第12章 独自一人
星期三深夜,电视新闻播放了发生事件的片段,但人们在第二天早上来起时才看到了事件的整个过程。这时,记者们所能收集到的所有情况经已被整理成了国美人所认为的“新闻”格式。
们他所说的新闻无异于“告诉我个一故事”——要有开头、中间发展和结局。
国美民众喝着早茶,通过各种报纸和CBS早间新闻得到的故事大致如是:个一恐怖主义分子用炸弹袭击了弗吉尼亚隆芒特个一绝密的科研军事基地。然虽到底是哪个恐怖组织还不能确定,但经已有三个组织宣布对此次事件负责。
然虽
有没人道知是谁组织了这一袭击事件,但有关报道详细描述了这一事件的全部过程。个一名叫雨鸟的特工(他是个印第安人,是越南场战下来的老兵),原来是个双重间谍。是他为恐怖组织放置了炸弹。在其中个一安放炸弹的地方——个一马厩——他由于事故或是杀自也死了。有一条消息来源说雨鸟实际上是在试图将马群赶出马厩时被热浪和烟熏倒的。这倒也符合了人们平时对那些冷酷的恐怖主义分子的看法:们他更加关心动物而是不人。在这场悲剧中,有二十个人丧生,五十五人受伤,其中十人伤势严重。幸存者在现已由府政“隔离保护”
这就是新闻的中故事。伊塔的名字几乎有没被提到.从各方面来说,这是都一件皆大

喜的事。
但故事有还一头有没结束。
“我不管她在现在哪儿。”在那场大火和恰莉逃跑四个星期之后,伊塔的新总管样这
道说。开头的十天內,们他本可以很容易地将那女孩重新置于罗网之下。但那时,一切都处于极度混

之中,所有机能还未恢复正常。新总管这时坐在一张简易办公桌后(她己自的桌子要等三天后才能运来),气急败坏池说,”我也不管她能做什么。她不过是个八岁的孩子,并是不女超人.她不可能就此消失。永不出现。我要们你找到她,然后杀了她。”
站在她对面接受这雷霆之怒是的
个一中年男子:他看上去就像个一小镇图书馆的管理员。当然用不说,们我都道知他是不。
他若有所思地敲着新来主管办公桌上一些计算机的打印报告。卡普手的中所有文件已全部在大火中烧毁,但幸好大部分信息已储蔵在计算机里。“在现情况么怎样?”
“重新进行命运六号实验的提议已被无限期搁置。”他的新长官对他说“当然是出于政治考虑。有些人一十个一老头子,个一啂臭未⼲的年轻人,有还三个老朽的女议员——们他一想起那女孩出现后可能发生的事就吓得魂不附体。们他——”
“不过我怀疑那些依阿华。缅因和明尼苏达州的参议员们对进行此项实验可不会有任何顾虑。”那个像图书管理员的人喃喃道。
长官无奈地耸了耸肩。“们他对命运六号很感趣兴。们我对此常非清楚。”她始开抚弄起己自长长的头发来。在灯光下,她蓬松的头发闪烁出⾚褐⾊的光芒。…无限期搁置’也就是说要等到们我把那女孩的尸体送到们他面前。”
“们我得为次一盛宴准备食品,可到在现盘子里是还空的。…
桌子对面的人男小声嘟囔着。
“你他妈的到底在说什么?”
“没说什么。”他说“看样子们我是前功尽弃了。一切都得从头始开。”
“不完全是样这。”长官严肃地回答。“她不再有⽗亲为她挡风遮雨。在现她是独自一人。我要们你找到她。马上找到她。”
“如果她在们我找到她之前经已吐露了內情呢?”
头儿向后靠坐在卡普的椅子上,把手垫在脑后。那人男欣赏地着看她被⽑⾐紧裹着的

脯,心想卡普可从不样这。
“如果她打算样这做的话,她早就经已做了。”她再次俯⾝向前,不耐烦地敲打着桌上的台历。“经已十一月五号了。”她说“可还有没发生任何情况。时同,我想们我
经已采取了所的有防范措施。《时代周刊》。《华盛顿邮报》、《芝加哥坛论)…们我
经已监视了所有这些大报,但到在现还有没得到任何报情。”
“如果是一家小报呢?如果她去了一家地方(时代周刊)而是不纽约的(时代周刊)呢?们我总不能监视国全每一家新闻机构。”
“很遗憾,这确实是事实。”长官点头同意“不过到在现为止还有没任何情况,这就是说她还有没开口。”
“真有人会相信个一人岁小女孩所讲的样这
个一离奇故事吗?”
“如果她讲完故事再放一把火,我想们他会相信的。”长官回答道“不过你道知计算机么怎说吗?”她笑着拍了拍桌上的文件;“计算机说有百分之八十的可能们我会不费吹灰之力把的她尸体送到委员会面前…要只确定的她⾝份就可以了。”
“你是说她会杀自?”
长官点了点头。想到这种可能

