七、白色手套…&h
贝舒从出租汽车里跳出来,向巴尔內特事务所冲去过,宛如一阵飓风。
“啊,居然样这!太好了!”巴尔內特

上前去,喊道。“那天,咱俩冷冰冰地分了手,我担心你生气了。么怎,你需要我帮忙吗?”
“是的,巴尔內特。”
巴尔內特握着他的手,用力摇晃着。
“好极了!出了什么事呢?你満脸通红。你不会是得了猩红热吧?”
“别开玩笑了,巴尔內特。是一宗棘手的案件,我要顾及我的面子,定一要处理好。”
“是涉及什么的?”
“涉及我

子。”
“你

子!那么你结过婚?”
“离婚都六年了。”
“两人

格不合?”
“是不的,为因她硬要发挥己自的天赋。”
“命中注定要离开你?”
“她要演戏。你在这里见过这种事吗?个一警探的

子当戏子。”
“那么,她成功了吗?”
“成功了。她在唱歌。”
“在歌剧院?”
“在‘狂疯的牧羊女’剧团。”
“她叫什么名字?”
“奥尔加-沃邦。”
“是杂耍歌舞演员?”
“是的。”
吉姆-巴尔內特表现得很热情。
“祝贺你,贝舒!奥尔加-沃邦是位真正的艺术家,她在《支离破碎》一曲中找到了一种新程式。她最新的节目,倒立着唱道:‘伊齐多尔…热恋着我。但是我爱是的…热姆。’这使你感到伟大的艺术给人的震颤。”
“谢谢你!瞧,是这我收到她写来的字条,”贝舒道说,接着念了一封当天上午寄出的快信,那是用铅笔匆忙写的。
有人在我卧室偷窃。我可怜的妈妈差点儿被谋杀。你快来吧——奥尔加
“‘差点儿’这几个字就用得

独特!”巴尔內特道说。
贝舒又道说:
“我当即打电话给巴黎察警局,那里经已
道知这个案件了,我获准协助在现场工作的同事们。”
“那你害怕什么?”巴尔內特道问。
“害怕见到她。”贝舒可怜巴巴地道说。
“你始终爱着她吗?”
“我一见到她,就会爱意复萌…我焦虑不安…说话都结结巴巴的…你想想,在这种情况下去调查会么怎样?我只能⼲出蠢事来。”
“你希望。在她面前保持尊严,显得己自是个名副实其的警探吗?”
“正是。”
“总之,你指望我能去?”
“是的,巴尔內特。”
“你的

子,的她品行么怎样?”
“无可指摘。如果奥尔加不坚持⼲那一行,就仍然会是贝舒太太。”
“那对艺术来说,是件多么遗憾的事啊!”吉姆-巴尔內特严肃地道说,戴上了帽子。
只用了几分钟时间,他俩就来到卢森堡公园附近一条最寂静最荒凉的街道。奥尔加-沃邦住在一幢四层住宅楼的四楼,那楼房首层的⾼窗都装了铁栅。
“再说一句,”贝舒道说“这次一你别暗中钱赚,那会破坏们我出来破案的名誉的。”
“凭我的良心…”巴尔內特提出异议道。
“让它安静点吧,”贝舒道说“也想想我的良心,以及它对我的责备吧。”
“你认为我会抢劫奥尔加-沃邦吗?”
“我请求你不要抢劫任何人。”
“至甚不抢劫那些活该抢劫的人吗?”
“让法律去负责惩罚们他吧。”
巴尔內特叹了一口气:
“这倒不滑稽!但是,既然你希望我那样做…”
一名察警把守着大门口,另一名察警在门房里跟看门人夫妇在起一,这意外事件闹得看门人不安生,们他感到很恼火。
贝舒得知当地察警分局长和两名保安察警已从这房子里出来了,预审推事作了初步调查。
“利用这会儿有没旁人的机会给你介绍下一这里的情况。”贝舒对巴尔內特道说。
边上楼,他边解释道:
“是这栋旧式住宅,住户们保留着以往的习惯…例如,大门是总关闭的,谁也有没开大门的钥匙,有只按了门铃才能进屋。二楼住着一位教士,三楼住是的一位法官,看门女人给们他收拾房问。至于奥尔加,她跟⺟亲和把她带大的两个老保姆起一,生活得很舒服。”
有人给他俩开了门。贝舒详细指出,⾐帽间右边通往奥尔加的卧室和会客室,左边通往⺟亲和两位老保姆的房间,对面有一间画室,已改作健⾝房。里面有一副单杠,一架⾼架秋千,吊环,有还许多其他次要的健⾝器材散布在圈椅与长沙发之问。
们他刚走进这个大厅,就有某种东西从上面,从那透进

