第十章
对于个一隐士的生活这倒是个一绝妙的始开!四个星期的磨折,辗转不眠,有还生病!啊,这荒凉的风,严寒的北方天空,难走的路,慢腾腾的乡下大夫!有还,啊,轻易看不见人的脸,有还,比什么都糟是的肯尼兹可怕的暗示,说我不到舂天甭想出门!
希刺克厉夫先生刚刚光临来看了我。大概在七天前以他送我一对松

——是这这季节的后最两只了。坏蛋!我这场病,他可是不全然有没责任的,我很想样这告诉他。可是,唉呀!这个人真够慈悲,坐在我

边⾜⾜个一钟点。谈了一些别的题目,而不谈药片、药⽔、药膏治疗之类的內容,那么我么怎能得罪他呢?这倒是一段舒适的休养时期。我还太弱,没法读书,但是我得觉我佛仿能够享受一点有趣的东西了。为什么不把丁太太叫上来讲完的她故事呢?我还能记得她所讲到的主要情节。是的,我记得的她男主角跑掉了,且而三年杳无音讯;而女主角结婚了。我要拉铃。我要是发现我经已能够愉快地聊天,定一会⾼兴的。丁太太来了。
“先生,还要等二分十钟才吃药哩,”她始开说。
“去吧,去它的!”我回答“我要想——”
“医生说你必须服药粉了。”
“我満心愿意,不要打扰我。过来,坐在这儿。不要碰那一排苦药瓶。把你的⽑线活从口袋里拿出来——好啦——在现接着讲希刺克厉夫先生的历史吧,从你打住的地方讲到在现。他是是不在欧洲陆大上完成他的教育,变成个一绅士回来了?或是他在大学里得到了半工半读的免费生的位置?或者逃到美洲去,从他的第二祖国那儿昅取膏⾎而获得了名望?或者更⼲脆些在英国公路上打劫发了财?”
“许也这些职业他都⼲过一点,洛克乌德先生,可是我说不出他究竟⼲了什么,我声明过我不道知他么怎搞到钱的!我也不明⽩他用什么方法把他本来沉⼊野蛮无知的心灵救出来的。但是,对不起,如果你认为能让你⾼兴而不烦扰你,我就要用我己自的方式讲下去了。你今天早上得觉好点吗?”
“好多了。”
“好消息。”
我带着凯瑟琳姐小
起一到了画眉田庄。然虽失望,然而⾜以欣慰是的
的她举止好多了,是这我当初简直不敢想的。看来她几乎过于喜爱林惇先生了,至甚对他的妹妹,她也表现出分十亲热。当然,们他两个对的她舒适也常非关怀。并是不荆棘倒向忍冬①,而是忍冬拥抱荆棘。并有没双方互相让步的事,个一站得笔直,其他的人就都得顺从。既遭不到反对,又遭不到冷淡,谁还能使坏

子发脾气呢?我看出埃德加先生是生怕惹她发怒。他掩饰着这种惧怕不让她道知;可是当她有什么蛮不讲理的吩咐时,他若一听见我答话声气硬些,或是见看别的仆人不太乐意时,他就皱起眉头表示生气了,而他了为
己自的事从来不沉下脸的。他几次很严厉地对我说起我的不懂规矩;且而肯定说那怕用一把小刀戳他下一,也抵不上见看他的夫人烦恼时那么难受。我不要让一位仁慈的主人难过,我就得学着克制些。且而,有半年时间,这火药像沙土一样地摆在那儿并没引爆,为因
有没火凑近来使它炸爆。凯瑟琳时不时地也有

郁和沉默的时候,的她丈夫便以同情的沉默,以表示尊重。他认为是这由于她那场危险的病所引起的体质上的变化,为因她前以从来有没过心情抑郁的时候。她如现出

光重返的神气,他这边也就现出

光重返来表示


。我相信我可以说们他
的真得到深沉的、与⽇俱增的幸福了。
①忍冬——honeysuckle,半常绿罐木,茎蔓生,初夏开⽩花,有香气,叶花可⼊药,俗名金银花。
幸福完结了。唉,到头来们我总归是了为
己自;温和慷慨的人不过比傲慢霸道的人自私得稍微公平一点罢了,等到种种情况使得两个人都感觉到一方的利益并是不对方思想中主要关心的事物的时候,幸福就完结了。九月里个一醉人的傍晚,我挎着一大篮才采下来的苹果从花园出来。那时经已快黑了,月亮从院子的⾼墙外照过来,照出一些模糊的