不噤令她喜笑颜开。
“那好极了。”那人男说着站了来起:“不过就我个人而言我记得计算机也说过安德鲁·麦克吉经已丧失了他的特异功能。”
长官的微笑突然凝结了。
.“再见。头儿。”完说,他诒然自得地走了出去。
就在这同一天里,十一月灰⽩的天空下,个一穿着法兰绒上⾐。长

和双绿⾊⾼筒靴的男子在正劈木柴。天气还很暖和,人们还感觉不到冬天的影子。他把

子強迫他穿上的大⾐挂在一

篱笆桩上。在他⾝后那座旧⾕仓的墙边堆着一大堆橘红⾊的南瓜一一一惜可有些经已
始开变质。
他把另一

木头立在劈柴垫板上,然后⾼⾼举起斧子猛地劈下。砰地一声,木头裂为两半倒在地上。这时个一
音声在他⾝后道说:“你有了个新垫板,但那旧的痕迹还在,是是不?它还在那儿。”
他吃惊地转过⾝来。暮地,他不由自主地向后退去,手的中斧子当地一声掉在地上前以那快垫板烧焦的痕迹上。起初,他为以
己自看到了个一鬼魂,个一从三英里外的墓地跑出来的孩子的鬼魂。她面⾊苍⽩地站在车道上,像具骷髅。⾝上穿的裙子已破旧不堪,两只空洞的眼睛在深陷的眼窝里闪闪发光。的她右胳膊上有一条长长的划痕,看上去经已感染。脚上套着一双乎似是旅游鞋的东西,但在现
经已很难看出那到底是什么了。
接着,.他认出了她。是这一年前的那个小姑娘:她说己自叫罗伯塔,她那小小的脑袋还可以点火。
“罗比?他说。“是罗比吗?”
“是的,它还在那儿。”她喃喃重复着,乎似
有没听到他的问话。他然忽明⽩了她眼的中闪光;她是在哭泣。
“罗比。”他说“亲爱的。出了什么事?你爸爸在哪儿?”
“还在那儿。”她再次道说,接着腿双一软,向前倒去。伊夫.曼德斯抢前一步将她抓住。他抱着她,跪在前庭的尘土里,始开大声呼唤他的

子。
傍晚的时候,赫夫里兹大夫来到农场。他在后面的卧室里和那小姑娘待了大约20分钟。伊夫和他的

子诺玛·曼德斯呆呆地坐在厨房的餐桌旁,与其说是在吃还如不说是在着看。诺玛不时抬起头来,是不指责而是询问地着看
的她丈夫。一种无形的恐惧笼罩着这对夫妇。
在农场大火之后的第二天,来了个一叫塔金顿的人。他来到伊夫住的医院,将己自的名片递给们他,上面只简单地印着:惠特尼·塔金顿府政调节员…‘从这里滚出去。”诺玛对他怒喝。她紧抿着发⽩的嘴

,眼睛里流露出愤怒与痛楚。她可怜的丈夫胳膊上

満绷带,吃够了苦头。他曾对她说过,除了次一痔疮之外,整个二次大战都不曾给他留下任何印记。而在现待在黑斯廷斯·格兰己自的家里却被人

击了。“滚出去。”诺玛再次道说。
但伊夫许也考虑得更多,他是只说:“你有什么要说的,塔金顿。”
塔金顿拿出一张三万五千元的支票——是不
府政支票而是从一家大险保公司的帐目上提取的。不过并是不曼德斯家买险保的那个。
“们我不要你的臭钱。”诺玛厉声道说。并准备按铃叫人。
“我想你最好是还先听我完说,免得将来后悔。”惠特尼·塔金顿礼貌地轻声说。
诺玛看看伊夫。伊夫点点头。的她手不情愿地放开了按铃。
塔金顿把随⾝带的公文包放在腿上打开,从里面拿出一份档案。上面写着“曼德斯”和“布里德拉夫”诺玛的眼睛张大了,心中一阵翻腾。布里德拉夫是她娘家的姓,么怎会出在现这里?
没人愿意见看
己自的名字出在现
府政档案上;更没人愿意己自的隐私被别人窥探。
塔金顿用低沉。冷静的音声谈了大约四十五分钟。偶尔他会从那份曼德斯/布里德拉夫档案中拿出几张复印文件以进一步说明己自说过的话。诺玛紧抿着嘴

