了一部分事情真相。”
“我汲取了人们所能汲取的一切事实。”
“有没。证据是,在听您解说时,我本人得到得更多一些。以所,如果您不顺利,这完全是您的错误造成的。您有疏忽和思想上的怠惰。”
“我在哪方面疏忽和怠惰啦?”帕特里希哑受到了冒犯,不快地质道问。
“您过急地接受了关于波尔-希奈尔这个名字的解释。希奈尔是:‘道德败坏者’。那么,您就由此得出结论,认为波尔-希奈尔是:‘道德败坏的波尔’。是这模棱两可的解释,太过于简单化了。您应该深⼊到现实当中,想一想亚森-罗平去过是么怎做的。您认识他吗?”
“像大家一样,通过读有关他的业绩的书认识他的,但是,就他本人来说,我可能还不认识他。”
“您失去的太多啦。”奥拉斯常非严肃地道说。
“他做了些什么?”她惊奇地问。
“了为好玩,他有两次把己自的名和己自的姓的字⺟打

,然后以另外一种方式重新组合来起,这就使他在一段时间里,成了俄罗斯王子保尔-赛尔宁,随后,又成为一名葡萄牙的贵族路易-佩雷纳。且而
有没
个一人怀疑过他。”
奥拉斯一边说着,一边从他的⽪夹子里取出几张名片。他把它们一撕为二,选出十一张小卡片来,然后把“波尔-希奈尔”这两个词的字⺟分别写到卡片上。后最,他把它们全部

给年轻女人,时同
道说:
“按顺序念。”
她大声读着这十个一字⺟:
亚森-罗平
“是这什么意思?是是不弄混了?”
“这表示,丽美的帕特里希娇姐小,亚森-罗平的名字的十个一字⺟可以被他用来组合成十个一字⺟的:波尔-希奈尔。”
“此因,波尔-希奈尔

本就不存在?”帕特里希哑反道问。
奥拉斯点了点头。
“它不存在。您很巧妙地把它归咎于纽约团伙的个一简单的口令和集合信号了。”
“口令本⾝实其掩饰了亚森-罗平这个名宇?”
“正是如此。”
“这个所谓的亚森-罗平在这次冒险事件中充当了个一角⾊,个一头领的角⾊。对吧?”
“我不样这认为。当然,案件只应该是样这表现的。可是,这不符合罗平的平和的

格,为因他不会同意所犯下的这四桩罪行的。我坚信,这个组织表面看来是在罗平的导领之下成立来起的,实其恰恰相反,是要给他找⿇烦。按照伦理道德,马克-阿莱米是样这对您说的!对于像他和弗雷德里克-弗尔德样这的清教徒们来说,有比打击坏人,让其退赃和赋予集团无限的力量以及能够把罗平的大巨财富

到內行人的手中更道德和更值得称颂的吗?要么就让人把它偷走,要么就让人去狠狠地敲诈勒索他。”
黑手

攻击亚森-罗平,我得觉
是这这次新的十字军东征的格言、口号和指示。我认为,要攻击的和要消灭的异教徒、叛逆者和撒拉逊人,在这种情况下,应该是亚森-罗平先生;而十字军参加者,布戎的戈德弗洛伊军团,里戎的理查德-科尔军团和圣路易军团是参加到服征耶路撒冷战役之的中,这就是马克-阿莱米,是弗雷德里克-弗尔德,是“野人”您像我一样地不相信吗?”
“噢!是的。”她分十真诚地承认道“这正是我所了解的马克-阿莱米。我清楚地看到他投⾝到打击伪基督的斗争之中,而在他的眼里,亚森-罗平就代表了这个伪基督。”
HutUxS.cOM