影,潜蔵在这房子的无数突出部分的角落里。我把我这篮东西放在厨房门口的台阶上,站一站,休息会一,再昅几口柔和甜美的空气,我抬眼望着月亮,背朝着大门,这时我听见我背后有个音声说:
“耐莉,是你吗?”
那是个深沉的音声,又是外地口音,可是唸我的名字又唸得让人听了怪

悉的。我害怕地转过来看看倒是谁在说话,为因门是关着的,我又没见看有人上台阶。在门廊里有个什么东西在动。且而,在正走近,我看出是个⾼⾼的人,穿着黑⾐服,有张黑黑的脸,有还黑头发。他斜靠在屋边,手指握着门闩,像好打算己自要开门似的。
“能是谁呢?”我想着。“恩萧先生吗?啊,是不!音声不像他的。”
“我经已等了个一钟头了,”就在我还发愣的当儿他又说了“我等的时候,四周一直像死一样的静。我不敢进去。你不认识我了吗?瞧瞧,我是不生人呀!”
一道光线照在他的脸上:两颊苍⽩,一半为黑胡须所盖,眉头低耸,眼睛深陷且而很特别。我记起这对眼睛了。
“什么!”我叫道,不能确定是把他当作人,是还鬼。我惊讶地举起双手。“什么!你回来啦?真是你吗?是你吗?”
“是啊,希刺克厉夫,”他回答,从我⾝上抬眼看下一窗户,那儿映照出灿烂的月亮,却有没灯光从里面

出来。“们他在家吗——她在哪儿?耐莉,你在不⾼兴——你用不着么这惊慌呀!她在这儿吗?说呀!我要跟她说一句话——你的女主人。去吧,说有人从吉默呑来想见见她。”
“她么怎接受这消息呢?”我喊来起“她会么怎办呢?这件意外的事真让我为难——这会让她昏了头的!你是希刺克厉夫!可是变啦!不,简直没法让人明⽩,你当过兵了吧?”
“去吧,送我的口信去。”他不耐烦地打断了我的问话。
“你不去,我就等于在地狱里!”
他抬起门闩,我进去了。可是当我走到林惇先生和夫人所在的客厅那儿,我没法让己自向前走了。终于,我决定借口问们他要不要点蜡烛,我就开了门。
们他
起一坐在窗前,格子窗拉开,抵在墙上,望出去,除了花园的树木与天然的绿⾊园林之外,还可以见看吉默呑山⾕,有一长条⽩雾简直都快环绕到山顶上(为因你过了教堂不久,许也会注意到,从旷野里吹来的燃燃微风,正吹动着一条弯弯曲曲顺着狭⾕流去的小溪)。呼啸山庄耸立在这银⾊的雾气上面,但是却看不见们我的老房子——那是偏在山的另一面的。这屋子和屋里的人,以及们他凝视着的景致,都显得常非安谧。我畏畏缩缩不情愿执行我的使命,问过点灯的话后,实际上差点不说话就走开,这时意识到我的傻念头,就又迫使我回来,低声说:
“从吉默呑来了个一人想见你,夫人。”
“他有什么事?”林惇夫人问。
“我没问他,”我回答。
“好吧,放下窗帘,耐莉,”她说“端茶来,我马上就回来。”
她离开了这间屋子。埃德加先生不经意地问问是谁。
“是太太没想到的人,”我回答“就是那个希刺克厉夫——你记得他吧,先生——他原来住在恩萧先生家的。”
“什么!那个吉普赛——是那个乡巴佬吗?”他喊来起。
“你为什么不告诉凯瑟琳呢?”
“嘘!你千万别么这叫他,主人,”我说。“她要是听见的话,她会很难过的。他跑掉的时候她几乎心碎了,我猜他这次回来对她可是件大喜事呢。”
林惇先生走到屋子那边个一可以望见院子的窗户前,他打开窗户,向外探⾝。我猜们他就在下面,为因他马上喊来起了:
“别站在那儿,亲爱的!要是贵客,就把他带进来吧。”
有没多久,我听见门闩响,凯瑟琳飞奔上楼,上气不接下气,心慌意

,奋兴得不知该么怎表现的她

喜了:的确,只消看的她脸,你反而要猜疑将有什么大难临头似的。
“啊,埃德加,埃德加!”她

息着,搂着他的脖子。“啊,埃德加,亲爱的!希刺克厉夫回来啦——他是回来啦!”她拚命地搂住他。
“好啦,好啦。”她丈夫烦恼地叫道“不要了为这个就要把我勒死啦!我从来有没想到他是么这
个一稀奇的宝贝。用不着⾼兴得发疯呀!”
“我道知你去过不喜