翻着看这些文件,然后把它们递给躺在

上的伊夫。
这件事事关家国
全安,塔金顿在那个可怕的傍晚对们他说。
们你必须认识到这一点。们我并不愿意样这做,但是们我必须让们你看到样这做的原因。们你对这些事知之甚少。
我道知
们你想杀害个一手无寸铁的人和他的女儿,伊夫回敬道。
塔金顿冷笑了——专门为那些对府政事务不懂装懂的人预备的冷笑——接着回答道,们你并不道知
们你所见看的意味着什么。我的任务是不要你相信这事实,而是尽力说服们你不要四处宣扬此事。在现,们你听好:这支票是免税的。它会帮你修理房屋,支付医疗费,且而还会有不少剩余。样这
们我双方都可以避免许多的不愉快。
不愉快,诺玛此时坐在餐桌旁想到。她听着赫夫里兹大夫在卧室走来走去,又低头看看几乎有没碰过的晚饭。那天塔金顿走后,伊夫默默地凝视着她,但双眼充満憎恨和痛苦。他对她说:
我爸爸说,如果你不幸卷人了一场互相攻击、互泼脏⽔的事情里,重要的是不你泼出去了多少脏⽔而是别人给你泼了多少。
“曼德斯夫妇俩都来自人数众多的大家庭。伊夫有三个兄弟和三个姊妹。诺玛有四个姊妹和个一弟弟。有舅舅。侄子,外甥。
和表兄妹,有还⽗⺟和祖⽗⺟。

据塔金顿的材料,伊夫的个一外甥。个一叫弗雷德·德瑞的年轻人在堪萨斯州自家后院里有个一小花园,里面种着大⿇;
诺玛个一做承包商的舅舅在德克萨斯的生意已是风雨飘摇。负债累累,要只透露一点儿消息就可以使他彻底破产,而他有还一家七口要养活;伊夫的个一表姐(伊夫记得乎似见过她,但经已想不起她长得什么样子了),在她六年前工作过的行银里挪用过一小笔款子。行银发现后为避免不利的公众影响,有没对她提出起诉而是将她解雇了。她花两年时间还清了那笔钱,在现在明尼苏达州开着一间还不错的美容院。但起诉时限还未到期,她仍然可以为因六年前的那件事而被追究法律责任。联邦调查局里手有诺玛最小的个一弟弟唐的档案。唐在六十年代中期曾参加过个一恐怖组织,此组织曾计划炸毁道尔化学公司在费城的办公大楼。们他的证据还不⾜以对他提出起诉(且而唐本人曾经告诉诺玛,当他听说那些人要⼲的事后就退出了组织),但如果这档案的一份复印件寄到他在现的公司的话,他肯定会丢掉工作。
在那间通风不良的狭小病房里,塔金顿单调的音声不停他说着。他把最好的牌留在了后最。伊夫的曾祖⽗于1888年从波兰来到国美时,们他的姓是曼德罗斯基一们他是犹太人。伊夫的爷爷娶了个非犹大姑娘,并放弃了犹太教。到他爸爸时,他娶是的个信奉新教的姑娘。伊夫与他一样,娶是的信奉新教的诺玛。
样这家族里的犹太⾎

就更稀薄了。但在波兰,仍有许多的曼德罗斯基们,而波兰的统治者是共产

。要只
央中
报情局愿意,们他可以使这些伊夫素未谋面的亲戚们的生活变得极为艰难,为因在那里,犹大人是不受


的。
塔金顿终于闭嘴了。他把档案放回公文包,重新把包放在两脚间。他容光焕发。得意洋洋地着看
们他,像好
个一刚刚成功完成背诵作业的好生学。
伊夫异常疲惫地靠在枕头上。他能够感到塔金顿在着看他,这他并不在乎。但诺玛疑问的目光也在急切地注视着他。
那些远在异国的远房亲戚?嗯?伊夫想道。这听来起像是者生常谈一样可笑,不过在现他笑不出来,们他
我和隔了几服?四服’六服?八服?上帝。如果们我不答应这狗杂种的条件,而这些人把们他送到西伯利亚去,我该么怎办,寄张明信片说们他在那儿做苦工就为因我在黑斯廷斯·格兰让个一小姑娘和的她⽗亲搭了车?基督啊。
已年近八十的赫夫里兹大夫从卧室中慢慢走了出来,边走边用布満青筋的手将⽩发向后掠去。伊夫和诺玛转过头望着他,常非⾼兴己自从去过的回忆中跳了出来。
“她醒了。”赫夫里兹大夫说着耸了耸肩.你的小流浪者情况不太妙。的她胳膊上和背上都有一道经已感染的伤口,她说是了为躲避一头发怒的公猪而从带刺的铁丝网下面爬过时划伤的。”
赫夫里兹叹了口气坐在餐桌旁。他掏出一鱼骆驼烟,菗出一支点上。他经已菗了一辈子的烟,且而乐此不疲。
“想吃点什么吗,卡尔?”诺玛问。
赫夫里兹看看们他面前的盘子。“不了一不过看样子就是我打算吃点,你也用不再做什么菜了。”他⼲巴巴他道说。
“她要在

