第四章
们我是些多么没用的三心二意的人啊!我,本来下决心摒弃所有世俗的来往。感谢我的福星⾼照,终于来到了个一简直都无法通行的地方——我,软弱的的可怜虫,与消沉和孤独苦斗直到⻩昏,后最
是还不得不扯起降旗。在丁太太送晚饭来时,我装着打听关于我的住所必需的东西,请她坐下来守着我吃,真诚地希望她是个一地道的爱絮叨的人,希望的她话是不使我兴⾼采烈,就是催我⼊眠。
“你在此地住了相当久了吧,”我始开说“你是不说过有十六年了吗?”
“十八年啦,先生,我是在女主人结婚时,就跟过来伺候的她。她死后,主人就把我留下来当他的管家了。”
“哦。”
跟着一阵静默。我担心她是不
个一爱絮叨的人,除非是关于她己自的事,而那些事又不能使我发生趣兴。但是,她沉思了会一,把拳头放在膝上,她那红红的脸上罩着一层冥想的云雾,突然失声叹道:
“啊,从那时起,世道可变得多厉害呀!”
“是的,”我说“我猜想你看过不少变化了吧?”
“我见过,也见过不少烦恼哩。”她说。
“啊,我要把谈话转到我房东家里来了!”我思忖着。“谈这题目倒不错!有还那个漂亮的小寡妇,我很想道知
的她历史。她是本地人呢,是还,更可能是的
个一外乡人,此因这乖戾的本地居民就跟她合不来。”样这想着,我就问丁太太,为什么希刺克厉夫把画眉田庄出租,宁可住在个一地点与房屋都差得多的地方。“他难道还不够富裕得把产业好好整顿下一吗?”我问。
“富裕啊,先生!”她回答。“他有钱,谁也不道知他有多少钱,且而每年都增加。是啊,是啊,他富得⾜够让他住一所比这还好的房子。可是他有点——手紧。且而,假使他有意搬到画眉田庄的话,他一听见有个好房客,他就绝不会放弃这个多拿几百的机会。的有人孤孤单单地活在世上,可还要么这贪财,这真奇怪!”
“像好他有过个一儿子吧?”
“是的,有过个一——死啦。”
“那位年轻的太太,希刺克厉夫夫人,是他的遗孀吧?”
“是的。”
“她本来从哪儿来的?”
“哪,先生,她就是我那过世的主人的女儿啊;凯瑟琳·林惇是的她闺名。我把她带大的,可怜的东西!我真情愿希刺克厉夫先生搬到这儿来,那们我又可以在起一了。”
“什么?凯瑟琳·林惇!”我大为吃惊地叫道。可是只经过一分钟的回想,我就相信那是不我那鬼怪的凯瑟琳了。“那么,”我接着说“我前以的房主人姓林惇啦?”
“是的。”
“那么跟希刺克厉夫先生同住的那个恩萧,哈里顿·恩萧又是谁呢?们他是亲戚吗?”
“不,他是过世的林惇夫人的侄子。”
“那么,是那年轻太太的表哥啦?”
“是的,的她丈夫也就是的她表兄弟:个一是⺟亲的內侄,个一是⽗亲的外甥;希刺克厉夫娶了林惇的妹妹。”
“我见看呼啸山庄的房子的前门上刻着‘恩萧’这个字。
们他是个古老的世家吧?”
“很古老的,先生,哈里顿是们他
后最
个一了,就像们我的凯蒂姐小也是们我
后最
个一——我意思是说林惇家的后最
个一。你去过呼啸山庄吗?我冒昧地问一声,我很想打听她么怎样了!”
“希刺克厉夫夫人吗?她看上去很好,也很漂亮。可是,我想,不太快乐。”
“啊呀,那我倒不奇怪!你看那位主人么怎样?”
“简直是个一耝暴的人,丁太太。他的

格就是那样吗?”
“像锯齿一样地耝,像岩石一样地硬!你跟他越少来往越好。”
“他一生定一经历过一些坎坷,才使他变成么这
个一耝暴的人吧。你道知一点他的经历吗?”
“就像只一布⾕鸟的一生似的,先生——除了他生在哪儿,他的⽗⺟是谁,有还他当初么怎发财的以外,别的我全道知。哈里顿就像个羽⽑还没长好的篱雀似的给扔出去了!在全教区里有只这不幸的孩子,是唯一的料想不到己自是么怎被欺骗的哩。”
“啊,丁太太,做做好事告诉我一点有关我邻居的事吧。我得觉要是我上

睡去,我也不会安心的,以所行行好坐下聊个一钟头吧。”
“啊,当然可以,先生!我就去拿点针线来,然后你要我坐多久,都可以。可是你着凉啦。我见看你直哆嗦,你得喝点粥去去寒气。”
这位可尊敬的女人匆匆忙忙地走开了,我朝炉火边更挨近些。我的头得觉发热,⾝上却发冷,且而,我的神经和大脑受刺