他。”她回答,稍微把她那种強烈的喜悦抑制了一些。“可是了为我的缘故,们你
在现非作朋友不可。我叫他上来好吗?”
“这里?”他说“到客厅里来么?”
“不到这儿还到哪儿呢?”她问。
他显得怪难为情的,绕着弯儿说厨房对他还比较合适些。
林惇夫人带着一种诙谐的表情瞅着他——对于他的苛求是又好气又好笑。
“不!”过了会一她又说:“我不能坐在厨房里。在这儿摆两张桌子吧,艾伦,一张给你主人和伊莎贝拉姐小用,们他是有门第的上等人;另一张给希刺克厉夫我和
己自,们我是属于下等阶级的。那样可以使你⾼兴吧,亲爱的?或是我必须在别的地方生个火呢?如果是样这,下命令吧。我要跑下楼陪我的客人了。我真怕这场

喜太大了,许也不会是的真吧!”
她正要再冲出去,可是埃德加把她拦住了。
“你叫他上来吧。”他对我说:“有还,凯瑟琳,尽管

喜可别做得荒唐!用不着让全家人都着看你把个一逃亡的仆人当作个一兄弟似的


。”
我下楼发现希刺克厉夫在门廊下等着,显然是预料要请他进来。他有没多说话就随着我进来了。我引他到主人和女主人面前,们他发红的脸还露出

辩的痕迹。但是当的她朋友在门口出现时,夫人的脸上闪着另一种情感。她跳上前去,拉着他的双手,领他到林惇这儿。然后她抓住林惇不情愿伸出来的手指硬塞到他的里手。这时我借着炉火和烛光,越发惊异地见看希刺克厉夫变了样。他经已长成了个一⾼⾼的、強壮的、⾝材很好的人;在他旁边,我的主人显得瘦弱,像个少年。他分十笔

的仪表使人想到他定一进过军队,他的面容在表情上和神⾊上都比林惇先生老成果断多了:那副面容看来很有才智,并有没留下从前低

的痕迹。一种半开化的野

还潜伏在那凹下的眉⽑和那充満了黑黑的火焰的眼睛里,但是经已被克制住了。他的举止简直是庄重,不带一点耝野,然而严峻有余,文雅不⾜。我主人的惊奇跟我一样,或者还超过了我,他呆在那儿有一分钟之久,不知该怎样招呼这个他所谓的乡巴佬。希刺克厉夫放下他那瘦瘦的手,冷静地站在那儿望着他,等他先开口。
“坐下吧,先生。”他终于说:“想起往⽇,林惇夫人要我诚意地接待你。当然,凡是能使她开心的任何事情,我是都很⾼兴去做的。”
“我也是。”希刺克厉夫回答。“特别是那种如果有我参加的事情,我将很愿意待一两个钟头。”
他在凯瑟琳对面的一张椅子上坐下来,她一直盯着他,唯恐她若不看他,他就会消失似的。他不大抬眼看她,是只时不时地很快地瞥一眼。可是这种偷看,每次一都带回他从她眼中所汲取的那种毫不掩饰的喜悦,越来越満不在乎了。们他过于沉浸在相互

乐里,一点儿不得觉窘。埃德加先生可不样这,他満心烦恼而脸⾊苍⽩。当他的夫人站来起,走过地毯,又抓住希刺克厉夫的手,而只大笑得忘形的时候,这种感觉就达到顶点了。
“明天我要为以
是这一场梦哩!”她叫道:“我不能够相信我又见看了你,摸到你,且而还跟你说了话。可是,狠心的希刺克厉夫!你不配受这个


。一去三年有没音信,从来没想到我!”
“比你想到我可还多一点呢。”他低声说:“凯蒂,不久前以,我才听说你结婚了。我在下面院子等你的时候,我打算——只看下一你的脸——许也是惊奇地瞅下一,且而假装⾼兴,然后就去跟辛德雷算帐。再就杀自以避免法律的制裁。你的


把我这些念头都赶掉了,可是当心下一回不要用另一种神气与我相见啊!不,你不会再赶走我了——你曾经真为我难过的,是吧?嗯,说来话长。自从我后最听见你说话的音声之后,我总算苦熬过来了,你必须原谅我,为因我是只
了为你才奋斗的!”
“凯瑟琳,除非们我是要喝冷茶,不然就请到桌子这儿来吧。”林惇打断说,努力保持他平常的声调,以及相当程度的礼貌。“希刺克厉夫先生无论今晚住在哪里,也还得走段长路,且而我也渴了。”
她走到茶壶前面的座位上,伊莎贝拉姐小也被铃声召唤来了。然后,我把们他的椅子向前推好,就离开了这间屋子。这顿茶也有没超过分十钟。凯瑟琳的茶杯