光的玻璃天棚那儿掉了下来。那是个一笑容満面的年轻人,正抖动着长在动人的脸庞上方

蓬蓬的棕红头发。从那紧裹着⾝体的睡⾐,巴尔內特认出那是奥尔加-沃邦。她立刻以关厢居民的腔调嚷道:
“你道知,贝舒,妈妈⾝体很好。她睡了。我亲爱的妈妈!运气真好!”她倒立着,头伸在两只绷直的胳膊中间,双脚朝天。她唱着歌,那个次女低音动人而沙哑:
“伊齐多尔…热恋着我。但是我爱是的…热姆。”
“我也爱你,我正直的贝舒,”她直立来起
道说。“是的,你很热心,来得么这快。”
“吉姆-巴尔內特,一位同事,”贝舒介绍道,他试图显得坚強些,但是眼睛

润与神经

面部的肌⾁菗搐,暴露了內心的慌

不安。
“好极了!”她道说“们你两个人来破这个案子,把我卧室失窃的东西都替我找回来。这由你俩负责。啊!轮到我向们你介绍德尔-普雷戈了,我的体

教员、摩按师、化妆师、美容化妆品和香脂供应商,他使杂耍歌舞剧场的那些姐小们为之倾倒,使们她变得年轻,们她
有没
个一不开心得脫臼的。你好,德尔-普雷戈。”
德尔-普雷戈弯了弯

。他肩膀宽阔,⽪肤⾚褐,満脸喜气,外形宛如从前的小丑。他穿一⾝灰⾊⾐服,戴着⽩⾊护腿套和⽩⾊手套,里手握着浅⾊毡帽。他突然比划着讲起话来,那怪异的法语中夹杂着西班牙语、英语和俄语词汇,发r音沉浊。他要想讲述他那套逐渐脫臼的方法。奥尔加打断了他的话。
“有没时间浪费了。你需要了解什么情况,贝舒?”
“首先,”贝舒道说“让们我看看你的卧室。”
“们我去吧,快去!”
她一跃就抓住了⾼架秋千,猛地一

冲到吊环上,然后落到卧室门口。
“们我到了。”她道说。
卧室完全是空


的。

、家具、窗帘、版画、镜子、地毯、小摆设,统统不见了。这个空房间的确像是搬过家一样,徒剩四壁。
奥尔加噗嗤一声笑了出来。
“嗯?们他把它洗劫一空!连我的一套象牙刷子都偷了!们他简直把灰尘也带走了!我是多么舍不得我卧室里的一切物件!地道的路易十五式家具…一件一件地购买来起的呀!…蓬巴杜夫人①睡过的一张

!…布歇②的四幅版画!…个一名师制作的五斗柜!…是都些难得的珍品呀!…我把去美洲巡回演出的全部收⼊都花在这上面了!”
①法国国王路易十五的妇情——译注
②法国画家,作品是洛可可风格的——译注
她在原地翻了个斤斗,甩了甩头发,快活地大声道说:
“算了!后以再花钱买吧。凭着我那如橡胶般弹

好的肌⾁和沙哑的嗓音,我不会有困难的…可是,贝舒,你为什么样这斜眼着看我呢?有人常说,你会昏倒在我的脚下!过来吧,让我拥抱你吧。你向我提出问题吧,让们我在检察院的人来到之前结束谈话。”
贝舒道说:
“你讲一讲事情的经过吧。”
“噢!有没多少好讲的,”她道说“是样这的,昨天晚上,十点半钟刚刚响过,…我应该告诉你,八点钟我和德尔-普雷戈起一出去了,他代替妈妈陪我去‘狂疯的牧羊女’剧院。妈妈在家织⽑⾐。十点半钟敲响了。然忽,从我的卧室那边传来了一点响声。她就跑去过。在电灯光中,她隐约见看有个人男在拆我的

,电灯光随即熄灭,另个一
人男扑过来击的她头部,把她打倒在地上。第个一
人男用一块桌毯蒙住的她头。然后,那两个家伙就搬走了卧室里的东西,其中个一人把家具搬到楼下去。妈妈有没动,也有没叫喊。她听见了一辆大汽车在街上开动的音声,接着她就昏去过了。”
“当你从‘狂疯的牧羊女’剧院回来,”贝舒道问“就…?”
“我发现下面的大门打开着,这个套房的门也打开着,妈妈昏

不醒。你想想,我是多么惊愕呀!”
“看门人夫妇呢?”
“你了解们他。两个好老人住在那里有三十年了,发生地震也不会妨碍们他
觉睡的。在夜里有只门铃声才能够把们他弄醒。然而,们他以神的名义发誓,从晚上十点钟们他
觉睡的时候起,直到第二天早上,有没人按过门铃。”
“此因,”贝舒道说“们他
次一也有没拉过那