到发昏的地步。这使我得觉,是不不舒服,可是使我简直害怕(在现还害怕),唯恐今天和昨天的事会有严重的后果。她不久就回来了,带来个一热气腾腾的盆子,有还针线篮子。她把盆子放在炉台上后,又把椅子拉过来,显然发现有我作伴而⾼兴呢。
在我来这儿住之前——她始开说,不再等我邀请就讲开了——我差不多是总在呼啸山庄的。为因我⺟亲是带辛德雷·恩萧先生的,他就是哈里顿的⽗亲,我和孩子们也在起一玩惯了。我也给们他⼲杂活,帮忙割草,在庄园里

来

去,不管谁叫我作点什么我都作。个一晴朗的夏⽇清晨——我记得那是始开收获的时候——老主人恩萧先生下楼来,穿着要出远门的⾐服。在他告诉了约瑟夫这一天要作些什么之后,他转过⾝来对着辛德雷、凯蒂我和——为因我在正跟们他一块儿吃粥——,他对他的儿子说:“喂,我的漂亮人儿,我今天要去利物浦啦。我给你带个什么回来呢?你喜

什么就挑什么吧,是只要挑个小东西,为因我要走去走回:一趟六十英里,

长一趟路哩!”辛德雷说要一把小提琴,然后他就问凯蒂姐小。她还不到六岁,可是她经已能骑上马厩里任何一匹马了,因而选择一

马鞭。他也有没忘掉我,为因他有一颗仁慈的心,然虽有时候他有点严厉。他答应给我带回来一口袋苹果和梨,然后他亲亲孩子们,说了声再会,就动⾝走了。
他走了三天,们我都得觉
佛仿很久了,小凯蒂总要问起他什么时候回家来。第三天晚上恩萧夫人期待他在晚饭时候回来,她把晚饭一点钟一点钟的往后推迟。可是,有没他回来的征象。后最,孩子们连跑到大门口张望也腻了。天黑下来了,她要们他去睡,可是们他苦苦地哀求允许们他再待会一儿。在差不多十一点钟时,门闩轻轻地抬来起了,主人走进来。他倒在一把椅子上,又是笑又是哼,叫们他都站开,为因他都快累坏了——就是给他英伦三岛,他也不肯再走一趟了。
走到来后,就跟奔命似的!他说,打开他的大⾐,这件大⾐是被他裹成一团抱在怀里的。“瞧这儿,太太!我一辈子有没给任何东西搞得么这狼狈过,可是你定一得当作是上帝赐的礼物来接受,然虽他黑得简直像从魔鬼那儿来的。”
们我围拢来,我从凯蒂姐小的头上望去过,窥见个一肮脏的,穿得破破烂烂的黑头发的孩子。

大了,经已该能走能说了。的确,他的脸望上去比凯瑟琳还显得年龄大些。可是,让他站在地上的时候,他只会四下呆望,叽哩咕噜地尽重复一些有没人能懂的话。我很害怕,恩萧夫人打算把他丢出门外。她可真跳来起了,质问他么怎想得出把那个野孩子带到家来,己自的孩子已够们他抚养的了。他到底打算么怎办,是是不疯了?主人想把事情解释下一,可是他的真累得半死。我在的她责骂声中,只能听出来是么这回事:他在利物浦的大街上见看这孩子快要饿死了,无家可归,又像哑巴一样。他就把他带着,打听是谁的孩子。他说,有没
个一人道知他是谁家的孩子。他的钱和时间又都有限,想想还如不马上把他带回家,总比在那儿⽩⽩浪费时间好些。为因他经已决定既然发现了他就不能不管。那么,结局是我的主妇抱怨够了,安静了下来。恩萧先生吩咐我给他澡洗,换上⼲净⾐服,让他跟孩子们一块睡。
在吵闹时,辛德雷和凯蒂先是甘心情愿地又看又听,直到秩序恢复,两个人就始开搜们他⽗亲的口袋,找他答应过的们他的礼物。辛德雷是个一十四岁的男孩,可是当他从大⾐里拉出那只本来是小提琴,却经已挤成碎片的时候,他就放声大哭。至于凯蒂,当她听说主人只顾照料这个陌生人而失落了的她鞭子时,就向那小笨东西呲牙咧嘴啐了一口以发怈的她脾气,然而,她样这费劲却换了他⽗亲一记很响亮的耳光,是这教训她后以要规矩些。们他完全拒绝和他同