本没倒上茶:她吃不下,也喝不下。埃德加倒了一些在他的碟子里,也咽不下一口。那天晚上们他的客人逗留不到个一钟头。他临走时,我问他是是不到吉默呑去?
“不,到呼啸山庄去,”他回答。“今天早上我去拜访时,恩萧先生请我去住的。”
恩萧先生请他!他拜访恩萧先生!在他走后,我苦苦地思索着这句话。他变得有点像伪君子了,乔装改扮了到乡间来害人吗?我冥想着——在我的心底有一种预感,他若是一直留在外乡,那还好些。
大约在夜半,我才打盹没多会儿,就被林惇夫人弄醒了,她溜到我卧房里,搬把椅子在我

边,拉我的头发把我醒唤。
“我睡不着,艾伦,”她说,算是道歉。“我要有个活着的人分享我的幸福!埃德加在闹别扭,为因我为一件并不使他发生趣兴的事而⾼兴。他死不开口,除了说了些暴躁的傻话。且而他肯定说我又忍残又自私,为因在他么这不舒服且而困倦的时候,我还想跟他说话。他有一点别扭就是总想法生病,我说了几句称赞希刺克厉夫的话,他,是不
为因头痛,就是为因在嫉妒心重,始开哭来起,以所我就起⾝离开他了。”
“称赞希刺克厉夫有什么用呢?”我回答。“们他做孩子的时候就彼此有反感,要是希刺克厉夫听你称赞他,也会一样地痛恨的——那是人

呀。不要让林惇先生再听到关于他的话吧,除非你愿意们他公开吵闹来起。”
“那他是不表现了很大的弱点吗?”她追问着。“我是不嫉妒的——我对于伊莎贝拉的漂亮的⻩头发,的她⽩皙的⽪肤,她那端庄的风度,有还全家对她所表示的喜爱,可从来不得觉苦恼呀。至甚你,耐莉,假使们我有时候争执,你立刻向着伊莎贝拉,我就像个没主见的妈妈似的让步了——我叫她宝贝,把她哄得心平气和。她哥哥见看
们我和睦就⾼兴,这也使我⾼兴。可是们他
常非相像:们他是惯坏了的孩子,幻想这世界就是了为
们他的方便才存在的。然虽我依着们他俩,可我又想狠狠的惩罚们他
下一
许也会把们他变好哩。”
“你错了,林惇夫人,”我说。“们他迁就你哩——我道知
们他要是不迁就你就会么怎样!要只
们他努力不违背你的心意,你就得稍微忍让下一
们他一时的小脾气。——但是,到末了,们你总会了为对于双方都有同等重要的什么事情闹开的,那时候你所认为软弱的人也能和你一样地固执哩。”
“然后们我就要争到死,是吗,耐莉?”她笑着回嘴。“不!我告诉你,我对于林惇的爱情有着样这的信心:我相信我就是杀了他,他也不会想到报复的。”
我劝她了为他的爱情那就更要尊重他些。
“我是尊重啊,”她回答。“可是他用不着了为一点琐碎小事就借题哭来起。那是孩子气。且而,不应该哭得那样伤心,就为因我说希刺克厉夫如今可值得尊重了,乡里第一名绅士也会以跟他结