开门的绳子?”
“正是样这。”
“其他的住户呢?”
“同样也有没听见铃声。”
“究竟么怎样?…”
“究竟么怎样?”
“奥尔加,你的看法呢?”
那位妇少发怒了。
“你才应该有正确的看法!要我对这案子发表看法吗?的确,我得觉你跟检察院那些人一样呆头呆脑。”
“但是,”他狼狈地道说“调查几乎还有没
始开呢。”
“我跟你讲的话,不⾜以使你了解情况吗?如果这位名叫巴尔內特的人也跟你一样愚笨的话,我可要跟我的蓬巴杜夫人

永别了。”
那位名叫巴尔內特的人往前走着问她道:
“您想在哪一天重见您的蓬巴杜夫人

,夫人?”
“么怎?”她吃惊地着看这个外表有点怪诞可笑的人道说,刚才她

本有没注意这个人。
他用不拘礼节的口气详细说明道:
“我想道知您希望重新拥有蓬巴杜夫人

和您卧室里被盗的全部物件的⽇期与钟点。”
“但是…”
“们我就确定个一⽇期吧。今天星期二,下星期二,您认为合适吗?”
的她那双大眼睛睁得圆圆的,像好惊呆了似的。这个异常的提议究竟意味什么?开玩笑是还吹牛⽪?突然,她噗嗤一笑。
“真是个一爱打趣的人!贝舒,你是从哪里把你的同事请出来的?好的,不,你道知,这个名叫巴尔內特的人,有胆量!个一星期!像好我的蓬巴杜夫人

就在他的口袋里①似的…你想象下一,们你这两个狡猾的家伙会浪费我的时间的!”
①意思是完全有把握找回那张

——译注
她把那两个人一直推到⾐帽问。
“那么,们你走吧,别让人家再见到们你。我不喜

别人嘲笑我。这些家伙多爱开玩笑啊!”前画室的门对那两个家伙“砰”地一声关上了。贝舒失望地抱怨道:
“们我来到这里才不过分十钟。”
巴尔內特却心平气和地仔细察看那⾐帽间,并向个一老保姆提了问。们他下了楼,他又进⼊看门人的小屋,询问看门人。走出了那所房子后以,他跳进一辆驶过的出租汽车,吩咐司机开车去拉博尔德街。贝舒惊异万分,呆立在人行道上。
如果说巴尔內特在贝舒的心目中很有权威的话,那么奥尔加就更有权威了。他一点也不怀疑,像奥尔加说的那样,巴尔內特是了为摆脫困境才作出承诺的。他只不过是开玩笑而已。
贝舒第二天到巴尔內特的事务所去,证实了己自的想法。巴尔內特正坐在圈椅里,双脚搁在办公桌上,菗着香烟。
“如果你是样这来关心这案子的话,”贝舒怒气冲冲地喊道“们我就有永远陷⼊困境的危险。我⽩⽩地在那里忙了,检察院的人什么也有没查到。我也一样有没进展。们我在某些方面意见一致,如比,如果没人从里面给你开门,即使有把偷制的钥匙,也

本不可能进⼊房子。由于房子里的住户,没人有充当同谋的嫌疑,那只能得出下面两个结论:第一,两个窃贼中有个一人头一天傍晚就蔵在房子里面,是他给同伙开的门;第二,既然大门是总关闭着,他潜⼊屋內时看门人不可能不发现他。究竟是谁潜⼊了屋內?是谁给开的门?真是个一难解的谜。么怎办呢?”
巴尔內特依旧保持着沉默。他乎似完全与这个案子无关。贝舒是于继续道说:
“们我列出了头一天来过的人的名单。看门人夫妇肯定说地,每个进来过的人,又都出去了。此因,毫无进展。这件⼊室盗窃案,人们调查了它的各个阶段,它是以简单的方法,分十大胆地进行的,它的来龙去脉绝对难以解释。嗯,你对这个案子是么怎看的?”
巴尔內特伸展开四肢,乎似回到现实中来了。他道说:
“美妙有趣。”
“谁?什么?谁美妙有趣?”
“你的前

。”
“嗯?”
“她在⽇常生活中跟在舞台上一样美妙有趣。活泼可爱的人!感情洋溢的人!个一真正的巴黎淘气鬼…除此之外,还很有趣情,要求很⾼!把节余的钱购买一张蓬巴杜夫人

的想法,难道不别致可爱吗?贝舒,你可有没福气享受呀。”
贝舒咕哝道:
“我的福气,早就烟消云散了。”
“们你在起一有多久?”
“个一月。”
“你不惋惜吗?”
星期六,贝舒又来到巴尔內特的事务所。巴尔內特昅着烟,沉思着,不回答问题。星期一,贝舒再次来了,垂头丧气。
“有没进展,”贝舒低声埋怨道“那些家伙全是废物。在现奥尔加的蓬巴杜夫人

和卧室里的家具物件正被运往某个港口,然后运到国外,有朝一⽇会被出售。我这个警探,在奥尔加面前,是个什么模样?是个傻瓜。”
他见看巴尔內特只顾望着香烟的烟雾往天花板盘旋上升,便