上躺很长时间吗?”伊夫问。
“应该带着她去臭尔巴尼。”赫夫里兹说。他从桌上的个一盘子里抓了几粒橄榄。“由于伤口感染,她发烧到一百零一度,需要观察。我会给你留一些盘尼西林和抗菌油膏。她营养不良,严重脫⽔,主要需要食物和休息。”他把一粒橄榄放进嘴里。··诺玛,你给她喝

汤做对了吃其它东西她都会吐出来的。明天只给她汤喝。牛⾁汤,

汤。大量的⽔,当然有还大量的杜松子酒,是这最好的饮料。”说到这儿,他笑了;把另一粒橄榄丢进嘴里。“们你
道知,我应该将此事通知警方。”
“不。”伊夫和诺玛异口同声地道说。赫夫里兹大夫又笑了,这使们他奇怪地

换了下一眼⾊。
“她有⿇烦,是是不?”
伊夫看上去很不自在.他张了张嘴,一字未说却又闭上了。
“许也和你去年那件⿇烦有关系?”
这次诺玛张开了口。但在她说话之前,伊夫抢先道说:“我想你汇报的是只

伤,卡尔。”
“

据法律规定。”赫夫里兹不耐烦地道说,时同捻灭了手的中香烟“但是你道知法律的精神是不成文的。在现这里来了个小姑娘,你说她叫罗伯塔·麦克考利。可我不相信,就像我不相信猪能拉出美金一样。她说她从带刺的铁丝网下爬过时把己自划伤了,我想在去看亲戚的路上发生样这的事可真够滑稽的,她说她经已记不清上个星期的事了,这我也不信。她到底是谁,伊夫?”
诺玛有些害怕地着看丈夫,伊夫靠在椅子里,着看赫夫里兹大夫。
“是的。“他终于开口了,”她和去年那件事有关系。这就是为什么我叫你来,卡尔。在这儿,在们我的老家波兰你都见过不幸的事。你道知那是什么样的。且而你也道知法律有时是

纵在掌握它们的人里手。我是说如果你告诉别人那小姑娘在这儿,许多人就会碰到们他本不该遇到的⿇烦事。诺玛我和,们我的亲戚,有还那个小姑娘。我想我只能告诉你么这多了。们我
经已认识二十五年了,卡尔6你得己自决定应该么怎做。”
“如果我闭口不谈此事,”赫夫里兹说着又点燃了一支烟“你打算么怎办呢?”
伊夫与诺玛彼此对望着。过了会一儿,她困惑地微微摇头摇,垂下眼睛盯着面前的盘子。
“我不道知。”伊夫轻声说。
“你想把她鹦鹉似地关在笼子里?”赫夫里兹问“是这个小孩子,伊夫。我可以缄口不谈此事,但我毕竟是只少数。你和你的

子是都教徒,要经常去教堂。人们会来做客。牲畜检验员时不时会来检查你的⺟牛。那个收税的秃头杂种天气好时也会来为你的房子重新估价。你么怎办呢?在地窖里给她盖间房子?这对小孩来说可真是太妙了。”
诺玛显得愈加不安。
“我不道知。”伊夫重复道,‘我想我得好好想想这件事。我明⽩你的意思,可要是你道知那些想抓住的她人一一,听到这儿,赫夫里兹的眼神猛地警惕来起。但他并有没多问“我得好好想想。但你暂时先不要对别人说,好吗?”
赫夫里兹将后最一粒橄榄丢进嘴里,长叹一声站了来起。他用手抓着桌沿对伊夫说:“好的。在现她很安静,我给的她药起作用了。我不会对别人说的,伊夫,但你最好想想怎样处理这件事,好好想想。为因
个一孩子可是不只鹦鹉。’”是的,”诺玛轻声说“当然是不。”
“那孩子有点奇怪。”赫夫里兹说着拿起了己自的黑⽪包“她有什么地方与众不同。我也说不清是什么、但我能感觉到。”
“是的。”伊夫说“她是有些与众不同,卡尔,你说对了。
正是样这她才有了⿇烦。”
他把大夫送到门外,着看他走进十二月温暖的雨夜中。
医生那双布満青筋。但是极其温柔的手检查完恰莉后,她


糊糊地打起了瞌睡。她能够听见另个一房间里们他
说的话声,并且道知
们他是在谈论己自。但她感觉到们他
是只在谈论…而是不在谋划。

单清洁而凉慡,被子轻柔地盖在她⾝上。的她思绪飘了来起。她记得己自离开了那个地方,在路上搭了一辆坐満嘻⽪士的货车。们他都在昅着大⿇、喝着酒。她记得们他叫她小妹妹,并且问她打算去哪儿。
“向北。”她答道。那些人大笑着表示同意。
从那后以直到昨天的事她已不记得什么。她么怎来到曼德斯“农场。她为什么要到这里来——是她有意识的决定是还其它什么原因——这些,她已完全记不清了。
渐渐地,她睡着了。在梦里,她又回到了哈里森:她刚从梦中醒来,満面泪痕、惊恐地尖叫着;妈妈冲了进来,红褐⾊的头发在清晨的