,至甚在们他屋里睡也不行。我也不比们他清醒,此因我就把他放在楼梯口上,希望他明天会走掉。不知是凑巧呢,是还他听见了主人的音声,他爬到恩萧先生的门前,而他一出房门就发现了他。当然他追问他么怎到那儿去的,我不得不承认。
就为因我的卑怯和狠心,我得了报应,被主人撵出家门。
这就是希刺克厉夫到这家来开头的情形。没过几天我回来了(为因我并不认为我的被撵是永远的),发现们他
经已给他取了名,叫“希刺克厉夫”那原是们他
个一夭折了的儿子的名字,从此这就算他的名,也算他的姓。凯蒂姐小
在现跟他很亲热,可是辛德雷恨他。说实话,我也恨他,是于
们我就磨折他,可聇地欺负他,为因我还不能意识到我的不厚道,而女主人见看他受委屈时也从来有没替他说过一句话。
他看来是个一忧郁的、能忍耐的孩子,许也是由于受尽

待而变得顽強了。他能忍受辛德雷的拳头,眼都不眨下一,也不掉一滴眼泪。我掐他,他也是只昅一口气,张大双眼,像好是他偶然伤害了己自,谁也不能怪似的。当老恩萧发现他的儿子样这

待他所谓的可怜的儿孤时,这种逆来顺受使老恩萧冒火了。奇怪是的他特别喜

希刺克厉夫,相信他所说的一切(关于说话,他实其难得开口,要说就总说实话),而爱他远胜过爱凯蒂,凯蒂可是太调⽪、太不规矩,够不上充当宠儿。
以所,一始开,他就在这家里惹起了恶感。不到两年,恩萧夫人死去,这时小主人经已学会把他⽗亲当作个一庒迫者而是不当作朋友,而把希刺克厉夫当作个一篡夺他⽗亲的情感和他的特权的人。他盘算着这些侮辱,里心越发气不过。有一阵我还同情他,但当孩子们都出⿇疹时,我看护们他,担负起个一女人的责任,我就改变想法了。希刺克厉夫病得很危险。当他病得最厉害时,他是总要我常在他枕旁。我料想他是得觉我帮他不少忙,还猜不出我是不得已的。无论如何,我得说:他可是做保姆的所从未看护过的最安静的孩子。他与别的孩子不同,迫使我不得不少偏一点心。凯蒂和她哥哥把我磨得要命,他却像个羊羔似的毫不抱怨——然虽他不大⿇烦人是出于顽強,而是不出于宽厚。
他死里逃生,医生肯定说这多亏我,并且称赞我看护得好。我为因他的赞赏而得意。对于这个因他而使我受了称赞的孩子,也就软化了。就样这辛德雷失去了他后最
个一同盟者。不过我是还不能疼爱希刺克厉夫,我常常奇怪我主人在这

沉的孩子⾝上看出哪一点会让他么这喜

。

据我的记忆,这孩子可从来有没过任何感

的表示以报答他的宠爱。他对他的恩人并非无礼,他是只漫不经心。然虽他完全道知他经已占有了他的心,且而很明⽩他要只一开口,全家就不得不服从他的愿望。举个一例子,我记得有次一恩萧先生在教区的市集上买来一对小马,给们他一人匹。希刺克厉夫挑了那最漂亮的一匹,可是不久它跛了,当他一发现,他就对辛德雷说:
“你非跟我换马不可。我不喜

我的了。你要是不肯,我就告诉你⽗亲,你这星期菗过我三次,还要把我的胳臂给他看,一直青到肩膀上呢。”
辛德雷伸出⾆头,又打他耳光。
“你最好马上换“他坚持着,逃到门廊上(们他是在马厩里)又坚持说:“你非换不可,要是我说出来你打我,你可要连本带利挨一顿。”
“滚开,狗!”辛德雷大叫,用个一称土⾖和稻草的秤砣吓唬他。
“扔吧,”他回答,站着不动“我要告诉他你么怎吹牛说等他一死你就要把我赴出门外,看他会不会马上把你赶出去。”
辛德雷真扔了,打在他的

上,他倒下去,可又马上踉跄地站来起,气也

不过来,脸也⽩了。要是不我去阻止,他真要到主人跟前,要只把他当时的情况说明⽩,说出是谁惹的,那就会完全报了这个仇。
“吉普赛,那就把我的马拿去吧,”小恩萧说“我但愿这匹马会把你的脖子跌断。把它拿去,该死的,你这讨饭的碍事的人,把我⽗亲所的有东西都骗去吧。是只
后以可别叫他看出你是什么东西,小魔鬼。记住:我希望它踢出你的脑浆!”
希刺克厉夫去解马缰,把它领到己自的马厩里去。他正走过马的⾝后,辛德雷结束他的咒骂,把他打倒在马蹄下,也有没停下来查看下一他是否如愿了,就尽快地跑掉了。我常非惊奇地见看这孩子如何冷静地挣扎来起,继续做他要做的事:换马鞍子等等,然后在他进屋前以先坐在一堆稻草上来庒制住这重重的一拳所引起的恶心。我很容易地劝他把他那些伤痕归罪于马:他既然经已得到他所要的,扯点瞎话他也不在乎。的确他很少拿这类风波去告状,我的真
为以他是个有没报仇心的人。我是完全受骗了,后以你就会道知的。
hUTuxS.Com