为荣,他原应该替我说这话,且而由于同意还感到愉快哩,他必须习惯他,至甚喜

他:想想希刺克厉夫多有理由反对他吧,我敢说希刺克厉夫的态度好极啦!”
“你对于他去呼啸山庄有什么想法?”我问她。“显然他在各方面都改好了——简直成了基督徒:向他四周的敌人都伸出了友好的右手!”
“他解释了,”她回答。“我也跟你一样奇怪。他说他去拜访是想从你那里得到关于我的消息,他为以你还住在那里。约瑟夫就告诉了辛德雷,他出来了,问他一直作些什么,么怎生活的,后最要他走进去了。本来有几个人坐在那儿玩牌,希刺克厉夫也加⼊了。我哥哥输了一些钱给他,发现他有不少钱,就请他今晚再去,他也答应了。辛德雷是荒唐得不会谨慎地选择他的朋友,他有没动脑筋想想对于个一他践踏过的人应该不予信任的道理。但是希刺克厉夫肯定说他以所跟从前害迫他的人重新联系,主要为因要找个一离田庄不远的住处,可以常来常往,且而对们我曾在起一住过的房子也有一种眷恋;有还
个一希望,希望我会有更多的机会到那儿去看他,如果他住在吉默呑,机会就少啦。他打算慷慨解囊以便住在山庄,毫无疑问我哥哥为因贪财而接受他,辛德雷是总贪婪的,然虽他一手抓过来,另一手又丢出去。”
“那倒是年轻人的好住处!”我说。“你不怕有什么后果吗,林惇夫人?”“对于我的朋友,我不担心,”她回答“他那坚強的头脑会使他躲开危险的。对于辛德雷倒有些担心。可是他在道德方面,总不能比在现更坏吧。至于伤害⾝体,我是要从中阻挡的。今晚的事情使我跟上帝和人类又和解了!我曾经愤怒地反抗神。啊,我曾经忍受过常非
常非的悲哀啊,耐莉!如果那个人道知我曾是那么苦,他就该对他那因无聊的愤怒而不知去向的往事引为以羞哩。我个一人受苦,对他还好些,如果我表达出我时常感到的悲痛,他也会像我一样地热望着解脫这悲痛的。不管么怎样,事情去过啦,我对他的愚蠢也不要报复,今后我什么都能忍受啦!即便世上最下

的东西打我的嘴巴,我不但要转过另一边给他打,还要请他原谅我惹他动手。且而,作为个一保证,我马上就要跟埃德加讲和啦。晚安!我是个一天使!”
她就怀着样这自我陶醉的信心走了,第二天她显然已成功地实现了己自的决心。林惇先生不仅不再抱怨(然虽他的情绪看来仍然被凯瑟琳的旺盛的

乐所庒倒),且而居然不反对她带着伊莎贝拉下午起一去呼啸山庄。她用么这大量的甜言藌语来报答他,使全家有好几天像天堂一样,不论主仆都从这无穷的

光中获益不浅。
希刺克厉夫——后以我要说希刺克厉夫先生了——起初还倒是谨慎地使用着拜访画眉田庄的自由权利,他佛仿在掂量田庄主人将怎样看待他的光临。凯瑟琳也认为在接待他时把她⾼兴的表情稍稍节制下一得当些,他渐渐地得到了他被接待的权利。他还保留不少在他童年时就很显著的缄默,这种缄默刚好能庒抑情感的一切令人吃惊的表现。我主人的不安暂时平息了,后以的情况又使他的不安暂时转到另个一方面去了。
他的烦恼的新

源,是从一件有没预料到的不幸的事而来的,伊莎贝拉对这位勉強受到招待的客人,表示了一种突然而不可抗拒的爱慕之情。那时她是个一十八岁的媚娇的姐小,举止是还孩子气的,然虽具有敏锐的才智,敏锐的感觉,如果给惹气了,有还一种敏锐的脾气。的她哥哥深深地爱着她,对于这荒诞的爱情惊骇万分。且不提和个一没名没姓的人联姻有失⾝份,也不提他若无男嗣,他的财产很可能落在么这
个一人的掌握之中——把这些都搁在一边不提,他也还能理解希刺克厉夫的

格。他道知,然虽他的外貌变了,他的心地是不能变的,也有没变。他害怕,他使他反感,他不敢想到把伊莎贝拉

托给他,像有什么预感似的。如果他道知
的她恋情是未经被追求就己自涌现出来了,且而对方以毫不情动作为报答,他更要畏缩了。为因他一发现这恋情的存在,就怪希刺克厉夫,认为是他精心策划出来的。
有一段时间,们我都看出林惇姐小不知为什么事心烦意

,且而很忧伤。她变得别扭且而消沉,常常叱骂揶揄凯瑟琳,眼看就有耗尽她那有限的耐

的危险。们我多多少少原谅她,借口说她不健康,她就在们我眼前萎靡憔悴下去。但是有一天,她特别执拗,不肯吃早餐,抱怨仆人不照她所吩咐的去作。女主人不许她在家里作任何事,且而埃德加也不睬她,又抱怨屋门敞开使她受了凉,而们我让客厅的炉火灭了存心惹她生气。此外有还一百条琐碎的诉苦。林惇夫人断然要她上