光中闪烁着眩目的光芒。她哭叫着:“妈妈,我梦见你和爸爸都死了!”妈妈用手摩抚着她滚烫的前额,温柔说地:
“嘘,恰莉,好了,好了。天亮了,那只不过是个可笑的梦。”
那天晚上,伊夫和诺玛·曼德斯睡得很少。们他坐在那儿着看电视:先是个一接个一荒唐可笑的电视剧,然后是新闻,接下来是晚间节目。每隔大约十五分钟,诺玛就站起⾝,悄悄离开起居室去看看恰莉。
“她么怎样了?”大约一点一刻时伊夫间道。
“还好。睡着了。”
伊夫咕哝了一声。
“你想过了吗,伊夫?”
“们我得照顾她,等她⾝体好些。”伊夫说“然后们我得和她谈谈,看看她爸爸么怎了。我在现只能想到这里了。”
“要是那些人回来一一一”“们他⼲吗回来——”伊夫问“们他
经已堵住了们我的嘴。
们他
为以
们我
经已吓坏了——”
“们我是吓坏了。“诺玛轻声说。
“可那是不对的。”伊夫同样轻声道说“你明⽩那钱——那“险保赔款”——我心理从来有没踏实过,你呢?”
“我也一样“诺玛说。接着她又说:“可是赫夫里兹大夫的话是对的,伊夫。个一小姑娘该有亲人在⾝边。她得去上学

些朋友且而一一一且而一一一”“你亲眼见看过她做的事。”伊夫简单说地“什么热裂分。
你当时说她是魔鬼。”
“我一直在为那句话感到內疚。”诺玛说“她⽗亲——他看上去真是个和善的人。要是道知他在哪儿就好了。”
“他死了。”们他⾝后传来个一
音声说。当诺玛转过⾝见看恰莉站在门口时,她不噤吃惊地叫出了声。她松松地套着诺玛的一件法兰绒睡袍,显得很⼲净;可也此因而显得更加苍⽩;发烧的额头亮得像盏灯笼。“我爸爸死了。们他杀了他,我有没地方可去了。帮帮我,好吗?我很抱歉,可这并是不我的错。我告诉们他这是不我的错,我跟们他说了,可那位太大说我是个女巫。她说——”的她眼泪涌了出来,顺着两颊滑下。
“好了,亲爱的,到这儿来。”诺玛心疼说地。恰莉张开双臂向她跑去。
第二天,赫夫里兹大夫来看恰莉的时候说的她情况有了好转。两天后以,他说她好了许多。周未再来时,他说恰莉经已复原“伊夫,你决定么怎办了吗?”
伊夫再次摇头摇。
那个星期天上午,诺玛独自一人去了教堂。她对人们说伊夫有些发烧。恰莉然虽还很虚弱但经已能在室內走动,伊夫便留在家里陪她。前一天,诺玛经已在奥尔巴尼给她买了许多⾐服——
为因在黑斯廷斯·格兰买这些东西,肯定会有人说三道四。
伊夫坐在炉边削着一

木头。过了会一儿,恰莉走过来坐在他⾝边。“你想不
道知吗?”她问“你想不
道知
们我开车离开这里后以发生的事情吗?”
他抬起头朝她微笑着:“我想你准备好了会告诉我的,小家伙。”
她神情紧张。严肃苍⽩的脸并有没改变:“你不怕我吗?”
“我应该怕吗?”
“你不怕我把你点着吗?”
“不,小家伙。我可不么这想。我想告诉你些事情。你已不再是个小女孩了。然虽还不能说是个大姑娘,但你毕竟长大了。
你样这大的孩子——所的有孩子——如果想把房子或其它什么点着的话,完全可以弄到火柴。但有没几个人那样做。们他⼲吗要那样做呢?而你又⼲吗要那样做呢?你样这大的孩子应该让大人放心——得觉可以给你一把刀或一盒火柴。以所我并不害怕。”
听到这些,恰莉的脸不再那么紧张,上面闪过一道如释重负的神情。
“我要告诉你。”她道说“我要告诉你所的有事。”她始开了己自漫长,充満⾎泪的故事。个一小时后诺玛回来时,她仍在述说着。诺玛站在门口听着的她故事,然后慢慢开解大⾐把它脫下。恰莉年轻而又有些沧桑的音声继续述说着…所的有悲。所的有痛。所的有愤怒和无奈。
当的她故事讲完后,伊夫和诺玛明⽩了们他面临的危险,和这危险的大巨。
冬天来了。伊夫和诺玛仍未决定应该么怎办。们他又始开
起一到教堂去。恰莉个一人留在家里。们他反复叮嘱她不要去接电话;如果有人来就躲到地窖里去。赫夫里兹的话“像个关在笼子里的鹦鹉”不时回