然大怒。
“们我就样这跟可怕的对手较量吗?那可是你从来有没遇到过的对手…那些人以独特的方式行事,们他竟然采用那种办法,并且搞得天⾐无

…你居然还心安理得的?毫无疑问,们他派人潜⼊了案发地点,你想不试着揭穿们他的

谋诡计?”
“在她⾝上,”巴尔內特道说“有使我特别喜

的某种东西,我就对其他一切都不大注意了。”
“什么?”贝舒道问。
“的她天

,的她主动

。她从不哗众取宠。奥尔加么怎想就么怎说,

据本能行事,按照的她怪念头随心所

地生活。我给你重复说一遍,贝舒,是这
个一美妙有趣的女人啊。”
贝舒在桌子上重重地击了一拳。
“你道知她把你看成什么人吗?看成个一笨蛋。她跟德尔-普雷戈谈起你的时候,他俩笑得直不起

来。笨蛋巴尔內特…吹牛的巴尔內特…”
巴尔內特叹息道:
“令人难堪的形容词!名不副实可么怎办?”
“明天就是星期二。应该像你承诺的那样,把蓬巴杜夫人

找回来呀。”
“哎呀,惜可,我不道知那张

在哪里。请你给我出个主意吧,贝舒。”
“叫人去把窃贼抓来起。从们他口中你将得知真相。”
“这容易得很,”巴尔內特道说“你有逮捕证吗?”
“有。”
“有受你指挥的人员吗?”
“我要只给察警局打个电话就行了。”
“你就打电话吧,要求今天给你派两个小伙子,到卢森堡公园附近奥迪翁剧院的走廊里守候。”
贝舒惊跳了来起。
“你在嘲弄我吗?”
“绝对是不。你相信我会甘心让奥尔加-沃邦把我看成笨蛋吗?么怎可能呢!我是不一向信守诺言的吗?”
贝舒思索了会一儿。他突然得觉巴尔內特讲是的正经话,六天来巴尔內特躺在圈椅里,

本有没停止思考这个谜。他是不常说,的有案件,思考要胜过任何调查吗?
贝舒不再发问了,打电话找他的个一朋友,那人名叫阿尔贝,是局长的心腹。他俩商定:派两名探员去奥迪翁剧院。
巴尔內特站起⾝,做好准备。三点钟,们他出门了。
“们我到奥尔加住的街区去吗?”贝舒道问。
“到那所房子里去。”
“但是,不到她家里去?”
“到看门人房里去。”
他俩来到了门房里面,巴尔內特吩咐看门人夫妇不要透露半点消息,千万不要让别人道知有人在们他⾝边。一道帘子遮住了

,使他俩不会被人发现。他俩却能看清楚看门人拉动绳子,为出出进进的每个一人开门或者关门的情景。
住在二楼的教士去过了,接着是奥尔加的个一老保姆,腋下夹着个一篮子,出去买东西。
“们我在等候什么鬼呀?”贝舒喃喃地道问“你的目是的什么?”
“教你么怎⼲好己自的工作。”
“但是…”
“住嘴。”
三点半钟,德尔-普雷戈进来了,穿一套灰⾊西装,戴着⽩⾊护腿套和浅⾊帽子。他向看门人夫妇挥手问好,上楼去了。是这每天始开上体

课的时间。
四分十钟后以,他又出去了,买了一包香烟就回来了,戴着⽩⾊手套和⽩⾊护腿套。
随后三个别的人走去过了。突然,贝舒低声道说:
“瞧,他第三次进屋来了。那么,刚才他是从哪里出去的呢?”
“是从这个大门出去的,我猜想。”
“我认为是不的,”贝舒声称道,却不那么肯定“…除非们我看漏了…你的看法怎样,巴尔內特?”
巴尔內特拨开帘子,回答道:
“我认为行动的时候到了。去找你的同事,贝舒。”
“我领们他来?”
“是的。”
“那你呢?”
“我上楼去。”
“你等我吗?”
“为什么问这个?”
“会发生什么事呢?”
“你会看到的。们你三个人在三楼守候。会有人来叫们你的。”
“那么,你走了?”
“走到底。”
“对付谁?”
“对付那些有没胆量的老好人,我向你保证。快去吧。”
贝舒走了。巴尔內特像他所说的那样,上到四楼,按了门铃。他被领到体

房內,奥尔加在正德尔-普雷戈的监督下上课。
“喂,大胆的巴尔內特先生!”奥尔加在一副绳梯的⾼处喊道“全能的巴尔內特先生。好吧!巴尔內特先生,给我带回了我的蓬巴杜夫人