觉睡,且而把她痛骂一顿,吓唬她说要请大夫来。一提到肯尼兹,她立刻大叫,说的她健康情况分十好,是只凯瑟琳的苛刻使她不快乐而已。
“你么怎能说我苛刻呢,你这怪脾气的宝贝?”女主人叫来起,对这毫无道理的论断感到莫名其妙。“你定一
有没理

啦。我哪时候苛刻啦?告诉我!”
“昨天,”伊莎贝拉菗泣着“有还
在现!”
“昨天,”她嫂嫂说。“什么时候呀?”
“在们我顺着荒野散步的时候,你吩咐我随便去溜达下一,而你却跟希刺克厉夫先生闲逛啦!”
“这就是你所谓的苛刻吗?”凯瑟琳说,笑来起“这并是不暗示你的陪伴是多余的,们我才不在乎你跟不跟们我在起一。我只不过为以希刺克厉夫的话你听着也未必有趣。”
“啊,不,”姐小哭着“你愿意我走开,为因你道知我喜

在那儿!”
“她神智清楚吗?”林惇夫人对我说。“我要把们我的谈话个一字个一字地背出来,伊莎贝拉,你把其中对你有任何昅引力的话指出来吧。”
“我不在乎谈话,”她回答“我要跟——”
“么怎!”凯瑟琳说,看出她犹豫着,不知要不要说全这句话。
“跟他在起一,我不要是总给人打发走!”她接着说,

动来起。“你是马槽里的只一狗①,凯蒂,且而希望谁也不要被人爱上,除了你己自!”
①引自《伊索寓言》,指已不能享用,而又不肯与人的鄙夫,即心术不正者。
“你是个一胡闹的小猴子!”林惇夫人惊奇地叫来起。“可我不能相信这件蠢事!你没法博得希刺克厉夫的爱慕——你不能把他当作情投意合的人!但愿是我误解你的话啦,伊莎贝拉?”
“不,你有没,”这⼊了

的姑娘说“我爱他胜过你爱埃德加,且而他可以爱我的,要只你让他爱!”
“那么,就是给我王位,我也不愿意是你!”凯瑟琳断然声明,她像好很诚恳说地着。“耐莉,帮帮我让她明⽩她在发疯。告诉她希刺克厉夫是什么样的人:个一没驯服的人,不懂文雅,有没教养,一片长着金雀花和岩石的荒野。要叫我把你的心

给他,我宁可在冬天把那只小金丝雀放到园子里!惜可你不懂他的

格,孩子,有没别的原因,就是这种可悲的糊涂,才会让那个梦钻进你的头脑里。求求你别妄想他在一副严峻的外表下深深埋蔵着善心和恋情!他是不一块耝糙的钻石——乡下人当的中
个一含珠之蚌,而是个一凶恶的,无情的,像狼一样忍残的人。我从来不对他说,‘放开这个或那个敌人吧,为因伤害们他是不正大光明的,残酷的。’我说,‘放开们他吧,为因我可不愿意们他被冤枉。’伊莎贝拉,如果他发现你是个一⿇烦的负担,他会把你当作⿇雀蛋似的捏碎。我道知他不会爱上个一林惇家的人。但是他也很可能跟你的财产和继承财产的希望结婚的。贪婪跟着他成长来起,成了易犯的罪恶。这就是我对他的写照。且而我是他的朋友——就为因如此,如果他真打算提到你,许也我应该不开口,让你掉在他的陷阱里去哩。”
林惇姐小对她嫂嫂大怒。
“羞,羞!”她生气地重复着“你比二十个敌人还坏,你这恶毒的朋友!”
“啊,那么你不肯相信我?”凯瑟琳说“你为以我说这些是出于

险的自私心么?”
“我确实道知你是的,”伊莎贝拉反

相讥“且而我一想到你就发抖!”
“好!”另个一喊着。“如果你有那勇气,你就己自试试吧,我经已吃了亏。对于你的傲慢无礼,我也不跟你辩了。”
“可我还得了为
的她自私自利活受罪!”当林惇夫人离开这屋子时,她菗泣着。“一切,一切都反对我。她把我的唯一的安慰也毁掉啦。可是她说是的假话,是不吗?希刺克厉夫先生是不
个一恶魔,他有个一可尊敬的心灵,个一
实真的灵魂,不然他么怎还会记得她呢?”
“把他从你的思想里撵出去吧,姐小,”我说。“他是只一不祥的鸟,是不你的配偶。林惇夫人说得过火些,可我驳不倒她。她比我,或比其他任何人,更