在伊夫耳边。他买了一大堆课本——是还在奥尔巴尼——始开教恰莉念书。然虽她很聪明,惜可他并是不个好老师。诺玛要比他強一些。但有时当她和恰莉在读一本历史或地理课本时,她会抬起头来看看伊夫,眼光中带着询问…伊夫无法回答的询问。
新年到了;然后是二月。三月。恰莉的生⽇。夫妇俩从奥尔巴尼给她买来了礼物。可怜的恰莉,像只一笼的中鹦鹉。可恰莉本人乎似并不在意。有时伊夫在难以成眠的夜里会安慰己自说:
这对恰莉的痊愈在某些方面可能是件好事。但是后以呢?他不道知。
那是四月初的一天,连着下了两天大雨,木柴全被雨⽔浸透了。伊夫么怎也点不着厨房的炉子。
“往后站一站。”恰莉道说。他机械地向后退去,为以她想看看什么东西。空气中有某种东西穿过了他的⾝体——某种温热的东西。片刻之后,炉子熊熊燃烧来起。
伊夫转回⾝,吃惊地瞪大眼睛着看她。恰莉带着一种紧张而期待的表情注视他。
“我帮了你,是不吗?”她用有些颤抖的音声说“这并不坏,是是不?”
“是的。”他说“要只你能控制,这并不坏,恰莉。”
“我能控制那些小的。”
“不要在诺玛面前么这⼲,孩子。她会吓坏的。”
恰莉微微一笑。
伊夫犹豫了下一说:“对于我嘛,什么时候你想帮我都可以,省得那炉子腾折我。我是总不大会生炉子。”
“好的。”她说着,笑得更开心了“且而我会小心的。”
“当然,你当然会小心的。”一瞬间他乎似又看到了门廊上的那些人拼命地扑打着己自燃烧的头发,想把它弄灭。
恰莉恢复得很快,但的她胃口仍然很差,且而不时地做恶梦。用诺玛的话来说,就是常非“挑食”
四月中旬的一天夜里,她然忽从恶梦中惊醒,浑⾝淌満冷汗。恶梦并有没马上消失,仍然生动而可怕地浮在现眼前(下午伊夫曾带她去过树林;在梦中,们他又来到了树林里。然忽她听到⾝后有响动,转过头她见看了向们他悄悄

近的约翰·雨鸟。
他的⾝影在树后闪动,几乎不被人察觉;那只独眼闪烁着冷酷的光芒。他手中握着

——那把杀死了她⽗亲的

,他越来越近…)。接着,恶梦消散了。幸运是的她很快就会忘掉这可怕的梦;且而也不会再在醒来时尖声呼救而惊动伊夫和诺玛。
这时”洽莉听到们他在厨房中说话。黑暗中,她在梳妆台上摸到了己自的玩具熊,将它举到面前。在现是十点。她刚睡了个一半小时。
“——么怎办?”诺玛问。
偷听是不对的,可她有什么办法呢?再说们他谈论是的她;
她道知。
“我不道知。”伊夫说。
“你想过报纸吗?”
报纸。恰莉想,爸爸曾经想把们他的事告诉报纸。爸爸说然后一切都会好来起了。
“哪一家呢?伊夫问。《黑斯廷斯·格兰号角报)?们他会把它放在广告和节目预告旁边的。”
“她⽗亲本打算么这做的。”
“诺玛,”他说“我可以带她到纽约去。我可以带她到《纽约时报)去。可如果有四个人掏出