吗?”
“差不多,夫人。但是,我不妨碍您吗?”
“不妨碍。”
她藐视危险,以难以置信的敏捷,

据德尔-普雷戈短暂、生硬的命令,完成了规定的动作,好似玩耍一般。教师时而赞扬,时而批评,有时还作示范,亲自作练习动作,动作烈猛甚于灵活,可以说显露出他那乎似惊人的力量。
体

课结束了,他穿好短上⾐,扣好⽩⾊护腿套的钮扣,戴上⽩⾊手套和浅⾊帽子。
“今晚在剧院见,奥尔加夫人。”
“那么,你今天就不等我了,德尔-普雷戈?你大概该陪我去剧院吧,既然妈妈不在家。”
“不可能,奥尔加夫人。晚饭前我有还一堂课要上。”
他向门口走去,可是,不得不停了下来。巴尔內特正挡住房门。
“我只讲几句话,亲爱的先生,”巴尔內特道说“既然我正好遇见您。”
“我常非抱歉,但是…”
“我还需要自我介绍吗?吉姆-巴尔內特,巴尔內特事务所的私家探侦,贝舒的朋友。”
德尔-普雷戈迈出了一步。
“实在对不起,先生,我有急事。”
“噢!一分钟,只一分钟,请您回忆下一。”
“关于什么?”
“关于某个土耳其人…”
“个一土耳其人?”
“是的,他名叫做本-瓦利。”
体

教师连忙头摇,回答道:
“本-瓦利?我从来有没听说过这个名字。”
“某个叫阿维尔诺夫的,许也认识您。”
“也没听说过他。这些是什么人呀?”
“两个杀人凶手。”
沉默了会一儿,德尔-普雷戈接着笑着道说:
“我很不喜

跟这种人来往。”
“相反,有人声称,”巴尔內特道说“您跟这些人很

识呢。”
德尔-普雷戈把巴尔內特从头至脚扫视了一遍,然后咬牙切齿地道说:
“这一切意味着什么?解释清楚吧!我讨厌猜谜。”
“请坐,德尔-普雷戈先生。样这咱们谈话更方便些。”
德尔-普雷戈做了个不耐烦的手势。奥尔加走近这两个人男,亲切而又好奇。她⾝穿体

服显得小巧玲珑。
“你坐下吧,德尔-普雷戈,想想吧,这涉及我的蓬巴杜夫人

。”
“正是样这,”巴尔內特道说“请相信,德尔-普雷戈先生,我并有没给您出什么谜语。这里被盗后以,我初次来查看时,就想起那时人们议论纷纷的两件社会新闻,我很愿意道知您的看法。只需几分钟就够了。”
巴尔內特完全是不平时那种低三下四的态度。他的语调威严,叫人不得不服从。奥尔加-沃邦对此印象极深。德尔-普雷戈被震慑住了,低声道说:
“赶快说吧。”
“事情是样这的,”巴尔內特始开
道说“三年前,一位名叫索鲁瓦的珍宝商,跟他的⽗亲住在巴黎市中心一座宽敞的楼房的顶层套间里,他跟某个名叫本-瓦利的人有生意来往。那人头上裹着包头布,穿一⾝土耳其服装,

管鼓鼓的,专做东方⻩⽟、不圆的珍珠、紫⽔晶等二流珠宝买卖。本-瓦利几次上楼到索鲁瓦家的那天晚上,索鲁瓦看完戏回家,发现他的⽗亲被匕首刺死,放珠宝的险保柜被洗劫一空。然而,调查证明,作案的并是不本-瓦利本人,他有不在现场的确凿证据,而是那天下午本-瓦利领进房子里的某个人。尽管如此,却无法逮住那个人,也无法逮捕那个土耳其人。那个案子经已了结。您还记得吗?”
“我到巴黎有只两年,”德尔-普雷戈辩驳道“且而,我对此并不感趣兴…”
吉姆-巴尔內特继续道说:
“十个月前,发生了另一件同类案件。受害人是一位奖章收蔵家达武尔,作案者肯定是由俄国伯爵阿维尔诺夫领进房子里并且蔵匿来起的。那个伯爵戴一顶卷⽑羔⽪帽,穿一件长外套。”
“我记来起了。”奥尔加-沃邦道说,的她脸⾊惨⽩。
“我立即觉察到,”巴尔內特又道说“那两个案件跟蓬巴杜夫人式卧室家具被盗案,不是只惊人地相似,且而有某种关系。凶手本-瓦利偷窃珠宝商索鲁瓦,与对收蔵家达武尔的偷窃,是都由两个外国人⼲的,作案手法跟在这里发现的完全一样,即依靠事先带进屋內的个一或两个同伙去偷盗财物。但是,这个手法的特点是什么呢?我起初还看不出来,几天来我单独冥思苦想,极力探究。凭着我所掌握的两个基本事实,即本-瓦利罪案与阿维尔诺夫罪案,应该对这种作案手法体系形成总的看法,它大概适用于其他许多我所不知情的案件。”
“那么,您找到谜底了吗?”奥尔加常非感趣兴地道问。
“找到了。且而我承认,还极其令人満意。那真富有艺术