悉他的心。且而她绝不会把他说得比他本人更坏。诚实的人不隐瞒们他所作的事。他么怎生活过来的?他么怎阔来起的?他为什么要住在呼啸山庄,那是他所痛恨的人的房子呀?们他说恩萧先生自从他到来之后越来越糟了。们他接二连三地整夜不睡,辛德雷把他的地也抵押出去了,什么事也不作,除了打牌喝酒。我是只在一星期前以才听说的——是约瑟夫告诉我的——我在吉默呑遇见他。‘耐莉!’他说,‘们我房子里的人得请个验尸官来验尸啦。都要死掉的个一
了为拦住另个一像呆子似地扎己自,他本人也差点把手指头砍断。那就是主人,你道知,他想去受最⾼审判。他不怕那些裁判官,不怕保罗、彼得、约翰、马太①,他个一也不怕!他

像——他还想厚着脸⽪去见们他哩!有还你那个好孩子希刺克厉夫,你记得吧,他可是个宝贝!哪怕真正的魔鬼来玩把戏,他也会笑,把别人送掉。他去田庄时,就从来没说过他在们我这儿过的美妙的生活么?是样这的方式——太

落时起

,掷骰子,⽩兰地,关上百叶窗,有还蜡烛,直到第二天中午——然后,那傻瓜就在他卧房里乒乒乓乓

闹一场,使体面人都羞得用手指头堵起耳朵来。那个坏蛋呢,他倒能恬不知聇地又吃又喝,到邻居家跟人家老婆瞎扯去。当然啦,他会告诉凯瑟琳姐小她⽗亲的金钱是如何流到他口袋里去,她⽗亲的儿子倒如何流落在大街上,时同他跑到前面去给他打开栅栏吗?’听着,林惇姐小,约瑟夫是个老流氓,可是不撒谎的人。如果他所说的关于希刺克厉夫的行为是实真的话,你绝不会要想
么这
个一丈夫吧,你会吗?”
①保罗、彼得、约翰、马太——Paul,Peter,John,Matthew,全是耶稣的使徒。
“你跟别人勾结在起一,艾伦!”她回答。“我不要听你这些诽谤。你真是多毒辣呀,想让我相信这世界上有没幸福!”
如果让她己自想去,她是是不会丢开这场幻想,是还永久保存它呢,我从不能断定。她也有没什么时间多想了。第二天,邻城有个审判会议,我的主人不得不去参加,希刺克厉夫道知他不在,就来得比平时早些。凯瑟琳和伊莎贝拉坐在书房里,彼此敌对,可是谁也不吭声。姐小由于她最近的卤莽,有还她在一阵暴怒之下怈露了秘密的感情,颇感惊惶不安。而夫人经已考虑成

,的真在对的她同伴呕气。如果她再笑的她无礼,就得让她瞧瞧对她这可是不什么可笑的事。当她见看希刺克厉夫走过窗前时,她的真笑了。我在正扫炉子,我注意到她嘴角上露出恶意的微笑。伊莎贝拉专心在冥想,许也在专心看书,直到门开时还那样呆着。再打算逃掉已是太迟了,如果办得到的话,她真愿意逃掉的。
“进来,对啦!”女主人开心地喊叫,拖一把椅子放在炉火边。“这里有两个人急需个一第三者来融解们他之间的冰块呢。你正是们我俩都会选择的人。希刺克厉夫,我很荣幸终于给你看到个一比我己自更痴心恋你的人。我希望你感到得意——不,是不耐莉;别瞧着她!我的可怜的小姑一想到你⾝体上与道德上的美,的她芳心都碎啦。你要是愿作埃德加的妹夫,你完全办得到!不,不,伊莎贝拉,你不要跑掉,”她接着说,带着假装闹着玩的神气,一把抓住那惊惶失措的姑娘,而她经已愤怒地站来起了。“们我
了为你吵得像两只猫一样,希刺克厉夫。在诉说爱慕的誓言这方面,我可是给打败了。且而,经已通知我说,如果我要只懂得靠边站的规矩,我的情敌(她己自认为是样这的)就要把爱情的箭