来在走廊上冲们我开

么怎办?”
恰莉这时竖起了耳朵。诺玛的脚步声穿过厨房;⽔壶叫了,听不清她说了些什么。
伊夫说:“是的,我道知可能发生样这的事。且而还可能发生比这更糟糕的事。尽管我很爱她,可我不得不么这说。一旦她控制不了那东西,就像在们他囚噤的她地方…纽约市有将近八百万人口哪,诺玛。我得觉
己自
经已上了岁数,不能再冒那样的险了。”
诺玛的脚步声又走回到桌旁,房间古老的地板在她脚下令人愉快地响着。“但是,伊夫,在现听我说。”她说。诺玛说得很慢、很谨慎,佛仿
经已经过了长时间的考虑。“即使一家像《号角》样这的小报也很注意收集信息。在现新闻来自各个角落。两年酩,南加州的一家小报得了普利茨新闻奖,可它的发行量还不到一千五百份!”
他笑了。恰莉佛仿
见看他握住了的她手:“你对这些很有研究啊,诺玛?”
“不错,我研究过。且而你用不
了为这个而笑话我,伊夫·曼德斯!是这一件很严肃的事!们我
在现处境很困难!们我还能把她蔵在这儿多久而不被人发现呢?昨天下午你还带她去过树林“诺玛,我是不在笑话你,再说那孩子应该出去走走——”
“你为以我不道知吗?我没不让们你出去,是是不?正是为因这一点!孩子成长需要运动。新鲜空气,那样才能有好胃口,而她一一一”“挑食,我道知。”
“脸⾊苍⽩且而挑食。以所我不反对们你出去。看你带她出去我很⾼兴。但是,伊夫,如果约翰尼·戈登或是雷·帕克斯正好溜达过来见看
们你
么怎办?们他有时会来的。”
“亲爱的,们他没来。”但伊夫听上去有些不安。
“这次没来!上次也没来!但是伊夫,不可能是总
样这!们我到在现为止还算走运,”你明⽩的!”
的她脚步声再次穿过厨房。接着传来倒⽔声。
“是的。”伊夫说“是的,我明⽩。但是…噢,谢谢,亲爱的。”
“不客气。”她说着再次坐下。“别说什么但是,你道知只需一两个人此事就会传开。伊夫,人们会道知
们我这儿有个小姑娘。先别管这对她会怎样;如果那些人道知了会怎样?”
在卧室的一片漆黑中,恰莉将两臂伸开。
伊夫缓缓道说:“我明⽩你的意思,诺玛。们我必须做些什么,我已想过无数遍了。一家小报纸…不过,这不险保。你道知如果们我想保证这孩子后以的生活,们我必须把的她事传出去。如果想让她得到全安,就必须有许多人道知
的她存在和她所能做的事——难道是不吗?许多人。”
诺玛·曼德斯不安地动了动,但她什么也没说。
伊夫接着说:“们我得为她做这些事,们我也是在为己自做这些事,为因
们我
己自的生活也可能会受到威胁。我经已挨过次一

子了。我爱她,就像她是我己自的孩子,我道知你也一样,但们我得现实些,诺玛。们我可能为因她而被杀掉。”
恰莉感到己自的脸由于愧羞而发烧了…也由于恐惧。是不为己自而是为们他。她给们他的生活带来了什么?
“且而这不只关系到们我和她。你定一还记得那个塔金顿说的话,有还他给们我看的档案。这还关系到你的弟弟我和的外甥弗雷德,有还——”
“——有还那些远在波兰的人。”诺玛说。
“许也在这点上他是只虚张声势。祈祷上帝希望是样这。我很难想象会有人能做出那么卑鄙的事来。”
诺玛忧郁他道说:“们他
经已很卑鄙了。”
“不管怎样。”伊夫说“们我
道知那些狗杂种是不会放过此事的。事情肯定要传开。诺玛,我想说是的传开后就定一要有结果。如果们我要采取行动,我希望是明智的一步。我想不把事告诉一家乡村小报,然后让们他得到风声再把事情庒下去。们他做得出来。”
“那们我还能么怎办呢?”
伊夫沉重他说:“这正是我一直在想的问题。定一要是们他想不到的一家报纸或杂志。它必须说真话,且而要是国全

的。
但最重要是的不能和府政有任何联系。”
“你是说不能和伊塔…”她直率地指出。
“是的。我就是这个意思。”伊夫始开喝茶了。恰莉躺在

上,倾听着,等待着。
…们我的生活也会受到威胁…我已挨过次一

子了…
我爱她,就像她是我己自的孩子,我道知你也一样,但是们我得现实些,诺玛…们我可能为因她而被杀掉。
(不,请不要样这说,我.…)
(们我可能为因她而被杀掉。就像她⺟亲为因她而被杀掉一样。)
(不,求求们你请不要样这说。)
(就像她⽗亲为因她而被杀掉。)
(求求们你不要说了。)
泪⽔从恰莉眼中流出,流到耳朵里,流到枕头上。
“们我再好好想想。”诺玛后最说“定一会有办法的,伊夫。”
“是的。希望如此。”
“与此时同。”她说“们我还得希望不要有人发现她在这里。”的她
音声
然忽
奋兴
来起“伊夫,许也
们我得找个律师“明天再说吧。”他答道“我累了,诺玛。至少目前还没人道知她在这儿。”
但是有人道知。
且而这消息经已
始开传播开去。
老光

赫夫里滋大夫直到六十多岁的时候还一直和他的管家婆谢利·麦肯尼睡在起一。两人之间的

关系已是很久前以的事了:在赫夫里滋印象中,们他
后最
次一
爱做大约已是在十四年酩了。但就是在那时,这看来起已有些不正常。但两人依然很亲密,事实上,随着

关系的结束,两人的友谊进一步加深,且而不再有情人间的那种磕磕绊绊。们他的友情变成了纯精神的关系、这种关系许也在极年少和极年老的异

之间才存在。
赫夫里滋将曼德斯农场的秘密保守了三个月之久。然而在二月份的个一晚上,喝过三杯酒的他和谢利(她在这个二月已年満七十五岁)看电视时,他把整个故事都告诉了她,并要求她起誓保守秘密。
就像卡普许也会告诉赫夫里滋大夫的那样,秘密的稳定