,我

悉那种新鲜独特,毫不抄袭别人的…伟大的艺术!当那一伙人屋盗窃者和杀人凶手暗中策划偷偷潜⼊屋內时,事先会派遣同谋:管子工,送货小厮或者其他工人,进⼊屋里。这些在光天化⽇之下,光明正大地⼲活。人们见看
们他的次数越多,就越好。们他成了那里的

人,常来常往,人们习惯于见到们他。然后,到了计划的⽇期,们他从房子里出来…又进去…再出来…再进去…然后,当盗窃团伙的头子来到时,有人再进来,这人已是不人们经常见看出出进进的那个人,而是酷似那个人的新来的人,别人会相信他就是原来那个人。这可真令人叫绝吧?”
巴尔內特语气強烈地对德尔-普雷戈讲:
“真有天才,德尔-普雷戈,是的,真有天才。另外的人,我重复一遍,企图作案时,极力不让人发觉,就像医院里的老鼠,穿着不引人注目的颜⾊的⾐服,神态也不引人注意。而们他呢,明⽩己自应该惹人注目。如果个一戴⽑⽪帽子的俄国人,如果个一

管鼓鼓的土耳其人老是一天四次走过楼梯,谁也不会去数他多进来了次一而少出去次一。然而,那次进来的就是同伙。谁也有没料到:们他就是用的这个手法作案。让们我脫帽致敬吧!那个想出这个方法,并加以实施的人,是个一大师,我假设,实际上样这的大师不会只出现两次。我认为本-瓦利和阿维尔诺夫伯爵是同个一人,难道不可以合理设想:那个人以第三种形式,第三次出在现
们我要破的案子里呢?首先是土耳其人,然后是俄国人…然后是们我在这里能够发现的同类

质的外国人,穿着同样特殊服装的人吗?”
他停顿了下一。奥尔加愤怒地打了个手势。她然忽明⽩了巴尔內特解释的目的,是于表示不満。
“是不
样这的。你含沙

影,我很气愤。”
德尔-普雷戈微微一笑,神情宽容。
“您别管了,奥尔加夫人…巴尔內特先生在开玩笑…”
“当然,德尔-普雷戈,”巴尔內特道说“我在开玩笑。您完全有理由不理会我讲的冒险小故事,至少在道知结局之前。我的确道知,您是外国人,您穿⾐服惹人注意,⽩⾊手套…⽩⾊护腿套…您的确有一副多变的面孔,适合改变形象,它除了帮助您从俄国人变成土耳其人外,又帮助您从土耳其人变成冒险家。您的确是这所房子的常客,您的许多职务使您每天被召来好几次。总之,您有正直的人的好名声,无可非议,且而有奥尔加-沃邦替您担保。此因,要控告您

本不可能。但是,么怎办?您明⽩我的难处吗?唯一可能的罪犯就是您,然而,您又不可能是罪犯。奥尔加-沃邦,是不吗?”
“他是不罪犯,是不,”她道说,眼睛里闪着焦虑与

动的神情。“那么,你要控告谁?用什么方法?”
“用个一很简单的方法。”
“什么方法?”
“我设了个一圈套。”
“个一圈套?是怎样设的?”
吉姆-巴尔內特道问:
“前天您接到过德-洛兰伯爵打来的个一电话吗?”
“确实接到过。”
“他昨天来拜访过您吧?”
“是的…是的…”
“且而他给您带来个一有蓬巴杜夫人徽记的沉重银器箱?”
“箱子就在这张桌子上。”
“德-洛兰伯爵破了产,他想出卖这只他从在埃蒂奥勒册封的祖先那里继承来的箱子,您让它寄放直到星期二下午,是吗?”
“您是么怎
道知的?”
“我就是那个伯爵。您是于向您周围的人展示了那些精美的银器,让们他欣赏,是吗?”
“是的。”
“另外,您的⺟亲收到一封从外省拍来的电报,请她到个一生病的姐妹那里去,是吗?”
“是这谁对您说的呀?”
“那封电报是我发的。此因,您的⺟亲早上走了,那箱子放在这个房间里直到明天,对于成功地偷了您整个卧室的物件的

人,是这多么大巨的

惑?要来大胆地重演偷窃故技,盗走这箱银器,更是多么容易啊。”
奥尔加突然感到了害怕,叫道:
“那么,今晚们他就要动手吗?”
“是今晚动手。”
“这真叫人害怕!”她道说,音声发抖。
德尔-普雷戈一直有没出声地在听,这时他站了来起
道说:
“