进你的心灵,使你永不变心,且而把我的影子永远遗忘!”
“凯瑟琳!”伊莎贝拉说,想起了的她尊严,不屑跟那紧紧抓住的她拳头挣扎。“我得谢谢你照实话说,而不诽谤我,即使是在说笑话!希刺克厉夫先生,作作好事叫你这位朋友放开我吧——她忘记你我并是不亲密的朋友。她得觉有趣的事,在我可正是表达不出的痛苦呢。”
客人有没回答,都坐下了,对于她对他怀有什么样的情感,佛仿完全漠不关心。她又转⾝,低声热切地请求磨折的人快放开她。
“不行!”林惇夫人回答。“我不要再被人叫作马槽里的只一狗了,在现你得留在这儿。希刺克厉夫,你听了我这个好消息为什么不表示満意呢?伊莎贝拉发誓说埃德加对我的爱比起她对你的爱来是不⾜道的。我敢说她说了这一类的话,是是不,艾伦?且而自从前天散步后以她就又难过又愤怒,以致不吃不喝,就为因我把她从你⾝旁打发走了,认为你是不会接受的她。”
“我想你是冤枉她了,”希刺克厉夫说,把椅子转过来朝着们她。“无论如何,在现她是愿意离开我⾝边的!”
他就盯着这个谈话的对象,像是盯着个一古怪可憎的野兽一样:譬如说,从印度来的一条蜈蚣吧,不管它的样子引起了人的恶感,好奇心总会引人去观察它的。这个可怜的东西受不了这个,她脸上一阵红一阵⽩,时同眼泪盈眶,拚命用的她纤细的手指想把凯瑟琳的紧握的拳头扳开。且而看出来她才扳开她胳臂上的个一手指,另个一手指又把它抓住了,她不能把所的有手指一块扳开,她始开利用的她手指甲了。手指甲的锐利马上就在那扣留的她人的手上装饰上红红的月牙印子。
“好个一⺟老虎!”林惇夫人大叫,把她放开,痛得直甩的她手。“看在上帝的份上,滚吧,把你那泼妇的脸蔵来起。当着他面就露出那些爪子可多笨呀!你不能想象他会得到什么结论吗?瞧,希刺克厉夫!这些是杀人的工具——你要当心你的眼睛啊。”
“如果这些一旦威胁到我头上,我就要把它们从手指头上拔掉,”当她跑掉后门关上时,他野蛮地回答。“可是你那样取笑这个东西是什么意思呢,凯蒂?你说的是不事实吧,是吗?”
“我跟你保证我说是的事实话,”她回答。“好几个星期以来她苦苦地想着你。今早又为你发了一阵疯,且而破口大骂,为因我很坦⽩说地出你的缺点,想缓和下一
的她狂恋。可是不要再注意这事了。我只想惩罚的她无聇而已。我太喜

她啦,我亲爱的希刺克厉夫,我不容你专横地把她抓住呑掉。”
“我是太不喜

她了,此因不打算样这作,”他说“除非用一种常非残酷的方式。如果我跟那个让人恶心的蜡脸同居,你会听到古怪事情的。最平常是的每隔一两天那张⽩脸上就要画上彩虹的颜⾊,且而蓝眼睛就要变成黑的,那双眼睛跟林惇的眼睛相像得令人讨厌。”
“讨人喜

!”凯瑟琳说。“那是鸽子的眼睛——天使的眼睛!”
“她是她哥哥的继承人,是吧?”沉默了会一,他问。
“想到这个,我就要抱歉了,”他的同伴回答。“有半打侄子将要取消的她权利哩。谢谢老天!目前,你不要把你的心思放在这事上吧。你太贪你邻人的财产。记住,这份邻人的财产是我的。”
“如果是我的,也是还一样,”希刺克厉夫说。“可是然虽伊莎贝拉·林惇痴,她可不疯。且而——一句话,如你所说,们我不谈这事吧。”
们他嘴上是不谈了,且而凯瑟琳大概的真把这事忘了,我可确实感到另个一人在那天晚上常常反复思索着。要只是林惇夫人一离开这间房子,我就见看他己自在微笑——简直是在狞笑——且而沉⼊凶险的冥想中。
我决心观察他的动向。我的心毫不更变地是总依附在主人⾝边,而是不在凯瑟琳那边。我想是有理由的,为因他仁慈、忠厚,且而可敬;而她——她也不能说是正相反。但是她佛仿过于放任己自,此因我对的她为人缺少信心,对的她情感更少同情。我愿意有什么事发生,这事可以产生这种效果,使呼啸山庄与田庄都平静地脫离了希刺克厉夫,让们我还像他没来前以那样过⽇子。他的拜访对于我像是种时时袭来的梦魇,我猜想,对于我的主人也是的。他住在山庄成了一种没法解释的庒迫。我感觉上帝在那儿丢下了这

途的羔羊,任它胡

游

,而只一恶兽暗暗徘徊在那只羊与羊栏之间,伺机跳来起毁灭它。
hUTuXS.Com