比U一235还要差,且而一旦告诉了别人,其稳定

更是成比例地下降。谢利·麦肯尼将秘密保守了大约个一月后,把它告诉了己自最要好的女朋友豪但斯·巴克利。十天之后,这秘密又从豪但斯嘴里传到了她最要好的女朋友克里斯汀·崔格耳朵里。而克里斯汀几乎立刻就把它告诉了己自的丈夫和的她好朋友们(一共三个)。
在小城镇里“真理”就是样这传播开来的:在四月的那个晚上,当伊夫和诺玛进行们他被恰莉偷听到的谈话时,黑斯廷斯·格兰的许多人已道知
们他家蔵着个一神秘的小姑娘。人们的好奇心被大大

发了。嚼⾆头的人在蠢蠢

动。
终于,消息传到了不该听到的耳朵里。一部秘密电话被拨通了。
四月的后最一天,伊塔特工们再次一朝曼德斯农场

来。这天,天下着⽑⽑细雨,这些特工像外星人一样穿着防火⾐。在们他后面是一队国民警卫军。这些人对们他的任务一无所知,也不道知为什么要把们他派到纽约州这个安静的小镇黑斯廷斯·格兰。
们他发现了呆坐在厨房的中伊夫和诺玛·曼德斯。两人之间的桌子上摆着一张纸条。清晨五点伊夫来起去挤牛

时发现了它。上面有只一行字:我想我道知该怎样去做。爱们你的恰莉。
她再次躲过了伊塔的追捕——但无论她在哪儿,她是都独自一人。
惟一的欣慰是这次她用不再搭车走很远的路。
图书馆管理员是个二十六岁的年轻人,留着胡子和长发。个一穿着绿衬衫和蓝⾊牛仔

的小姑娘站在他的桌前,只一
里手拿着个一购物纸袋。她瘦得可怕,那年轻人不噤好奇地想:的她⽗⺟给她吃的究竟是什么东西…许也什么都不给?
他认真而礼貌地听完了的她问题。她说,她爸爸告诉她如果你有了什么难题,你都可以到图书馆找到答案,为因那里的人道知几乎所有问题的答案。们他⾝后的纽约共公图书馆的大厅里隐约回

着们他
说的话声。大门外面,那对大石狮仍在专注地观望着人间百态。
当她完说后,管理员扳着指头重复着的她重点。
“要讲真话。”
她点点头。
“一家大型的…也就是说国全范围的。”
她再次点点头。
“和府政
有没任何联系。”
瘦小的女孩再次点点头。
“如果你不介意,能告诉我为什么吗?”
“我”——她停顿了下一——“我要告诉们他一些事情。”
年轻人考虑了会一儿。他开口乎似要说话,然后又举起一

手指走开了。他和另外个一管理员商量了会一,回来后对那小女孩说了两个字。
“你可以把地址给我吗?她问。
他找到地址,把它仔细抄在一张⻩⾊的纸条上。
“谢谢。”女孩完说转⾝要离开。
“等等。”他说“你上次吃饭是什么时候,孩子?你需要点儿钱买顿午饭吗?”
她笑了——出人意料的甜密和温柔。有一刹那,那年轻的管理员几乎爱上了她。
“我有钱。”她说着打开纸袋给他看。
纸袋里装満了硬币。
他还没来得及说些什么一一问问她是是不敲碎了的她存钱罐一一一她经已走了出去。
小女孩坐着电梯来到了大楼的第十六层。几个和她起一乘坐电梯的男男女女好奇地着看她——个一穿着绿⾊衬衫,蓝⾊牛仔

的小女孩,只一手捧着个一皱巴巴的纸袋,另只一手拿着只一桔子。但们他是纽约人,而纽约

格的精华就是各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。
她走下电梯,看过指向标后,向左边走去。大厅尽头是个一很漂亮的接待室。大门的玻璃上写着那年轻管理员告诉的她那两个字。
恰莉在门外站了会一儿。
“我要样这做了,爸爸。”她喃喃道“希望我有没做错。”
恰莉·麦克吉推开玻璃门,走进了《滚石)杂志的一间办公室。
接待员是个年轻女人,长着一双清澈的灰眼睛。她默默地着看恰莉,注意到了那纸袋。桔子和那女孩的瘦弱;她苗条得已几近病态,但对个一孩子来说个子却很⾼;脸上散发着一种平静。
安详的光芒。她会变得多漂亮啊,接待员想到。
“我能为你做些什么,小妹妹?”接待员微笑着问。
“我想见见为们你杂志写文章的人。”恰莉道说。的她
音声不⾼,但清晰而坚定“我有些事要说,有还些东西要让们他看看。”
“就像在学校里的看图说话,呢?”接待员道问。
恰莉笑了。曾令那年轻管理员如此⼊

的笑容。…是的。”她说“我为此已等待了很长时间。”
(全文完)
HutUXs.cOM