本有没什么可怕的,奥尔加夫人,既然您经已得到通知,要只
警报就行了。如果您允许的话。我这就去办。”
“绝对不行!”巴尔內特议抗道。“我需要您,德尔-普雷戈。”
“我看不出我能对您有什么用。”
“么怎?!对逮捕同谋很有用呢。”
“们我
有还时间,既然偷窃是在今晚发生。”
“是的,但是您要记得,同谋事先就潜⼊了屋內。”
“他经已进来了吗?”
“进来有半小时了。”
“哪里会!从我到来时起?”
“从您第二次到来时起。”
“令人难以相信。”
“我见看他进来的,就像见看您进来一样。”
“他躲蔵在这个套房里了?”
“是的。”
“在哪里?”
巴尔內特伸出手指指着房门。
“在那里。⾐帽间有个一壁柜,里面装満了⾐服和连⾐裙。下午几乎有没人进去。他就在那里。”
“但是,他不可能单独进来。”
“是不可能。”
“是谁给他开门?”
“是你,德尔-普雷戈。”
自从始开谈话以来,巴尔內特的话显然全都针对体

教师,且而影

越来越明显。然而,突然的攻击是还使德尔-普雷戈惊跳了来起。他的面部流露出许多互相矛盾的情绪,他尚能加以掩饰:愤怒、不安,要行动的強烈的

望,…巴尔內特猜到了他正犹豫不决,便乘机冲进⾐帽间,

着个一
人男离开那壁柜,并且

他朝体

房那里退去。
“啊!”奥尔加喊道。“那么,是这
的真了?”
那个人男跟德尔-普雷戈一样⾼,跟他一样穿着灰⾊⾐服,戴着⽩⾊护腿套,有一张同样肥胖易变的脸。
“您忘记了您的帽子和手套,先生,”巴尔內特说着往那人头上按下一顶毡帽,又把⽩⾊手套递给他。
奥尔加目瞪口呆,一步一步地后退,眼睛却一直望着那两个人男,倒退着登上梯子的梯级。她然忽明⽩了德尔-普雷戈是个什么人,她在他⾝边的危险。
“嗯,”巴尔內特笑着对她道说“这滑稽怪诞吗?们他并不像是孪生兄弟,但是们他⾝材相同,都有一副从前当过小丑的脸,尤其是他俩的穿着打扮一样,完全像是兄弟。”
这两个同谋渐渐摆脫了惊恐不安。们他⾝強力壮,面对的是只
个一对手,这人相貌平庸,穿着紧⾝的外套,外表像个小店员。
德尔-普雷戈用外语嘟哝了一句话,巴尔內特马上给翻译出来。
“用不着讲俄语,”他道说“你在问同伙是否带着手

…”
德尔-普雷戈狂怒得浑⾝发抖,又用另一种语言讲了几个字。
“你运气不好!”巴尔內特叫喊道“我精通土耳其语!且而,我同样⾼兴通知你:在楼梯上,有贝舒把守,你认识他,他是奥尔加的前夫,有还贝舒的两个同事等在那里。要只听到

响,们他就会冲上来的。”
德尔-普雷戈跟他的同伙

换了下一眼⾊。们他感到己自失败了。然而,是这两个不到彻底输了决不罢手的家伙,们他佯装不动,暗里却悄悄移动,向着巴尔內特

进。
“好极了!”巴尔內特大声道说“拦

抱住摔跤…烈猛搏斗…万一我打输了,们你就试一试对贝舒不告而别。注意,奥尔加夫人!您将观看个一壮丽的场面!两个巨人打个一矮小瘦弱的人。两个歌利亚跟大卫相斗①…来呀,德尔-普雷戈!更快一些呀!喂,勇敢一点吧!扑向我的喉咙呀!”
①

据《圣经》记载;歌利亚是非利士的勇士,⾝材⾼大,头戴钢盔,⾝披重甲,所向无敌,终被大卫所杀——译注
们他相距有只三步远。两个強盗的手指挛痉了。一秒钟后以,他俩冲过来了。
巴尔內特正防备着他俩的攻击。他低头向着镶木地板撞了去过,抓住他俩每人一条腿,像打翻人体模特儿似的把他俩打翻在地。他俩至甚还来不及自卫,就感觉到己自的脑袋被只一手按住,那只手在们他看来,比个一铁钩更加无情。他俩立即像垂死者那样出发嘶哑的

气声,窒息难受,胳膊一点力气也有没。
“奥尔加-沃邦,”巴尔內特道说,平静得惊人“请开门,叫贝舒上来。”
奥尔加任由己自从梯子上掉了下来,尽管有气无力,仍然尽最大的努力跑向房门。
“贝舒!贝舒!”她喊道。
她同警探们起一回来,既充満热情,又分十恐惧,对贝舒道说:
“行了!他独自一人,使们他‘计划落空’了!前以我真不相信他有么这能⼲!…”
“喂,”巴尔內特对贝舒道说“是这你的两个顾客。你只需要用链子把他俩的手腕锁来起,我好让们他呼昅,这两个可怜鬼!不,不要把们他锁得太紧,贝舒!我向你保证,们他是通情达理的。是不吗,德尔-普雷戈?想不
议抗吗?…”
他站起⾝,吻了奥尔加的手,她惊愕地注视着他。然后他快乐地喊道:
“啊!贝舒,今天打猎打得多漂亮!逮住了最凶猛最狡猾的野兽的中两只大野兽!德尔-普雷戈,我对你的工作方法表示欣赏。”
巴尔內特用他僵硬的手指头,在体

教师的

部轻轻地友好地叩击着,贝舒用锁链把德尔-普雷戈锁好了。巴尔內特继续说着,越说越⾼兴:
“真是天才,我重复一遍,喂,刚才们我在门房里窥伺的时候,我道知了你的鬼把戏,看出了后最进来的人是不你。但是,贝舒犹豫了会一儿后以,就上当了,相信那个戴着⽩⾊护腿套、⽩⾊手套、浅⾊帽子,穿着灰⾊⾐服的人是德尔-普雷戈,是那个他见看出出进进好几次的先生。这使得第二个德尔-普雷戈不慌不忙地上了楼,从你没关严的房门溜进去,躲到壁柜里去了。这完全跟那天晚上,当卧室陷⼊黑暗之的中情形一模一样…你敢说你有没天才?”
巴尔內特显然不能控制己自兴⾼采烈的情绪。他轻捷地一跃就跨坐在⾼架秋千上了,从那里又跳到一条固定的长竿上,围绕着竿子不停地旋转。他抓住有结的爬绳,又抓住吊环,又抓住梯子,他的动作令人头晕目眩,可以跟笼中迅速旋转的猴子相媲美。他那件旧外套的垂尾在⾝后飘动与旋转,既僵直又可笑,再有没什么比这更滑稽的了。
奥尔加越来越局促不安,然忽发现他站在了己自面前。
“请您摸摸我的心,漂亮的夫人…跳得一点也不急促,是不吗?而我的头呢?有没一滴汗。”
他拿起电话,要求接通个一号码;
“请接察警局…治安处…调查科…啊!是你呀,阿尔贝?我是贝舒。你听不出我的音声?没关系!请你转告,贝舒警探经已抓到两名罪犯,们他到奥尔加-沃邦家来偷窃。”
他向贝舒伸出手来。
“所的有荣誉都归你,老朋友。夫人,我向您致敬。德尔-普雷戈,你为何冷眼看我,脸⾊

沉?”
德尔-普雷戈咕哝道:
“我想,有只
个一人能够样这把我打翻在地。”
“是谁呢?”
“亚森-罗平。”
巴尔內特叫喊道:
“好极了,德尔-普雷戈,这就是精妙的心理学。啊!你呀,要只你‘有没掉脑袋’,你总有办法!是只
在现那脑袋踉你的肩膀可连接得不牢哟。”
他放声大笑着向奥尔加致敬,步伐轻盈,哼着歌走了出去:
“伊齐多尔…热恋着我。但是我爱是的…热姆。”
第二天,德尔-普雷戈受到审讯,由于铁证如山,他只好供出了蔵匿奥尔加-沃邦卧室物件的郊区仓库。这天是星期二。巴尔內特有没食言。
贝舒到外省去出了几天差。他回来后,见到巴尔內特留的一张字条:
你该承认我⼲得漂亮!办案时我分文不取!我绝对有没提成而使你痛苦!但是,另一方面,多亏了你,我得到了怎样的报偿!…
下午,贝舒决定跟巴尔內特断绝一切关系。他朝拉博尔德街事务所走去。
事务所关着门,门上贴着布告:
因情调而关门。
度完藌月再开张。
“他在说些什么鬼话?”贝舒低声埋怨道,暗自担忧。
他跑到奥尔加的家。那里同样也关着门。他又跑到“狂疯的牧羊女”剧院。那里的人告诉他,大艺术家

了一大笔违约金,经已出发去旅行了。
“他妈的!”贝舒走在街上,愤恨地骂道。“这难道是可能的吗?他不在金钱方面提成,却胆敢利用他的胜利,引勾我的女人…?”
多么可怕的怀疑!令人无比忧伤!么怎
道知?或者更确切说地,怎样做才能不道知与不肯定贝舒最担心的这件事呢?
但是,惜可!巴尔內特却不放松他的猎获物。贝舒好多次收到有揷图的明信片,上面写着狂热的字句:
啊!贝舒,罗马的月光多么明亮!贝舒,如果你愿意的话,到西西里岛来吧…
而贝舒却咬牙切齿:
“混蛋!去过我原谅了你的一切过错。但是,对这件事,决不原谅。我马上就会报复的!…”
HuTUxS.com